po: Update Russian translation.
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-27 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
280 "символ."
281 msgstr[1] ""
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
283 "символа."
284 msgstr[2] ""
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
286 "символов."
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
296
297 #, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
300
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
303
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@Параметры:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "подробно"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373
374 msgid "disallow caller to override the pinentry"
375 msgstr "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
376
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
379
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
408 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
433
434 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
435 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
436
437 msgid "error getting nonce for the socket\n"
438 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "listen() failed: %s\n"
446 msgstr "сбой listen(): %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "listening on socket '%s'\n"
450 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
454 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "directory '%s' created\n"
458 msgstr "создан каталог '%s'\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
462 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
466 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s %s stopped\n"
498 msgstr "%s %s остановлен\n"
499
500 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
501 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
502
503 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
504 msgstr ""
505 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
506
507 msgid ""
508 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
509 "Password cache maintenance\n"
510 msgstr ""
511 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
512 "Работа с буфером паролей\n"
513
514 msgid ""
515 "@Commands:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@Команды:\n"
519 " "
520
521 msgid ""
522 "@\n"
523 "Options:\n"
524 " "
525 msgstr ""
526 "@\n"
527 "Параметры:\n"
528 " "
529
530 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
531 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
532
533 msgid ""
534 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
535 "Secret key maintenance tool\n"
536 msgstr ""
537 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
538 "Средство работы с секретными ключами\n"
539
540 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
541 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
542
543 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
544 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "system."
549 msgstr ""
550 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
551
552 msgid ""
553 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
554 "needed to complete this operation."
555 msgstr ""
556 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
557 "необходимые для выполнения данной операции."
558
559 msgid "cancelled\n"
560 msgstr "отменено\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
564 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "error opening '%s': %s\n"
568 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
572 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
576 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
580 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
584 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
588 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
592 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
593
594 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
595 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
596
597 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
598 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
599 #. Pinentry to insert a line break.  The double
600 #. percent sign is actually needed because it is also
601 #. a printf format string.  If you need to insert a
602 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
603 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
604 #. certificate.
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
608 "certificates?"
609 msgstr ""
610 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
611 "сертификаты пользователя?"
612
613 msgid "Yes"
614 msgstr "Да"
615
616 msgid "No"
617 msgstr "Нет"
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
620 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
621 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
622 #. needed because it is also a printf format string.  If you
623 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
624 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
625 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
626 #. as stored in the certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
630 "fingerprint:%%0A  %s"
631 msgstr ""
632 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
633
634 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
635 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
636 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
637 msgid "Correct"
638 msgstr "Подтверждаю"
639
640 msgid "Wrong"
641 msgstr "Неверно"
642
643 #, c-format
644 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
645 msgstr ""
646 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
647
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
651 "it now."
652 msgstr ""
653 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
654
655 msgid "Change passphrase"
656 msgstr "Сменить фразу-пароль"
657
658 msgid "I'll change it later"
659 msgstr "Сменю позже"
660
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
664 "%%0A?"
665 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
666
667 msgid "Delete key"
668 msgstr "Удалить ключ"
669
670 msgid ""
671 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
672 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
673 msgstr ""
674 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
675 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
676
677 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
678 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
682 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
686 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "checking created signature failed: %s\n"
690 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
691
692 msgid "secret key parts are not available\n"
693 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error creating a pipe: %s\n"
709 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
713 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error forking process: %s\n"
717 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
721 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error running '%s': terminated\n"
733 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
737 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
741 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
745 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
746
747 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
748 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
749
750 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
751 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
752
753 msgid "canceled by user\n"
754 msgstr "прервано пользователем\n"
755
756 msgid "problem with the agent\n"
757 msgstr "проблема с агентом\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
761 msgstr "проблема с агентом (неожиданный ответ \"%s\")\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
765 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
773 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "yes"
777 msgstr "да|yes"
778
779 msgid "yY"
780 msgstr "yY"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "no"
784 msgstr "нет|no"
785
786 msgid "nN"
787 msgstr "nN"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "quit"
791 msgstr "выход|quit"
792
793 msgid "qQ"
794 msgstr "qQ"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "okay|okay"
798 msgstr "готово|okay"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "cancel|cancel"
802 msgstr "отбой|cancel"
803
804 msgid "oO"
805 msgstr "oO"
806
807 msgid "cC"
808 msgstr "cC"
809
810 #, c-format
811 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
812 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
813
814 #, c-format
815 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
816 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
817
818 #, c-format
819 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
820 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
824 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
828 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
832 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
836 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
841
842 msgid "connection to agent established\n"
843 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
844
845 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
846 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
850 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
854 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
855
856 msgid "connection to the dirmngr established\n"
857 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
858
859 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
860 #. verbatim.  It will not be printed.
861 msgid "|audit-log-result|Good"
862 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
863
864 msgid "|audit-log-result|Bad"
865 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
866
867 msgid "|audit-log-result|Not supported"
868 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
869
870 msgid "|audit-log-result|No certificate"
871 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
872
873 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
874 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
875
876 msgid "|audit-log-result|Error"
877 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
878
879 msgid "|audit-log-result|Not used"
880 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
881
882 msgid "|audit-log-result|Okay"
883 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
884
885 msgid "|audit-log-result|Skipped"
886 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
887
888 msgid "|audit-log-result|Some"
889 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
890
891 msgid "Certificate chain available"
892 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
893
894 msgid "root certificate missing"
895 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
896
897 msgid "Data encryption succeeded"
898 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
899
900 msgid "Data available"
901 msgstr "Данные доступны"
902
903 msgid "Session key created"
904 msgstr "Сеансовый ключ создан"
905
906 #, c-format
907 msgid "algorithm: %s"
908 msgstr "алгоритм: %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "unsupported algorithm: %s"
912 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
913
914 msgid "seems to be not encrypted"
915 msgstr "кажется, не зашифровано"
916
917 msgid "Number of recipients"
918 msgstr "Количество получателей"
919
920 #, c-format
921 msgid "Recipient %d"
922 msgstr "Получатель %d"
923
924 msgid "Data signing succeeded"
925 msgstr "Данные успешно подписаны"
926
927 #, c-format
928 msgid "data hash algorithm: %s"
929 msgstr "хеш-функция данных: %s"
930
931 #, c-format
932 msgid "Signer %d"
933 msgstr "Подпись %d"
934
935 #, c-format
936 msgid "attr hash algorithm: %s"
937 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
938
939 msgid "Data decryption succeeded"
940 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
941
942 msgid "Encryption algorithm supported"
943 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
944
945 msgid "Data verification succeeded"
946 msgstr "Данные успешно проверены"
947
948 msgid "Signature available"
949 msgstr "Подпись доступна"
950
951 msgid "Parsing data succeeded"
952 msgstr "Разбор данных завершен"
953
954 #, c-format
955 msgid "bad data hash algorithm: %s"
956 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
957
958 #, c-format
959 msgid "Signature %d"
960 msgstr "Подпись %d"
961
962 msgid "Certificate chain valid"
963 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
964
965 msgid "Root certificate trustworthy"
966 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
967
968 msgid "no CRL found for certificate"
969 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
970
971 msgid "the available CRL is too old"
972 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
973
974 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
975 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
976
977 msgid "Included certificates"
978 msgstr "Задействованные сертификаты"
979
980 msgid "No audit log entries."
981 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
982
983 msgid "Unknown operation"
984 msgstr "Неизвестная операция"
985
986 msgid "Gpg-Agent usable"
987 msgstr "Агент Gpg годен"
988
989 msgid "Dirmngr usable"
990 msgstr "Dirmgr годен"
991
992 #, c-format
993 msgid "No help available for '%s'."
994 msgstr "Нет справки для '%s'."
995
996 msgid "ignoring garbage line"
997 msgstr "игнорируем дефектную строку"
998
999 msgid "[none]"
1000 msgstr "[отсутствует]"
1001
1002 msgid "argument not expected"
1003 msgstr "неожиданный параметр"
1004
1005 msgid "read error"
1006 msgstr "ошибка чтения"
1007
1008 msgid "keyword too long"
1009 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1010
1011 msgid "missing argument"
1012 msgstr "пропущен аргумент"
1013
1014 msgid "invalid argument"
1015 msgstr "недопустимый аргумент"
1016
1017 msgid "invalid command"
1018 msgstr "недопустимая команда"
1019
1020 msgid "invalid alias definition"
1021 msgstr "недопустимое определение синонима"
1022
1023 msgid "out of core"
1024 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1025
1026 msgid "invalid option"
1027 msgstr "недопустимый параметр"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1031 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1035 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1039 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1043 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1047 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1051 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1052
1053 msgid "out of core\n"
1054 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1062 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1066 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1070 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1074 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1078 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1082 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1086 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1087
1088 msgid "(deadlock?) "
1089 msgstr "(мертвая точка?) "
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1093 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "waiting for lock %s...\n"
1097 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "armor: %s\n"
1101 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1102
1103 msgid "invalid armor header: "
1104 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1105
1106 msgid "armor header: "
1107 msgstr "текстовый заголовок: "
1108
1109 msgid "invalid clearsig header\n"
1110 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1111
1112 msgid "unknown armor header: "
1113 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1114
1115 msgid "nested clear text signatures\n"
1116 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1117
1118 msgid "unexpected armor: "
1119 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1120
1121 msgid "invalid dash escaped line: "
1122 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1126 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1127
1128 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1130
1131 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1132 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1133
1134 msgid "malformed CRC\n"
1135 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1139 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1140
1141 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1142 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1143
1144 msgid "error in trailer line\n"
1145 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1146
1147 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1148 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1152 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1153
1154 msgid ""
1155 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1156 msgstr ""
1157 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1158 "программой?\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1162 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1163
1164 msgid ""
1165 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1166 "an '='\n"
1167 msgstr ""
1168 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1169 "заканчиваться знаком '='\n"
1170
1171 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1172 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1173
1174 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1175 msgstr ""
1176 "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1177
1178 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1179 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1180
1181 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1182 msgstr ""
1183 "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1184
1185 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1186 msgstr ""
1187 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1188
1189 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1190 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1194 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1195
1196 msgid "Enter passphrase: "
1197 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1201 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1205 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "WARNING: %s\n"
1209 msgstr "Внимание: %s\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1213 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1217 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1218
1219 msgid "can't do this in batch mode\n"
1220 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1221
1222 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1223 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1224
1225 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1226 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1227
1228 msgid "Your selection? "
1229 msgstr "Ваш выбор? "
1230
1231 msgid "[not set]"
1232 msgstr "[не установлено]"
1233
1234 msgid "male"
1235 msgstr "мужской"
1236
1237 msgid "female"
1238 msgstr "женский"
1239
1240 msgid "unspecified"
1241 msgstr "не указан"
1242
1243 msgid "not forced"
1244 msgstr "не принудительный"
1245
1246 msgid "forced"
1247 msgstr "принудительный"
1248
1249 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1250 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1251
1252 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1253 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1254
1255 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1256 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1257
1258 msgid "Cardholder's surname: "
1259 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1260
1261 msgid "Cardholder's given name: "
1262 msgstr "Имя владельца карты: "
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1266 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1267
1268 msgid "URL to retrieve public key: "
1269 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "error reading '%s': %s\n"
1277 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "error writing '%s': %s\n"
1281 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1282
1283 msgid "Login data (account name): "
1284 msgstr "Учетная запись (имя): "
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1288 msgstr ""
1289 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1290
1291 msgid "Private DO data: "
1292 msgstr "Секретные данные DO:"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1296 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1297
1298 msgid "Language preferences: "
1299 msgstr "Предпочтительный язык: "
1300
1301 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1302 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1303
1304 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1305 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1306
1307 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1308 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1309
1310 msgid "Error: invalid response.\n"
1311 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1312
1313 msgid "CA fingerprint: "
1314 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1315
1316 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1317 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "key operation not possible: %s\n"
1321 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1322
1323 msgid "not an OpenPGP card"
1324 msgstr "это не карта OpenPGP"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "error getting current key info: %s\n"
1328 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1329
1330 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1331 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1332
1333 msgid ""
1334 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1335 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1336 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1339 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1340 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1344 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1348 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1352 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "rounded up to %u bits\n"
1356 msgstr "округлен до %u бит\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1360 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1364 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1368 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1369
1370 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1371 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1372
1373 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1374 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1375
1376 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1377 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1382 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1383 "You should change them using the command --change-pin\n"
1384 msgstr ""
1385 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1386 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1387 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1388
1389 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1390 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1391
1392 msgid "   (1) Signature key\n"
1393 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1394
1395 msgid "   (2) Encryption key\n"
1396 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1397
1398 msgid "   (3) Authentication key\n"
1399 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1400
1401 msgid "Invalid selection.\n"
1402 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1403
1404 msgid "Please select where to store the key:\n"
1405 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1409 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1410
1411 msgid "This command is not supported by this card\n"
1412 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1413
1414 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1415 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1416
1417 msgid "Continue? (y/N) "
1418 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1419
1420 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1421 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1422
1423 msgid "quit this menu"
1424 msgstr "выйти из этого меню"
1425
1426 msgid "show admin commands"
1427 msgstr "показать административные команды"
1428
1429 msgid "show this help"
1430 msgstr "показать данную справку"
1431
1432 msgid "list all available data"
1433 msgstr "вывести все доступные данные"
1434
1435 msgid "change card holder's name"
1436 msgstr "изменить имя владельца карты"
1437
1438 msgid "change URL to retrieve key"
1439 msgstr "изменить URL получения ключа"
1440
1441 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1442 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1443
1444 msgid "change the login name"
1445 msgstr "изменить имя учетной записи"
1446
1447 msgid "change the language preferences"
1448 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1449
1450 msgid "change card holder's sex"
1451 msgstr "изменить пол владельца карты"
1452
1453 msgid "change a CA fingerprint"
1454 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1455
1456 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1457 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1458
1459 msgid "generate new keys"
1460 msgstr "создать новые ключи"
1461
1462 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1463 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1464
1465 msgid "verify the PIN and list all data"
1466 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1467
1468 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1469 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1470
1471 msgid "destroy all keys and data"
1472 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1473
1474 msgid "gpg/card> "
1475 msgstr "gpg/card> "
1476
1477 msgid "Admin-only command\n"
1478 msgstr "Команды администрирования\n"
1479
1480 msgid "Admin commands are allowed\n"
1481 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1482
1483 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1484 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1485
1486 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1487 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1488
1489 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1490 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "can't open '%s'\n"
1494 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1498 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1502 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "key \"%s\" not found\n"
1506 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1507
1508 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1509 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1510
1511 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1512 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1513
1514 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1515 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1516
1517 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1518 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1522 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1523
1524 msgid "key"
1525 msgstr "ключа"
1526
1527 msgid "subkey"
1528 msgstr "подключа"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1532 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1533
1534 msgid "ownertrust information cleared\n"
1535 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1539 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1540
1541 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1542 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1546 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1547
1548 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1549 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "using cipher %s\n"
1553 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "'%s' already compressed\n"
1557 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1561 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "reading from '%s'\n"
1565 msgstr "чтение из '%s'\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1570 msgstr ""
1571 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1572 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1577 "preferences\n"
1578 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1582 msgstr ""
1583 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1584 "предпочтения получателя\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1588 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1592 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s encrypted data\n"
1596 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1600 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1601
1602 msgid ""
1603 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1604 msgstr ""
1605 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1606
1607 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1608 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1609
1610 msgid "no remote program execution supported\n"
1611 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1612
1613 msgid ""
1614 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1615 msgstr ""
1616 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1617 "настроек\n"
1618
1619 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1620 msgstr ""
1621 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1625 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1629 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1633 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1634
1635 msgid "unnatural exit of external program\n"
1636 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1637
1638 msgid "unable to execute external program\n"
1639 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1643 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1647 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1651 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1652
1653 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1654 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1655
1656 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1657 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1658
1659 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1660 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1661
1662 msgid "remove unusable parts from key during export"
1663 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1664
1665 msgid "remove as much as possible from key during export"
1666 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1667
1668 msgid " - skipped"
1669 msgstr " - пропущено"
1670
1671 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1672 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1676 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1680 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1681
1682 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1683 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "error creating '%s': %s\n"
1687 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1688
1689 msgid "[User ID not found]"
1690 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1694 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1698 msgstr ""
1699 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1700 "отпечатком ключа\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "error looking up: %s\n"
1704 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1708 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1712 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1716 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1717
1718 msgid "No fingerprint"
1719 msgstr "Нет отпечатка"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1723 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1727 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1731 msgstr ""
1732 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1736 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1740 msgstr ""
1741 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1742 "достоверным\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1746 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1747
1748 msgid "make a signature"
1749 msgstr "создать подпись"
1750
1751 msgid "make a clear text signature"
1752 msgstr "создать текстовую подпись"
1753
1754 msgid "make a detached signature"
1755 msgstr "создать отделенную подпись"
1756
1757 msgid "encrypt data"
1758 msgstr "зашифровать данные"
1759
1760 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1761 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1762
1763 msgid "decrypt data (default)"
1764 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1765
1766 msgid "verify a signature"
1767 msgstr "проверить подпись"
1768
1769 msgid "list keys"
1770 msgstr "вывести список ключей"
1771
1772 msgid "list keys and signatures"
1773 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1774
1775 msgid "list and check key signatures"
1776 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1777
1778 msgid "list keys and fingerprints"
1779 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1780
1781 msgid "list secret keys"
1782 msgstr "вывести список секретных ключей"
1783
1784 msgid "generate a new key pair"
1785 msgstr "создать новую пару ключей"
1786
1787 msgid "quickly generate a new key pair"
1788 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1789
1790 msgid "quickly add a new user-id"
1791 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1792
1793 msgid "full featured key pair generation"
1794 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1795
1796 msgid "generate a revocation certificate"
1797 msgstr "создать сертификат отзыва"
1798
1799 msgid "remove keys from the public keyring"
1800 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1801
1802 msgid "remove keys from the secret keyring"
1803 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1804
1805 msgid "quickly sign a key"
1806 msgstr "быстро подписать ключ"
1807
1808 msgid "quickly sign a key locally"
1809 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1810
1811 msgid "sign a key"
1812 msgstr "подписать ключ"
1813
1814 msgid "sign a key locally"
1815 msgstr "подписать ключ локально"
1816
1817 msgid "sign or edit a key"
1818 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1819
1820 msgid "change a passphrase"
1821 msgstr "сменить фразу-пароль"
1822
1823 msgid "export keys"
1824 msgstr "экспортировать ключи"
1825
1826 msgid "export keys to a keyserver"
1827 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1828
1829 msgid "import keys from a keyserver"
1830 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1831
1832 msgid "search for keys on a keyserver"
1833 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1834
1835 msgid "update all keys from a keyserver"
1836 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1837
1838 msgid "import/merge keys"
1839 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1840
1841 msgid "print the card status"
1842 msgstr "показать состояние карты"
1843
1844 msgid "change data on a card"
1845 msgstr "изменить данные на карте"
1846
1847 msgid "change a card's PIN"
1848 msgstr "сменить PIN карты"
1849
1850 msgid "update the trust database"
1851 msgstr "обновить таблицу доверия"
1852
1853 msgid "print message digests"
1854 msgstr "вывести хеши сообщений"
1855
1856 msgid "run in server mode"
1857 msgstr "запуск в режиме сервера"
1858
1859 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1860 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1861
1862 msgid "create ascii armored output"
1863 msgstr "вывод в текстовом формате"
1864
1865 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1866 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1867
1868 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1869 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1870
1871 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1872 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1873
1874 msgid "use canonical text mode"
1875 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1876
1877 msgid "|FILE|write output to FILE"
1878 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1879
1880 msgid "do not make any changes"
1881 msgstr "не делать никаких изменений"
1882
1883 msgid "prompt before overwriting"
1884 msgstr "спросить перед перезаписью"
1885
1886 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1887 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1888
1889 msgid ""
1890 "@\n"
1891 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1892 msgstr ""
1893 "@\n"
1894 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1895
1896 msgid ""
1897 "@\n"
1898 "Examples:\n"
1899 "\n"
1900 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1901 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1902 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1903 " --list-keys [names]        show keys\n"
1904 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1905 msgstr ""
1906 "@\n"
1907 "Примеры:\n"
1908 "\n"
1909 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1910 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1911 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1912 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1913 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1914
1915 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1916 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1917
1918 msgid ""
1919 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1920 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1921 "Default operation depends on the input data\n"
1922 msgstr ""
1923 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1924 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1925 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1926
1927 msgid ""
1928 "\n"
1929 "Supported algorithms:\n"
1930 msgstr ""
1931 "\n"
1932 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1933
1934 msgid "Pubkey: "
1935 msgstr "С открытым ключом: "
1936
1937 msgid "Cipher: "
1938 msgstr "Симметричные шифры: "
1939
1940 msgid "Hash: "
1941 msgstr "Хеш-функции: "
1942
1943 msgid "Compression: "
1944 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1948 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1949
1950 msgid "conflicting commands\n"
1951 msgstr "несовместимые команды\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1955 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1959 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1963 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1967 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1971 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1975 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1979 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1983 msgstr ""
1984 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1989 msgstr ""
1990 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1994 msgstr ""
1995 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1996 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2000 msgstr ""
2001 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2002 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2007 msgstr ""
2008 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2009 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2013 msgstr ""
2014 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2015 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2019 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2020
2021 msgid "display photo IDs during key listings"
2022 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2023
2024 msgid "show key usage information during key listings"
2025 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2026
2027 msgid "show policy URLs during signature listings"
2028 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2029
2030 msgid "show all notations during signature listings"
2031 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2032
2033 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2034 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2035
2036 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2037 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2038
2039 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2040 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2041
2042 msgid "show user ID validity during key listings"
2043 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2044
2045 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2046 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2047
2048 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2049 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2050
2051 msgid "show the keyring name in key listings"
2052 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2053
2054 msgid "show expiration dates during signature listings"
2055 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2056
2057 msgid "available TOFU policies:\n"
2058 msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2062 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2063
2064 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2065 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2069 msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2073 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2077 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2081 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2085 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2089 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2093 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2094
2095 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2096 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2100 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2101
2102 msgid "invalid keyserver options\n"
2103 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2107 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2108
2109 msgid "invalid import options\n"
2110 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2114 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2115
2116 msgid "invalid export options\n"
2117 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2121 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2122
2123 msgid "invalid list options\n"
2124 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2125
2126 msgid "display photo IDs during signature verification"
2127 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2128
2129 msgid "show policy URLs during signature verification"
2130 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2131
2132 msgid "show all notations during signature verification"
2133 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2134
2135 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2136 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2137
2138 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2139 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2140
2141 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2142 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2143
2144 msgid "show user ID validity during signature verification"
2145 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2146
2147 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2148 msgstr ""
2149 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2150
2151 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2152 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2153
2154 msgid "validate signatures with PKA data"
2155 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2156
2157 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2158 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2162 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2163
2164 msgid "invalid verify options\n"
2165 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2169 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2173 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2174
2175 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2176 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2177
2178 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2179 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2183 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2187 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2191 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2192
2193 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2194 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2198 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2199
2200 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2201 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2202
2203 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2204 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2205
2206 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2207 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2208
2209 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2210 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2211
2212 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2213 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2214
2215 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2216 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2217
2218 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2219 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2220
2221 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2222 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2223
2224 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2225 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2226
2227 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2228 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2229
2230 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2231 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2232
2233 msgid "invalid default preferences\n"
2234 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2235
2236 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2237 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2238
2239 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2240 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2241
2242 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2243 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2247 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2251 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2255 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2259 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2263 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2264
2265 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2266 msgstr ""
2267 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2268 "ключом\n"
2269
2270 msgid "--store [filename]"
2271 msgstr "--store [файл]"
2272
2273 msgid "--symmetric [filename]"
2274 msgstr "--symmetric [файл]"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2278 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2279
2280 msgid "--encrypt [filename]"
2281 msgstr "--encrypt [файл]"
2282
2283 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2284 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2285
2286 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2287 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2291 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2292
2293 msgid "--sign [filename]"
2294 msgstr "--sign [файл]"
2295
2296 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2297 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2298
2299 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2300 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2301
2302 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2303 msgstr ""
2304 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2308 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2309
2310 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2311 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2312
2313 msgid "--clearsign [filename]"
2314 msgstr "--clearsign [файл]"
2315
2316 msgid "--decrypt [filename]"
2317 msgstr "--decrypt [файл]"
2318
2319 msgid "--sign-key user-id"
2320 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2321
2322 msgid "--lsign-key user-id"
2323 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2324
2325 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2326 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2327
2328 msgid "--passwd <user-id>"
2329 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2333 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2337 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "key export failed: %s\n"
2341 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2345 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2349 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2353 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2357 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2361 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2365 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2369 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2373 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2374
2375 msgid "[filename]"
2376 msgstr "[файл]"
2377
2378 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2379 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2380
2381 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2382 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2383
2384 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2385 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2386
2387 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2388 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2389
2390 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2391 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2392
2393 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2394 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2395
2396 msgid "|FD|write status info to this FD"
2397 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2398
2399 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2400 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2401
2402 msgid ""
2403 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2404 "Check signatures against known trusted keys\n"
2405 msgstr ""
2406 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2407 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2408
2409 msgid "No help available"
2410 msgstr "Справки нет"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "No help available for '%s'"
2414 msgstr "Нет справки для '%s'"
2415
2416 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2417 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2418
2419 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2420 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2421
2422 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2423 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2424
2425 msgid "do not update the trustdb after import"
2426 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2427
2428 msgid "only accept updates to existing keys"
2429 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2430
2431 msgid "remove unusable parts from key after import"
2432 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2433
2434 msgid "remove as much as possible from key after import"
2435 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "skipping block of type %d\n"
2439 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "%lu keys processed so far\n"
2443 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "Total number processed: %lu\n"
2447 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2451 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2455 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2459 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "              imported: %lu"
2463 msgstr "                 импортировано: %lu"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "             unchanged: %lu\n"
2467 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2471 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2475 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "        new signatures: %lu\n"
2479 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2483 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2487 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2491 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2495 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "          not imported: %lu\n"
2499 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2503 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2507 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2512 "algorithms on these user IDs:\n"
2513 msgstr ""
2514 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2515 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2519 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2523 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2527 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2528
2529 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2530 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2531
2532 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2533 msgstr ""
2534 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2538 msgstr ""
2539 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: no user ID\n"
2543 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: %s\n"
2547 msgstr "ключ %s: %s\n"
2548
2549 msgid "rejected by import screener"
2550 msgstr "исключен фильтром импорта"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2554 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2558 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2562 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2563
2564 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2565 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2569 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2573 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2577 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "writing to '%s'\n"
2581 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2585 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2589 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2593 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2597 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2601 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2605 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2609 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2613 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2617 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2621 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2625 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2629 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2633 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2637 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2641 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2645 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: secret key imported\n"
2649 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2653 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2657 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "secret key %s: %s\n"
2661 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2662
2663 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2664 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2668 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2669
2670 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2671 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2672 #. actual private key data is stored on the card.  A
2673 #. single smartcard can have up to three private key
2674 #. data.  Importing private key stub is always
2675 #. skipped in 2.1, and it returns
2676 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2677 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2678 #. references to a card will be automatically
2679 #. created again.
2680 #, c-format
2681 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2682 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2686 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2690 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2694 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2698 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2702 msgstr ""
2703 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2704 "поддерживается\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2708 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2712 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2716 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2720 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2724 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2728 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2732 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2736 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2740 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2744 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2748 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2752 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2756 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2760 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2764 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2768 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2772 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2776 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2780 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2784 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2788 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2792 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2796 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "keybox '%s' created\n"
2800 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "keyring '%s' created\n"
2804 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2808 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "error opening key DB: %s\n"
2812 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2816 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2817
2818 msgid "[revocation]"
2819 msgstr "[отзыв]"
2820
2821 msgid "[self-signature]"
2822 msgstr "[самоподпись]"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2826 msgstr ""
2827 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не поддерживается: %s.\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2832 msgstr ""
2833 "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2834
2835 msgid " (reordered signatures follow)"
2836 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s:\n"
2840 msgstr "ключ %s:\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2844 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2845 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2846 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2847 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2851 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2852 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2853 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2854 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "%d bad signature\n"
2858 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2859 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2860 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2861 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "%d signature reordered\n"
2865 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2866 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2867 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2868 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2873 "all signatures.\n"
2874 msgstr ""
2875 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2876 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2877
2878 msgid ""
2879 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2880 "keys\n"
2881 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2882 "etc.)\n"
2883 msgstr ""
2884 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2885 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2886 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2890 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "  %d = I trust fully\n"
2894 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2895
2896 msgid ""
2897 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2898 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2899 "trust signatures on your behalf.\n"
2900 msgstr ""
2901 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2902 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2903 "от Вашего имени.\n"
2904
2905 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2906 msgstr ""
2907 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2908 "строку, если нет ограничений.\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2912 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2916 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2917
2918 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2919 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2920
2921 msgid "  Unable to sign.\n"
2922 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2926 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2930 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2934 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2935
2936 msgid "Sign it? (y/N) "
2937 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2938
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "The self-signature on \"%s\"\n"
2942 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2943 msgstr ""
2944 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2945 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2946
2947 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2948 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2949
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Your current signature on \"%s\"\n"
2953 "has expired.\n"
2954 msgstr ""
2955 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2956 "просрочена.\n"
2957
2958 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2959 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2960
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Your current signature on \"%s\"\n"
2964 "is a local signature.\n"
2965 msgstr ""
2966 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2967 "является локальной.\n"
2968
2969 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2970 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2974 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2978 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2979
2980 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2981 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2985 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2986
2987 msgid "This key has expired!"
2988 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2992 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2993
2994 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2995 msgstr ""
2996 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2997
2998 msgid ""
2999 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3000 "belongs\n"
3001 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3002 msgstr ""
3003 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3004 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3008 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3012 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3016 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3020 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3021
3022 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3023 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3024
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3028 "key \"%s\" (%s)\n"
3029 msgstr ""
3030 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3031 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3032
3033 msgid "This will be a self-signature.\n"
3034 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3035
3036 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3037 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3038
3039 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3040 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3041
3042 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3043 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3044
3045 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3046 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3047
3048 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3049 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3050
3051 msgid "I have checked this key casually.\n"
3052 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3053
3054 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3055 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3056
3057 msgid "Really sign? (y/N) "
3058 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "signing failed: %s\n"
3062 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3063
3064 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3065 msgstr ""
3066 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3067 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3071 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3072
3073 msgid "save and quit"
3074 msgstr "сохранить и выйти"
3075
3076 msgid "show key fingerprint"
3077 msgstr "показать отпечаток ключа"
3078
3079 msgid "show the keygrip"
3080 msgstr "показать код ключа"
3081
3082 msgid "list key and user IDs"
3083 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3084
3085 msgid "select user ID N"
3086 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3087
3088 msgid "select subkey N"
3089 msgstr "выбрать подключ N"
3090
3091 msgid "check signatures"
3092 msgstr "проверка подписей"
3093
3094 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3095 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3096
3097 msgid "sign selected user IDs locally"
3098 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3099
3100 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3101 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3102
3103 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3104 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3105
3106 msgid "add a user ID"
3107 msgstr "добавить ID пользователя"
3108
3109 msgid "add a photo ID"
3110 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3111
3112 msgid "delete selected user IDs"
3113 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3114
3115 msgid "add a subkey"
3116 msgstr "добавить подключ"
3117
3118 msgid "add a key to a smartcard"
3119 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3120
3121 msgid "move a key to a smartcard"
3122 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3123
3124 msgid "move a backup key to a smartcard"
3125 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3126
3127 msgid "delete selected subkeys"
3128 msgstr "удалить выбранные подключи"
3129
3130 msgid "add a revocation key"
3131 msgstr "добавить ключ отзыва"
3132
3133 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3134 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3135
3136 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3137 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3138
3139 msgid "flag the selected user ID as primary"
3140 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3141
3142 msgid "list preferences (expert)"
3143 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3144
3145 msgid "list preferences (verbose)"
3146 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3147
3148 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3149 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3150
3151 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3152 msgstr ""
3153 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3154
3155 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3156 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
3157
3158 msgid "change the passphrase"
3159 msgstr "сменить фразу-пароль"
3160
3161 msgid "change the ownertrust"
3162 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3163
3164 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3165 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3166
3167 msgid "revoke selected user IDs"
3168 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3169
3170 msgid "revoke key or selected subkeys"
3171 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3172
3173 msgid "enable key"
3174 msgstr "подключить ключ"
3175
3176 msgid "disable key"
3177 msgstr "отключить ключ"
3178
3179 msgid "show selected photo IDs"
3180 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3181
3182 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3183 msgstr ""
3184 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3185
3186 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3187 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3188
3189 msgid "Secret key is available.\n"
3190 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3191
3192 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3193 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3194
3195 msgid ""
3196 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3197 "(lsign),\n"
3198 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3199 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3200 msgstr ""
3201 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3202 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3203 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3204
3205 msgid "Key is revoked."
3206 msgstr "Ключ отозван."
3207
3208 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3209 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3210
3211 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3212 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3213
3214 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3215 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3219 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3223 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3224
3225 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3226 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3230 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3231
3232 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3233 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3234
3235 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3236 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3237
3238 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3239 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3240
3241 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3242 #. moving the key and not about removing it.
3243 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3244 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3245
3246 msgid "You must select exactly one key.\n"
3247 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3248
3249 msgid "Command expects a filename argument\n"
3250 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3254 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3258 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3259
3260 msgid "You must select at least one key.\n"
3261 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3262
3263 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3264 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3265
3266 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3267 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3268
3269 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3270 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3271
3272 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3273 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3274
3275 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3276 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3277
3278 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3279 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3280
3281 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3282 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3283
3284 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3285 msgstr ""
3286 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3287 "пользователем\n"
3288
3289 msgid "Set preference list to:\n"
3290 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3291
3292 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3293 msgstr ""
3294 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3295
3296 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3297 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3298
3299 msgid "Save changes? (y/N) "
3300 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3301
3302 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3303 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "update failed: %s\n"
3307 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3308
3309 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3310 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3314 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3318 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3322 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
3323
3324 msgid "No matching user IDs."
3325 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3326
3327 msgid "Nothing to sign.\n"
3328 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3329
3330 msgid "Digest: "
3331 msgstr "Хеш: "
3332
3333 msgid "Features: "
3334 msgstr "Характеристики: "
3335
3336 msgid "Keyserver no-modify"
3337 msgstr "Не изменять на сервере"
3338
3339 msgid "Preferred keyserver: "
3340 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3341
3342 msgid "Notations: "
3343 msgstr "Замечания: "
3344
3345 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3346 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3350 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3354 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3355
3356 msgid "(sensitive)"
3357 msgstr "(особо важный)"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "created: %s"
3361 msgstr "     создан: %s"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "revoked: %s"
3365 msgstr "    отозван: %s"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "expired: %s"
3369 msgstr "просрочен с: %s"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "expires: %s"
3373 msgstr "   годен до: %s"
3374
3375 # perhaps this should be somewhere in help/man
3376 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3377 # too long for repeating messages.
3378 #, c-format
3379 msgid "usage: %s"
3380 msgstr "назначение: %s"
3381
3382 msgid "card-no: "
3383 msgstr "номер карты: "
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "trust: %s"
3387 msgstr "доверие: %s"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "validity: %s"
3391 msgstr "достоверность: %s"
3392
3393 msgid "This key has been disabled"
3394 msgstr "Данный ключ отключен"
3395
3396 msgid ""
3397 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3398 "unless you restart the program.\n"
3399 msgstr ""
3400 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3401 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3402
3403 msgid "revoked"
3404 msgstr "отозван"
3405
3406 msgid "expired"
3407 msgstr "просрочен"
3408
3409 # check it
3410 msgid ""
3411 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3412 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3413 msgstr ""
3414 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3415 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3416 "          ID пользователя.\n"
3417
3418 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3419 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3420
3421 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3422 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3423
3424 msgid ""
3425 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3426 "versions\n"
3427 "         of PGP to reject this key.\n"
3428 msgstr ""
3429 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3430 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3431
3432 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3433 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3434
3435 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3436 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3437
3438 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3439 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3440
3441 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3442 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3443
3444 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3445 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3446
3447 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3448 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3449
3450 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3451 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Deleted %d signature.\n"
3455 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3456 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3457 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3458 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3459
3460 msgid "Nothing deleted.\n"
3461 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3462
3463 msgid "invalid"
3464 msgstr "недопустимый"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3468 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3472 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3473 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3474 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3475 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3479 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3483 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3484
3485 msgid ""
3486 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3487 "cause\n"
3488 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3489 msgstr ""
3490 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3491 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3492
3493 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3494 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3495
3496 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3497 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3498
3499 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3500 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3501
3502 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3503 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3504
3505 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3506 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3507
3508 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3509 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3510
3511 msgid ""
3512 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3513 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3514
3515 msgid ""
3516 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3517 "N) "
3518 msgstr ""
3519 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3520 "N) "
3521
3522 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3523 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3524
3525 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3526 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3527
3528 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3529 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3533 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3537 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3538
3539 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3540 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3544 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3545
3546 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3547 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3548
3549 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3550 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3551
3552 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3553 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3554
3555 msgid "Enter the notation: "
3556 msgstr "Введите замечание: "
3557
3558 msgid "Proceed? (y/N) "
3559 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "No user ID with index %d\n"
3563 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "No user ID with hash %s\n"
3567 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3571 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "No subkey with index %d\n"
3575 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3579 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3583 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3584
3585 msgid " (non-exportable)"
3586 msgstr " (неэкспортируемая)"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "This signature expired on %s.\n"
3590 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3591
3592 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3593 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3594
3595 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3596 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3597
3598 msgid "Not signed by you.\n"
3599 msgstr "Вами не подписано.\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3603 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3604
3605 msgid " (non-revocable)"
3606 msgstr " (неотзываемая)"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3610 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3611
3612 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3613 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3614
3615 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3616 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3617
3618 msgid "no secret key\n"
3619 msgstr "нет секретного ключа\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3623 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3627 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3631 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3635 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3639 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3643 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3644
3645 msgid "too many cipher preferences\n"
3646 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3647
3648 msgid "too many digest preferences\n"
3649 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3650
3651 msgid "too many compression preferences\n"
3652 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3656 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3657
3658 msgid "writing direct signature\n"
3659 msgstr "запись прямой подписи\n"
3660
3661 msgid "writing self signature\n"
3662 msgstr "запись самоподписи\n"
3663
3664 msgid "writing key binding signature\n"
3665 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3669 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3673 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3674
3675 msgid ""
3676 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3677 msgstr ""
3678 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3679 "такой длиной хеша\n"
3680
3681 msgid "Sign"
3682 msgstr "Подписать"
3683
3684 msgid "Certify"
3685 msgstr "Заверить"
3686
3687 msgid "Encrypt"
3688 msgstr "Зашифровать"
3689
3690 msgid "Authenticate"
3691 msgstr "Аутентифицировать"
3692
3693 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3694 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3695 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3696 #. functions:
3697 #.
3698 #. s = Toggle signing capability
3699 #. e = Toggle encryption capability
3700 #. a = Toggle authentication capability
3701 #. q = Finish
3702 #.
3703 msgid "SsEeAaQq"
3704 msgstr "11223300"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "Possible actions for a %s key: "
3708 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3709
3710 msgid "Current allowed actions: "
3711 msgstr "Допустимы действия: "
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3715 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3719 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3723 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "   (%c) Finished\n"
3727 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3728
3729 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3730 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3734 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3738 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3742 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3746 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3750 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3754 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3758 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3766 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3770 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3774 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3778 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "  (%d) Existing key\n"
3782 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3783
3784 msgid "Enter the keygrip: "
3785 msgstr "Введите код ключа:"
3786
3787 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3788 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3789
3790 msgid "No key with this keygrip\n"
3791 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3795 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3799 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3803 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3807 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "rounded to %u bits\n"
3811 msgstr "округлен до %u бит\n"
3812
3813 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3814 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3815
3816 msgid ""
3817 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3818 "         0 = key does not expire\n"
3819 "      <n>  = key expires in n days\n"
3820 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3821 "      <n>m = key expires in n months\n"
3822 "      <n>y = key expires in n years\n"
3823 msgstr ""
3824 "Выберите срок действия ключа.\n"
3825 "         0 = не ограничен\n"
3826 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3827 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3828 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3829 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3830
3831 msgid ""
3832 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3833 "         0 = signature does not expire\n"
3834 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3835 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3836 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3837 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3838 msgstr ""
3839 "Выберите срок действия подписи.\n"
3840 "         0 = не ограничен\n"
3841 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3842 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3843 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3844 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3845
3846 msgid "Key is valid for? (0) "
3847 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3851 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3852
3853 msgid "invalid value\n"
3854 msgstr "недопустимое значение\n"
3855
3856 msgid "Key does not expire at all\n"
3857 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3858
3859 msgid "Signature does not expire at all\n"
3860 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Key expires at %s\n"
3864 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "Signature expires at %s\n"
3868 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3869
3870 msgid ""
3871 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3872 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3873 msgstr ""
3874 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3875 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3876
3877 msgid "Is this correct? (y/N) "
3878 msgstr "Все верно? (y/N) "
3879
3880 msgid ""
3881 "\n"
3882 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3883 "\n"
3884 msgstr ""
3885 "\n"
3886 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3887 "\n"
3888
3889 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3890 #. but you should keep your existing translation.  In case
3891 #. the new string is not translated this old string will
3892 #. be used.
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3896 "ID\n"
3897 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3898 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3899 "\n"
3900 msgstr ""
3901 "\n"
3902 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3903 "его\n"
3904 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3905 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3906 "\n"
3907
3908 msgid "Real name: "
3909 msgstr "Ваше полное имя: "
3910
3911 msgid "Invalid character in name\n"
3912 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3916 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3917
3918 msgid "Name may not start with a digit\n"
3919 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3920
3921 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3922 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3923
3924 msgid "Email address: "
3925 msgstr "Адрес электронной почты: "
3926
3927 msgid "Not a valid email address\n"
3928 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3929
3930 msgid "Comment: "
3931 msgstr "Примечание: "
3932
3933 msgid "Invalid character in comment\n"
3934 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3938 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "You selected this USER-ID:\n"
3943 "    \"%s\"\n"
3944 "\n"
3945 msgstr ""
3946 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3947 "    \"%s\"\n"
3948 "\n"
3949
3950 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3951 msgstr ""
3952 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3953
3954 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3955 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3956 #. string which should be translated accordingly and the
3957 #. letter changed to match the one in the answer string.
3958 #.
3959 #. n = Change name
3960 #. c = Change comment
3961 #. e = Change email
3962 #. o = Okay (ready, continue)
3963 #. q = Quit
3964 #.
3965 msgid "NnCcEeOoQq"
3966 msgstr "NnCcEeOoQq"
3967
3968 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3969 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3970
3971 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3972 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3973
3974 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3975 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3976
3977 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3978 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3979
3980 msgid "Please correct the error first\n"
3981 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3982
3983 msgid ""
3984 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3985 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3986 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3987 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3988 msgstr ""
3989 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3990 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3991 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3992 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3993 "энтропии.\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Key generation failed: %s\n"
3997 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "About to create a key for:\n"
4002 "    \"%s\"\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 "Создается ключ для:\n"
4006 "    \"%s\"\n"
4007 "\n"
4008
4009 msgid "Continue? (Y/n) "
4010 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4014 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4015
4016 msgid "Create anyway? (y/N) "
4017 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4018
4019 msgid "creating anyway\n"
4020 msgstr "принудительное создание\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4024 msgstr ""
4025 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4026
4027 msgid "Key generation canceled.\n"
4028 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4032 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4036 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "writing public key to '%s'\n"
4040 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4044 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4048 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4049
4050 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4051 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4052
4053 msgid ""
4054 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4055 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4056 msgstr ""
4057 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4058 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4063 msgstr ""
4064 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4065 "часами)\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4070 msgstr ""
4071 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4072 "часами)\n"
4073
4074 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4075 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4076
4077 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4078 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4079
4080 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4081 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4082
4083 msgid "Really create? (y/N) "
4084 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4085
4086 msgid "never     "
4087 msgstr "никогда   "
4088
4089 msgid "Critical signature policy: "
4090 msgstr "Критические правила подписи: "
4091
4092 msgid "Signature policy: "
4093 msgstr "Правила подписи: "
4094
4095 msgid "Critical preferred keyserver: "
4096 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4097
4098 msgid "Critical signature notation: "
4099 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4100
4101 msgid "Signature notation: "
4102 msgstr "Замечание к подписи: "
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "%d good signature\n"
4106 msgid_plural "%d good signatures\n"
4107 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4108 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4109 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4113 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4114 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4115 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4116 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4120 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4121 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4122 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4123 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4124
4125 msgid "Keyring"
4126 msgstr "Таблица ключей"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4130 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4131
4132 msgid "Primary key fingerprint:"
4133 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4134
4135 msgid "     Subkey fingerprint:"
4136 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4137
4138 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4139 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4140 msgid " Primary key fingerprint:"
4141 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4142
4143 msgid "      Subkey fingerprint:"
4144 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4145
4146 msgid "      Key fingerprint ="
4147 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4148
4149 msgid "      Card serial no. ="
4150 msgstr " серийный номер карты ="
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "caching keyring '%s'\n"
4154 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4158 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4159 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4160 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4161 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "%lu key cached"
4165 msgid_plural "%lu keys cached"
4166 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4167 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4168 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid " (%lu signature)\n"
4172 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4173 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4174 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4175 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "%s: keyring created\n"
4179 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4180
4181 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4182 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4183
4184 msgid "include revoked keys in search results"
4185 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4186
4187 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4188 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4189
4190 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4191 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4192
4193 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4194 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4195
4196 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4197 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4198
4199 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4200 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4201
4202 msgid "disabled"
4203 msgstr "отключен"
4204
4205 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4206 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4210 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4214 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4218 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4219 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4220 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4221 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4225 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4229 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4230
4231 msgid "key not found on keyserver\n"
4232 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4233
4234 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4235 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4239 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "requesting key %s from %s\n"
4243 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4244
4245 msgid "no keyserver known\n"
4246 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "sending key %s to %s\n"
4250 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "requesting key from '%s'\n"
4254 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4258 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4262 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "%s encrypted session key\n"
4266 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4270 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "public key is %s\n"
4274 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4275
4276 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4277 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4281 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "      \"%s\"\n"
4285 msgstr "      \"%s\"\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4289 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4293 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4297 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4298
4299 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4300 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4304 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4308 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4309
4310 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4311 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4312
4313 msgid "decryption okay\n"
4314 msgstr "расшифровано нормально\n"
4315
4316 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4317 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "decryption failed: %s\n"
4321 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4322
4323 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4324 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "original file name='%.*s'\n"
4328 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4329
4330 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4331 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4332
4333 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4334 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4335
4336 msgid "no signature found\n"
4337 msgstr "подпись не найдена\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "BAD signature from \"%s\""
4341 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "Expired signature from \"%s\""
4345 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "Good signature from \"%s\""
4349 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4350
4351 msgid "signature verification suppressed\n"
4352 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4353
4354 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4355 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "Signature made %s\n"
4359 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "               using %s key %s\n"
4363 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4367 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4368
4369 msgid "Key available at: "
4370 msgstr "Ключ доступен на: "
4371
4372 msgid "[uncertain]"
4373 msgstr "[сомнительно]"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "                aka \"%s\""
4377 msgstr "                или \"%s\""
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "Signature expired %s\n"
4381 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "Signature expires %s\n"
4385 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4389 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4390
4391 msgid "binary"
4392 msgstr "двоичный"
4393
4394 msgid "textmode"
4395 msgstr "текстовый"
4396
4397 msgid "unknown"
4398 msgstr "неизвестно"
4399
4400 msgid ", key algorithm "
4401 msgstr ", алгоритм ключа "
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4405 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "Can't check signature: %s\n"
4409 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4410
4411 msgid "not a detached signature\n"
4412 msgstr "не отделенная подпись\n"
4413
4414 msgid ""
4415 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4416 msgstr ""
4417 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4421 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4422
4423 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4424 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4428 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4432 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4436 msgstr ""
4437 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4438 "ключом %s\n"
4439
4440 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4441 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4445 msgstr ""
4446 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4447 "%s\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4451 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4455 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4459 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "(reported error: %s)\n"
4463 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4467 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4468
4469 msgid "(further info: "
4470 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4474 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4478 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4482 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4486 msgstr ""
4487 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4491 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4496 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4497
4498 msgid "Uncompressed"
4499 msgstr "Без сжатия"
4500
4501 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4502 msgid "uncompressed|none"
4503 msgstr "без сжатия|без|none"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4507 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4511 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "unknown option '%s'\n"
4515 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4516
4517 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4518 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4522 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "File '%s' exists. "
4526 msgstr "Файл '%s' существует. "
4527
4528 msgid "Overwrite? (y/N) "
4529 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "%s: unknown suffix\n"
4533 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4534
4535 msgid "Enter new filename"
4536 msgstr "Введите новое имя файла"
4537
4538 msgid "writing to stdout\n"
4539 msgstr "вывод в stdout\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4543 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4547 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4551 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4555 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4556
4557 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4558 msgstr ""
4559 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4560 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4564 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "problem with the agent: %s\n"
4568 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid " (main key ID %s)"
4572 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid ""