po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-12 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
82
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
88 "этого сеанса"
89
90 msgid "PIN:"
91 msgstr "PIN:"
92
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "Фраза-пароль:"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr "Повторите:"
108
109 msgid "PIN too long"
110 msgstr "Слишком длинный PIN"
111
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
114
115 msgid "Invalid characters in PIN"
116 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
117
118 msgid "PIN too short"
119 msgstr "Слишком короткий PIN"
120
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "Неверный PIN"
123
124 msgid "Bad Passphrase"
125 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126
127 #, c-format
128 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
129 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
169 "позволить?"
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr "Позволить"
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr "Отказать"
176
177 #, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
183
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
190 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "Административный PIN"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Код сброса"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
219
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
222
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
225
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
231
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
234
235 #, c-format
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
238
239 #, c-format
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
242
243 #, c-format
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
246
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
249
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
265
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
268
269 #, c-format
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
282 "символ."
283 msgstr[1] ""
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
285 "символа."
286 msgstr[2] ""
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
288 "символов."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
298
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
302
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
305
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@Параметры:\n"
311 " "
312
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
315
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "подробно"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "сократить подробности"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле sh"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле csh"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "не отсоединяться от консоли"
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
375
376 msgid "allow caller to override the pinentry"
377 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
378
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "включить поддержку ssh"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
393
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
396
397 msgid ""
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
400 msgstr ""
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
438
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "сбой listen(): %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "создан каталог '%s'\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
464 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
468 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
472 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
492 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s %s stopped\n"
496 msgstr "%s %s остановлен\n"
497
498 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
499 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
500
501 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
502 msgstr ""
503 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
504
505 msgid ""
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
508 msgstr ""
509 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
510 "Работа с буфером паролей\n"
511
512 msgid ""
513 "@Commands:\n"
514 " "
515 msgstr ""
516 "@Команды:\n"
517 " "
518
519 msgid ""
520 "@\n"
521 "Options:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@\n"
525 "Параметры:\n"
526 " "
527
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
534 msgstr ""
535 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
536 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
537
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
540
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "system."
547 msgstr ""
548 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
553 msgstr ""
554 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
555 "необходимые для выполнения данной операции."
556
557 msgid "cancelled\n"
558 msgstr "отменено\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error opening '%s': %s\n"
566 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
574 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
578 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
591
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
594
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break.  The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string.  If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
602 #. certificate.
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "certificates?"
607 msgstr ""
608 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
609 "сертификаты пользователя?"
610
611 msgid "Yes"
612 msgstr "Да"
613
614 msgid "No"
615 msgstr "Нет"
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string.  If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A  %s"
629 msgstr ""
630 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
631
632 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
633 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
634 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
635 msgid "Correct"
636 msgstr "Подтверждаю"
637
638 msgid "Wrong"
639 msgstr "Неверно"
640
641 #, c-format
642 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
643 msgstr ""
644 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
649 "it now."
650 msgstr ""
651 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
652
653 msgid "Change passphrase"
654 msgstr "Сменить фразу-пароль"
655
656 msgid "I'll change it later"
657 msgstr "Сменю позже"
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
662 "%%0A?"
663 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
664
665 msgid "Delete key"
666 msgstr "Удалить ключ"
667
668 msgid ""
669 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
670 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
671 msgstr ""
672 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
673 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
674
675 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
676 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
680 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
684 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "checking created signature failed: %s\n"
688 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
689
690 msgid "secret key parts are not available\n"
691 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
711 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error forking process: %s\n"
715 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
719 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error running '%s': terminated\n"
731 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
735 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
739 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
740
741 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
742 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
743
744 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
745 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
746
747 msgid "canceled by user\n"
748 msgstr "прервано пользователем\n"
749
750 msgid "problem with the agent\n"
751 msgstr "проблема с агентом\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
755 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "yes"
767 msgstr "да|yes"
768
769 msgid "yY"
770 msgstr "yY"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "no"
774 msgstr "нет|no"
775
776 msgid "nN"
777 msgstr "nN"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "quit"
781 msgstr "выход|quit"
782
783 msgid "qQ"
784 msgstr "qQ"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "okay|okay"
788 msgstr "готово|okay"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "cancel|cancel"
792 msgstr "отбой|cancel"
793
794 msgid "oO"
795 msgstr "oO"
796
797 msgid "cC"
798 msgstr "cC"
799
800 #, c-format
801 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
802 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
803
804 #, c-format
805 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
806 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
807
808 #, c-format
809 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
810 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
814 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
818 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
822 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
826 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
827
828 msgid "connection to agent established\n"
829 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
830
831 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
832 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
836 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
841
842 msgid "connection to the dirmngr established\n"
843 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
844
845 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
846 #. verbatim.  It will not be printed.
847 msgid "|audit-log-result|Good"
848 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
849
850 msgid "|audit-log-result|Bad"
851 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
852
853 msgid "|audit-log-result|Not supported"
854 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
855
856 msgid "|audit-log-result|No certificate"
857 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
858
859 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
860 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
861
862 msgid "|audit-log-result|Error"
863 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
864
865 msgid "|audit-log-result|Not used"
866 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
867
868 msgid "|audit-log-result|Okay"
869 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
870
871 msgid "|audit-log-result|Skipped"
872 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
873
874 msgid "|audit-log-result|Some"
875 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
876
877 msgid "Certificate chain available"
878 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
879
880 msgid "root certificate missing"
881 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
882
883 msgid "Data encryption succeeded"
884 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
885
886 msgid "Data available"
887 msgstr "Данные доступны"
888
889 msgid "Session key created"
890 msgstr "Сеансовый ключ создан"
891
892 #, c-format
893 msgid "algorithm: %s"
894 msgstr "алгоритм: %s"
895
896 #, c-format
897 msgid "unsupported algorithm: %s"
898 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
899
900 msgid "seems to be not encrypted"
901 msgstr "кажется, не зашифровано"
902
903 msgid "Number of recipients"
904 msgstr "Количество получателей"
905
906 #, c-format
907 msgid "Recipient %d"
908 msgstr "Получатель %d"
909
910 msgid "Data signing succeeded"
911 msgstr "Данные успешно подписаны"
912
913 #, c-format
914 msgid "data hash algorithm: %s"
915 msgstr "хэш-функция данных: %s"
916
917 #, c-format
918 msgid "Signer %d"
919 msgstr "Подпись %d"
920
921 #, c-format
922 msgid "attr hash algorithm: %s"
923 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
924
925 msgid "Data decryption succeeded"
926 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
927
928 msgid "Encryption algorithm supported"
929 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
930
931 msgid "Data verification succeeded"
932 msgstr "Данные успешно проверены"
933
934 msgid "Signature available"
935 msgstr "Подпись доступна"
936
937 msgid "Parsing data succeeded"
938 msgstr "Разбор данных завершен"
939
940 #, c-format
941 msgid "bad data hash algorithm: %s"
942 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
943
944 #, c-format
945 msgid "Signature %d"
946 msgstr "Подпись %d"
947
948 msgid "Certificate chain valid"
949 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
950
951 msgid "Root certificate trustworthy"
952 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
953
954 msgid "no CRL found for certificate"
955 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
956
957 msgid "the available CRL is too old"
958 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
959
960 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
961 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
962
963 msgid "Included certificates"
964 msgstr "Задействованные сертификаты"
965
966 msgid "No audit log entries."
967 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
968
969 msgid "Unknown operation"
970 msgstr "Неизвестная операция"
971
972 msgid "Gpg-Agent usable"
973 msgstr "Агент Gpg годен"
974
975 msgid "Dirmngr usable"
976 msgstr "Dirmgr годен"
977
978 #, c-format
979 msgid "No help available for '%s'."
980 msgstr "Нет справки для '%s'."
981
982 msgid "ignoring garbage line"
983 msgstr "игнорируем дефектную строку"
984
985 msgid "[none]"
986 msgstr "[отсутствует]"
987
988 msgid "argument not expected"
989 msgstr "неожиданный параметр"
990
991 msgid "read error"
992 msgstr "ошибка чтения"
993
994 msgid "keyword too long"
995 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
996
997 msgid "missing argument"
998 msgstr "пропущен аргумент"
999
1000 msgid "invalid argument"
1001 msgstr "недопустимый аргумент"
1002
1003 msgid "invalid command"
1004 msgstr "недопустимая команда"
1005
1006 msgid "invalid alias definition"
1007 msgstr "недопустимое определение синонима"
1008
1009 msgid "out of core"
1010 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1011
1012 msgid "invalid option"
1013 msgstr "недопустимый параметр"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1017 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1021 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1025 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1033 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1037 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1038
1039 msgid "out of core\n"
1040 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1048 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1052 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1056 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1060 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1064 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1068 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1072 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1076 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1077
1078 msgid "(deadlock?) "
1079 msgstr "(мертвая точка?) "
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1083 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "waiting for lock %s...\n"
1087 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "armor: %s\n"
1091 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1092
1093 msgid "invalid armor header: "
1094 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1095
1096 msgid "armor header: "
1097 msgstr "текстовый заголовок: "
1098
1099 msgid "invalid clearsig header\n"
1100 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1101
1102 msgid "unknown armor header: "
1103 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1104
1105 msgid "nested clear text signatures\n"
1106 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1107
1108 msgid "unexpected armor: "
1109 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1110
1111 msgid "invalid dash escaped line: "
1112 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1116 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1117
1118 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1119 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1120
1121 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1122 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1123
1124 msgid "malformed CRC\n"
1125 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1129 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1130
1131 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1132 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1133
1134 msgid "error in trailer line\n"
1135 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1136
1137 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1138 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1142 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1143
1144 msgid ""
1145 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1146 msgstr ""
1147 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1148 "программой?\n"
1149
1150 msgid ""
1151 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1152 "an '='\n"
1153 msgstr ""
1154 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1155 "заканчиваться знаком '='\n"
1156
1157 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1158 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1159
1160 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1161 msgstr ""
1162 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1163
1164 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1165 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1166
1167 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1168 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1169
1170 msgid "not human readable"
1171 msgstr "не для чтения человеком"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1175 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1176
1177 msgid "Enter passphrase: "
1178 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1182 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1186 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1187
1188 msgid "can't do this in batch mode\n"
1189 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1190
1191 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1192 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1193
1194 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1195 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1196
1197 msgid "Your selection? "
1198 msgstr "Ваш выбор? "
1199
1200 msgid "[not set]"
1201 msgstr "[не установлено]"
1202
1203 msgid "male"
1204 msgstr "мужской"
1205
1206 msgid "female"
1207 msgstr "женский"
1208
1209 msgid "unspecified"
1210 msgstr "не указан"
1211
1212 msgid "not forced"
1213 msgstr "не принудительный"
1214
1215 msgid "forced"
1216 msgstr "принудительный"
1217
1218 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1219 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1220
1221 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1222 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1223
1224 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1225 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1226
1227 msgid "Cardholder's surname: "
1228 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1229
1230 msgid "Cardholder's given name: "
1231 msgstr "Имя владельца карты: "
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1235 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1236
1237 msgid "URL to retrieve public key: "
1238 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1242 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1246 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "error reading '%s': %s\n"
1250 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "error writing '%s': %s\n"
1254 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1255
1256 msgid "Login data (account name): "
1257 msgstr "Учетная запись (имя): "
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1261 msgstr ""
1262 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1263
1264 msgid "Private DO data: "
1265 msgstr "Секретные данные DO:"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1269 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1270
1271 msgid "Language preferences: "
1272 msgstr "Предпочтительный язык: "
1273
1274 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1275 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1276
1277 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1278 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1279
1280 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1281 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1282
1283 msgid "Error: invalid response.\n"
1284 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1285
1286 msgid "CA fingerprint: "
1287 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1288
1289 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1290 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "key operation not possible: %s\n"
1294 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1295
1296 msgid "not an OpenPGP card"
1297 msgstr "это не карта OpenPGP"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "error getting current key info: %s\n"
1301 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1302
1303 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1304 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1305
1306 msgid ""
1307 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1308 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1309 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1312 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1313 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1317 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1321 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1325 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "rounded up to %u bits\n"
1329 msgstr "округлен до %u бит\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1333 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1337 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1341 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1342
1343 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1344 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1345
1346 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1347 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1348
1349 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1350 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1351
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1355 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1356 "You should change them using the command --change-pin\n"
1357 msgstr ""
1358 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1359 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1360 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1361
1362 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1363 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1364
1365 msgid "   (1) Signature key\n"
1366 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1367
1368 msgid "   (2) Encryption key\n"
1369 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1370
1371 msgid "   (3) Authentication key\n"
1372 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1373
1374 msgid "Invalid selection.\n"
1375 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1376
1377 msgid "Please select where to store the key:\n"
1378 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1382 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1383
1384 msgid "This command is not supported by this card\n"
1385 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1386
1387 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1388 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1389
1390 msgid "Continue? (y/N) "
1391 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1392
1393 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1394 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1395
1396 msgid "quit this menu"
1397 msgstr "выйти из этого меню"
1398
1399 msgid "show admin commands"
1400 msgstr "показать административные команды"
1401
1402 msgid "show this help"
1403 msgstr "показать данную справку"
1404
1405 msgid "list all available data"
1406 msgstr "вывести все доступные данные"
1407
1408 msgid "change card holder's name"
1409 msgstr "изменить имя владельца карты"
1410
1411 msgid "change URL to retrieve key"
1412 msgstr "изменить URL получения ключа"
1413
1414 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1415 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1416
1417 msgid "change the login name"
1418 msgstr "изменить имя учетной записи"
1419
1420 msgid "change the language preferences"
1421 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1422
1423 msgid "change card holder's sex"
1424 msgstr "изменить пол владельца карты"
1425
1426 msgid "change a CA fingerprint"
1427 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1428
1429 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1430 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1431
1432 msgid "generate new keys"
1433 msgstr "создать новые ключи"
1434
1435 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1436 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1437
1438 msgid "verify the PIN and list all data"
1439 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1440
1441 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1442 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1443
1444 msgid "destroy all keys and data"
1445 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1446
1447 msgid "gpg/card> "
1448 msgstr "gpg/card> "
1449
1450 msgid "Admin-only command\n"
1451 msgstr "Команды администрирования\n"
1452
1453 msgid "Admin commands are allowed\n"
1454 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1455
1456 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1457 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1458
1459 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1460 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1461
1462 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1463 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "can't open '%s'\n"
1467 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1471 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1475 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1476
1477 #, fuzzy, c-format
1478 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1479 msgid "key \"%s\" not found\n"
1480 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1481
1482 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1483 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1484
1485 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1486 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1487
1488 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1489 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1490
1491 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1492 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1496 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1497
1498 msgid "key"
1499 msgstr "ключа"
1500
1501 msgid "subkey"
1502 msgstr "подключа"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1506 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1507
1508 msgid "ownertrust information cleared\n"
1509 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1513 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1514
1515 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1516 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1520 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1521
1522 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1523 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "using cipher %s\n"
1527 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "'%s' already compressed\n"
1531 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1535 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "reading from '%s'\n"
1539 msgstr "чтение из '%s'\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1544 msgstr ""
1545 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1546 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1551 "preferences\n"
1552 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1556 msgstr ""
1557 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1558 "предпочтения получателя\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1562 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1566 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "%s encrypted data\n"
1570 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1574 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1575
1576 msgid ""
1577 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1578 msgstr ""
1579 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1580
1581 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1582 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1583
1584 msgid "no remote program execution supported\n"
1585 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1586
1587 msgid ""
1588 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1589 msgstr ""
1590 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1591 "настроек\n"
1592
1593 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1594 msgstr ""
1595 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1599 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1603 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1607 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1608
1609 msgid "unnatural exit of external program\n"
1610 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1611
1612 msgid "unable to execute external program\n"
1613 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1617 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1621 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1625 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1626
1627 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1628 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1629
1630 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1631 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1632
1633 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1634 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1635
1636 msgid "remove unusable parts from key during export"
1637 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1638
1639 msgid "remove as much as possible from key during export"
1640 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1641
1642 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1643 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1647 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1651 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1652
1653 msgid " - skipped"
1654 msgstr " - пропущено"
1655
1656 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1657 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1658
1659 msgid "[User ID not found]"
1660 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1664 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1668 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1669
1670 msgid "No fingerprint"
1671 msgstr "Нет отпечатка"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1675 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1679 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1680 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1684 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1685 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1689 msgstr ""
1690 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1691 "действительным\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1695 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1696
1697 msgid "make a signature"
1698 msgstr "создать подпись"
1699
1700 msgid "make a clear text signature"
1701 msgstr "создать текстовую подпись"
1702
1703 msgid "make a detached signature"
1704 msgstr "создать отделенную подпись"
1705
1706 msgid "encrypt data"
1707 msgstr "зашифровать данные"
1708
1709 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1710 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1711
1712 msgid "decrypt data (default)"
1713 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1714
1715 msgid "verify a signature"
1716 msgstr "проверить подпись"
1717
1718 msgid "list keys"
1719 msgstr "вывести список ключей"
1720
1721 msgid "list keys and signatures"
1722 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1723
1724 msgid "list and check key signatures"
1725 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1726
1727 msgid "list keys and fingerprints"
1728 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1729
1730 msgid "list secret keys"
1731 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1732
1733 msgid "generate a new key pair"
1734 msgstr "создать новую пару ключей"
1735
1736 msgid "quickly generate a new key pair"
1737 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1738
1739 msgid "quickly add a new user-id"
1740 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1741
1742 msgid "full featured key pair generation"
1743 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1744
1745 msgid "generate a revocation certificate"
1746 msgstr "создать сертификат отзыва"
1747
1748 msgid "remove keys from the public keyring"
1749 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1750
1751 msgid "remove keys from the secret keyring"
1752 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1753
1754 msgid "quickly sign a key"
1755 msgstr "быстро подписать ключ"
1756
1757 msgid "quickly sign a key locally"
1758 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1759
1760 msgid "sign a key"
1761 msgstr "подписать ключ"
1762
1763 msgid "sign a key locally"
1764 msgstr "подписать ключ локально"
1765
1766 msgid "sign or edit a key"
1767 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1768
1769 msgid "change a passphrase"
1770 msgstr "сменить фразу-пароль"
1771
1772 msgid "export keys"
1773 msgstr "экспортировать ключи"
1774
1775 msgid "export keys to a key server"
1776 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1777
1778 msgid "import keys from a key server"
1779 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1780
1781 msgid "search for keys on a key server"
1782 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1783
1784 msgid "update all keys from a keyserver"
1785 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1786
1787 msgid "import/merge keys"
1788 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1789
1790 msgid "print the card status"
1791 msgstr "показать состояние карты"
1792
1793 msgid "change data on a card"
1794 msgstr "изменить данные на карте"
1795
1796 msgid "change a card's PIN"
1797 msgstr "сменить PIN карты"
1798
1799 msgid "update the trust database"
1800 msgstr "обновить таблицу доверия"
1801
1802 msgid "print message digests"
1803 msgstr "вывести хэши сообщений"
1804
1805 msgid "run in server mode"
1806 msgstr "запуск в режиме сервера"
1807
1808 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "create ascii armored output"
1812 msgstr "вывод в текстовом формате"
1813
1814 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1815 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1816
1817 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1818 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1819
1820 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1821 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1822
1823 msgid "use canonical text mode"
1824 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1825
1826 msgid "|FILE|write output to FILE"
1827 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1828
1829 msgid "do not make any changes"
1830 msgstr "не делать никаких изменений"
1831
1832 msgid "prompt before overwriting"
1833 msgstr "спросить перед перезаписью"
1834
1835 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1836 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1837
1838 msgid ""
1839 "@\n"
1840 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1841 msgstr ""
1842 "@\n"
1843 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1844
1845 msgid ""
1846 "@\n"
1847 "Examples:\n"
1848 "\n"
1849 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1850 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1851 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1852 " --list-keys [names]        show keys\n"
1853 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1854 msgstr ""
1855 "@\n"
1856 "Примеры:\n"
1857 "\n"
1858 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1859 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1860 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1861 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1862 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1863
1864 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1865 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1866
1867 msgid ""
1868 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1869 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1870 "Default operation depends on the input data\n"
1871 msgstr ""
1872 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1873 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1874 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1875
1876 msgid ""
1877 "\n"
1878 "Supported algorithms:\n"
1879 msgstr ""
1880 "\n"
1881 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1882
1883 msgid "Pubkey: "
1884 msgstr "С открытым ключом: "
1885
1886 msgid "Cipher: "
1887 msgstr "Симметричные шифры: "
1888
1889 msgid "Hash: "
1890 msgstr "Хэш-функции: "
1891
1892 msgid "Compression: "
1893 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1897 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1898
1899 msgid "conflicting commands\n"
1900 msgstr "несовместимые команды\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1904 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1908 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1909
1910 #, c-format
1911 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1912 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1916 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1920 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1924 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1928 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1932 msgstr ""
1933 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1938 msgstr ""
1939 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1943 msgstr ""
1944 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1945 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1949 msgstr ""
1950 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1951 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1956 msgstr ""
1957 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1958 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1962 msgstr ""
1963 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1964 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1968 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1969
1970 msgid "display photo IDs during key listings"
1971 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1972
1973 msgid "show key usage information during key listings"
1974 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1975
1976 msgid "show policy URLs during signature listings"
1977 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1978
1979 msgid "show all notations during signature listings"
1980 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1981
1982 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1983 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1984
1985 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1986 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1987
1988 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1989 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1990
1991 msgid "show user ID validity during key listings"
1992 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1993
1994 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1995 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1996
1997 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1998 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1999
2000 msgid "show the keyring name in key listings"
2001 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2002
2003 msgid "show expiration dates during signature listings"
2004 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #| msgid "Available keys:\n"
2008 msgid "available TOFU policies:\n"
2009 msgstr "Доступные ключи:\n"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2013 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2014 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
2015
2016 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #, fuzzy, c-format
2020 #| msgid "unknown command '%s'\n"
2021 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2022 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2026 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2031 "fingerprint\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #, fuzzy, c-format
2035 #| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
2036 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2037 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
2038
2039 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2040 #. for example has been given at the command line.  Two
2041 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2042 #, c-format
2043 msgid "'%s' matches at least:\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #, fuzzy, c-format
2047 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2048 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2049 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2053 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2057 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2061 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2065 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2069 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2070
2071 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2072 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2076 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2077
2078 msgid "invalid keyserver options\n"
2079 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2083 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2084
2085 msgid "invalid import options\n"
2086 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2090 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2091
2092 msgid "invalid export options\n"
2093 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2097 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2098
2099 msgid "invalid list options\n"
2100 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2101
2102 msgid "display photo IDs during signature verification"
2103 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2104
2105 msgid "show policy URLs during signature verification"
2106 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2107
2108 msgid "show all notations during signature verification"
2109 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2110
2111 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2112 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2113
2114 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2115 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2116
2117 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2118 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2119
2120 msgid "show user ID validity during signature verification"
2121 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2122
2123 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2124 msgstr ""
2125 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2126
2127 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2128 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2129
2130 msgid "validate signatures with PKA data"
2131 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2132
2133 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2134 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2138 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2139
2140 msgid "invalid verify options\n"
2141 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2145 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2149 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2150
2151 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2152 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2153
2154 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2155 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2159 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2163 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2167 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2168
2169 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2170 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2174 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2175
2176 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2177 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2178
2179 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2180 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2181
2182 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2183 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2184
2185 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2186 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2187
2188 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2189 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2190
2191 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2192 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2193
2194 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2195 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2196
2197 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2198 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2199
2200 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2201 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2202
2203 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2204 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2205
2206 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2207 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2208
2209 msgid "invalid default preferences\n"
2210 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2211
2212 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2213 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2214
2215 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2216 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2217
2218 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2219 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2223 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2227 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2231 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2235 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2239 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2240
2241 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2242 msgstr ""
2243 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2244 "ключом\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
2248 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2249 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
2253 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2254 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
2255
2256 msgid "--store [filename]"
2257 msgstr "--store [файл]"
2258
2259 msgid "--symmetric [filename]"
2260 msgstr "--symmetric [файл]"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2264 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2265
2266 msgid "--encrypt [filename]"
2267 msgstr "--encrypt [файл]"
2268
2269 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2270 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2271
2272 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2273 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2277 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2278
2279 msgid "--sign [filename]"
2280 msgstr "--sign [файл]"
2281
2282 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2283 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2284
2285 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2286 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2287
2288 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2289 msgstr ""
2290 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2294 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2295
2296 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2297 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2298
2299 msgid "--clearsign [filename]"
2300 msgstr "--clearsign [файл]"
2301
2302 msgid "--decrypt [filename]"
2303 msgstr "--decrypt [файл]"
2304
2305 msgid "--sign-key user-id"
2306 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2307
2308 msgid "--lsign-key user-id"
2309 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2310
2311 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2312 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2313
2314 msgid "--passwd <user-id>"
2315 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2319 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2323 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "key export failed: %s\n"
2327 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2331 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2335 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2339 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2343 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2347 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
2351 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2352 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "[filename]"
2359 msgstr "[файл]"
2360
2361 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2362 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2363
2364 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2365 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2366
2367 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2368 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2369
2370 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2371 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2372
2373 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2374 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2375
2376 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2377 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2378
2379 msgid "|FD|write status info to this FD"
2380 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2381
2382 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2383 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2384
2385 msgid ""
2386 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2387 "Check signatures against known trusted keys\n"
2388 msgstr ""
2389 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2390 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2391
2392 msgid "No help available"
2393 msgstr "Справки нет"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "No help available for '%s'"
2397 msgstr "Нет справки для '%s'"
2398
2399 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2400 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2401
2402 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2403 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2404
2405 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2406 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2407
2408 msgid "do not update the trustdb after import"
2409 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2410
2411 msgid "only accept updates to existing keys"
2412 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2413
2414 msgid "remove unusable parts from key after import"
2415 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2416
2417 msgid "remove as much as possible from key after import"
2418 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "skipping block of type %d\n"
2422 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "%lu keys processed so far\n"
2426 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "Total number processed: %lu\n"
2430 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2434 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2438 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2442 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "              imported: %lu"
2446 msgstr "                 импортировано: %lu"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "             unchanged: %lu\n"
2450 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2454 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2458 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "        new signatures: %lu\n"
2462 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2466 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2470 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2474 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2478 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "          not imported: %lu\n"
2482 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2486 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2490 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2495 "algorithms on these user IDs:\n"
2496 msgstr ""
2497 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2498 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2502 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2506 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2510 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2511
2512 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2513 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2514
2515 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2516 msgstr ""
2517 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2521 msgstr ""
2522 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: no user ID\n"
2526 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: %s\n"
2530 msgstr "ключ %s: %s\n"
2531
2532 msgid "rejected by import screener"
2533 msgstr "исключен фильтром импорта"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2537 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2541 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2545 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2546
2547 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2548 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2552 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2556 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2560 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "writing to '%s'\n"
2564 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2568 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2572 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2576 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2580 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2584 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2588 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2592 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2596 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2600 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2604 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2608 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2612 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2616 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2620 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2624 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2628 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: secret key imported\n"
2632 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2636 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2640 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "secret key %s: %s\n"
2644 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2645
2646 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2647 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2651 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2652
2653 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2654 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2655 #. actual private key data is stored on the card.  A
2656 #. single smartcard can have up to three private key
2657 #. data.  Importing private key stub is always
2658 #. skipped in 2.1, and it returns
2659 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2660 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2661 #. references to a card will be automatically
2662 #. created again.
2663 #, c-format
2664 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2669 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2673 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2677 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2681 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2685 msgstr ""
2686 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2687 "поддерживается\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2691 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2695 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2699 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2703 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2707 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2711 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2715 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2719 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2723 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2727 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2731 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2735 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2739 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2743 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2747 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2751 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2755 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2759 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2763 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2767 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2771 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2775 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2779 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "keybox '%s' created\n"
2783 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "keyring '%s' created\n"
2787 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2791 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
2795 msgid "error opening key DB: %s\n"
2796 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2800 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2801
2802 msgid "[revocation]"
2803 msgstr "[отзыв]"
2804
2805 msgid "[self-signature]"
2806 msgstr "[самоподпись]"
2807
2808 msgid "1 bad signature\n"
2809 msgstr "1 плохая подпись\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "%d bad signatures\n"
2813 msgstr "%d плохих подписей\n"
2814
2815 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2816 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2820 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2821
2822 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2823 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2827 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2828
2829 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2830 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2834 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2835
2836 msgid ""
2837 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2838 "keys\n"
2839 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2840 "etc.)\n"
2841 msgstr ""
2842 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2843 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2844 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2848 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "  %d = I trust fully\n"
2852 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2853
2854 msgid ""
2855 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2856 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2857 "trust signatures on your behalf.\n"
2858 msgstr ""
2859 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2860 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2861 "от Вашего имени.\n"
2862
2863 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2864 msgstr ""
2865 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2866 "строку, если нет ограничений.\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2874 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2875
2876 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2877 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2878
2879 msgid "  Unable to sign.\n"
2880 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2884 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2888 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2892 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2893
2894 msgid "Sign it? (y/N) "
2895 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2896
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "The self-signature on \"%s\"\n"
2900 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2901 msgstr ""
2902 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2903 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2904
2905 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2906 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2907
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Your current signature on \"%s\"\n"
2911 "has expired.\n"
2912 msgstr ""
2913 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2914 "просрочена.\n"
2915
2916 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2917 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2918
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Your current signature on \"%s\"\n"
2922 "is a local signature.\n"
2923 msgstr ""
2924 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2925 "является локальной.\n"
2926
2927 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2928 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2932 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2936 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2937
2938 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2939 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2943 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2944
2945 msgid "This key has expired!"
2946 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2950 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2951
2952 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2953 msgstr ""
2954 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2955
2956 msgid ""
2957 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2958 "belongs\n"
2959 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2960 msgstr ""
2961 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2962 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2966 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2970 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2974 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2978 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2979
2980 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2981 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2982
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2986 "key \"%s\" (%s)\n"
2987 msgstr ""
2988 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2989 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2990
2991 msgid "This will be a self-signature.\n"
2992 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2993
2994 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2995 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2996
2997 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2998 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2999
3000 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3001 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3002
3003 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3004 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3005
3006 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3007 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3008
3009 msgid "I have checked this key casually.\n"
3010 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3011
3012 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3013 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3014
3015 msgid "Really sign? (y/N) "
3016 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "signing failed: %s\n"
3020 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3021
3022 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3023 msgstr ""
3024 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3025 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3029 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3030
3031 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3032 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
3033
3034 msgid "save and quit"
3035 msgstr "сохранить и выйти"
3036
3037 msgid "show key fingerprint"
3038 msgstr "показать отпечаток ключа"
3039
3040 msgid "show the keygrip"
3041 msgstr "показать код ключа"
3042
3043 msgid "list key and user IDs"
3044 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3045
3046 msgid "select user ID N"
3047 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3048
3049 msgid "select subkey N"
3050 msgstr "выбрать подключ N"
3051
3052 msgid "check signatures"
3053 msgstr "проверка подписей"
3054
3055 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3056 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3057
3058 msgid "sign selected user IDs locally"
3059 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3060
3061 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3062 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3063
3064 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3065 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3066
3067 msgid "add a user ID"
3068 msgstr "добавить ID пользователя"
3069
3070 msgid "add a photo ID"
3071 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3072
3073 msgid "delete selected user IDs"
3074 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3075
3076 msgid "add a subkey"
3077 msgstr "добавить подключ"
3078
3079 msgid "add a key to a smartcard"
3080 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3081
3082 msgid "move a key to a smartcard"
3083 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3084
3085 msgid "move a backup key to a smartcard"
3086 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3087
3088 msgid "delete selected subkeys"
3089 msgstr "удалить выбранные подключи"
3090
3091 msgid "add a revocation key"
3092 msgstr "добавить ключ отзыва"
3093
3094 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3095 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3096
3097 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3098 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3099
3100 msgid "flag the selected user ID as primary"
3101 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3102
3103 msgid "list preferences (expert)"
3104 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3105
3106 msgid "list preferences (verbose)"
3107 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3108
3109 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3110 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3111
3112 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3113 msgstr ""
3114 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3115
3116 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3117 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3118
3119 msgid "change the passphrase"
3120 msgstr "сменить фразу-пароль"
3121
3122 msgid "change the ownertrust"
3123 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3124
3125 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3126 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3127
3128 msgid "revoke selected user IDs"
3129 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3130
3131 msgid "revoke key or selected subkeys"
3132 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3133
3134 msgid "enable key"
3135 msgstr "подключить ключ"
3136
3137 msgid "disable key"
3138 msgstr "отключить ключ"
3139
3140 msgid "show selected photo IDs"
3141 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3142
3143 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3144 msgstr ""
3145 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3146
3147 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3148 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3149
3150 msgid "Secret key is available.\n"
3151 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3152
3153 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3154 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3155
3156 msgid ""
3157 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3158 "(lsign),\n"
3159 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3160 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3161 msgstr ""
3162 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3163 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3164 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3165
3166 msgid "Key is revoked."
3167 msgstr "Ключ отозван."
3168
3169 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3170 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3171
3172 #, fuzzy
3173 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3174 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3175 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3176
3177 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3178 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3182 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3186 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3187
3188 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3189 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3196 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3197
3198 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3199 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3200
3201 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3202 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3203
3204 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3205 #. moving the key and not about removing it.
3206 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3207 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3208
3209 msgid "You must select exactly one key.\n"
3210 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3211
3212 msgid "Command expects a filename argument\n"
3213 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3217 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3221 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3222
3223 msgid "You must select at least one key.\n"
3224 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3225
3226 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3227 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3228
3229 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3230 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3231
3232 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3233 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3234
3235 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3236 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3237
3238 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3239 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3240
3241 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3242 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3243
3244 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3245 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3246
3247 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3248 msgstr ""
3249 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3250 "пользователем\n"
3251
3252 msgid "Set preference list to:\n"
3253 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3254
3255 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3256 msgstr ""
3257 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3258
3259 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3260 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3261
3262 msgid "Save changes? (y/N) "
3263 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3264
3265 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3266 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "update failed: %s\n"
3270 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3271
3272 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3273 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3277 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3281 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3282
3283 msgid "No matching user IDs."
3284 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3285
3286 msgid "Nothing to sign.\n"
3287 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3288
3289 msgid "Digest: "
3290 msgstr "Хэш: "
3291
3292 msgid "Features: "
3293 msgstr "Характеристики: "
3294
3295 msgid "Keyserver no-modify"
3296 msgstr "Не изменять на сервере"
3297
3298 msgid "Preferred keyserver: "
3299 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3300
3301 msgid "Notations: "
3302 msgstr "Примечания: "
3303
3304 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3305 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3309 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3313 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3314
3315 msgid "(sensitive)"
3316 msgstr "(особо важный)"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "created: %s"
3320 msgstr "     создан: %s"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "revoked: %s"
3324 msgstr "    отозван: %s"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "expired: %s"
3328 msgstr "просрочен с: %s"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "expires: %s"
3332 msgstr "   годен до: %s"
3333
3334 # perhaps this should be somewhere in help/man
3335 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3336 # too long for repeating messages.
3337 #, c-format
3338 msgid "usage: %s"
3339 msgstr "назначение: %s"
3340
3341 msgid "card-no: "
3342 msgstr "номер карты: "
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "trust: %s"
3346 msgstr "доверие: %s"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "validity: %s"
3350 msgstr "достоверность: %s"
3351
3352 msgid "This key has been disabled"
3353 msgstr "Данный ключ отключен"
3354
3355 msgid ""
3356 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3357 "unless you restart the program.\n"
3358 msgstr ""
3359 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3360 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3361
3362 msgid "revoked"
3363 msgstr "отозван"
3364
3365 msgid "expired"
3366 msgstr "просрочен"
3367
3368 # check it
3369 msgid ""
3370 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3371 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3372 msgstr ""
3373 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3374 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3375 "          ID пользователя.\n"
3376
3377 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3378 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3379
3380 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3381 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3382
3383 msgid ""
3384 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3385 "versions\n"
3386 "         of PGP to reject this key.\n"
3387 msgstr ""
3388 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3389 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3390
3391 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3392 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3393
3394 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3395 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3396
3397 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3398 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3399
3400 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3401 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3402
3403 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3404 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3405
3406 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3407 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3408
3409 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3410 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Deleted %d signature.\n"
3414 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3418 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3419
3420 msgid "Nothing deleted.\n"
3421 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3422
3423 msgid "invalid"
3424 msgstr "недопустимый"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3428 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3432 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3436 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3440 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3444 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3445
3446 msgid ""
3447 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3448 "cause\n"
3449 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3450 msgstr ""
3451 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3452 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3453
3454 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3455 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3456
3457 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3458 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3459
3460 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3461 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3462
3463 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3464 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3465
3466 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3467 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3468
3469 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3470 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3471
3472 msgid ""
3473 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3474 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3475
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid ""
3478 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3479 msgid ""
3480 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3481 "N) "
3482 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3483
3484 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3485 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3486
3487 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3488 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3489
3490 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3491 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3495 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3499 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3500
3501 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3502 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3506 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3507
3508 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3509 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3510
3511 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3512 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3513
3514 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3515 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3516
3517 msgid "Enter the notation: "
3518 msgstr "Введите примечание: "
3519
3520 msgid "Proceed? (y/N) "
3521 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "No user ID with index %d\n"
3525 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "No user ID with hash %s\n"
3529 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3530
3531 #, fuzzy, c-format
3532 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3533 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3534 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "No subkey with index %d\n"
3538 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3542 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3546 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3547
3548 msgid " (non-exportable)"
3549 msgstr " (неэкспортируемая)"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "This signature expired on %s.\n"
3553 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3554
3555 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3556 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3557
3558 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3559 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3560
3561 msgid "Not signed by you.\n"
3562 msgstr "Вами не подписано.\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3566 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3567
3568 msgid " (non-revocable)"
3569 msgstr " (неотзываемая)"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3573 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3574
3575 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3576 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3577
3578 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3579 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3580
3581 msgid "no secret key\n"
3582 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3586 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3590 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3594 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3598 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3602 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3606 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3607
3608 msgid "too many cipher preferences\n"
3609 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3610
3611 msgid "too many digest preferences\n"
3612 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3613
3614 msgid "too many compression preferences\n"
3615 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3619 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3620
3621 msgid "writing direct signature\n"
3622 msgstr "запись прямой подписи\n"
3623
3624 msgid "writing self signature\n"
3625 msgstr "запись самоподписи\n"
3626
3627 msgid "writing key binding signature\n"
3628 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3632 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3636 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3637
3638 msgid ""
3639 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3640 msgstr ""
3641 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3642 "такой длиной хэша\n"
3643
3644 msgid "Sign"
3645 msgstr "Подписать"
3646
3647 msgid "Certify"
3648 msgstr "Заверить"
3649
3650 msgid "Encrypt"
3651 msgstr "Зашифровать"
3652
3653 msgid "Authenticate"
3654 msgstr "Аутентифицировать"
3655
3656 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3657 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3658 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3659 #. functions:
3660 #.
3661 #. s = Toggle signing capability
3662 #. e = Toggle encryption capability
3663 #. a = Toggle authentication capability
3664 #. q = Finish
3665 #.
3666 msgid "SsEeAaQq"
3667 msgstr "11223300"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Possible actions for a %s key: "
3671 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3672
3673 msgid "Current allowed actions: "
3674 msgstr "Допустимы действия: "
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3678 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3682 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3686 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "   (%c) Finished\n"
3690 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3691
3692 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3693 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3697 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3701 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3705 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3709 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3713 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3717 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3721 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3725 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3729 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3733 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3737 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3741 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "  (%d) Existing key\n"
3745 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3746
3747 msgid "Enter the keygrip: "
3748 msgstr "Введите код ключа:"
3749
3750 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3751 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3752
3753 msgid "No key with this keygrip\n"
3754 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3758 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3762 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3766 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3770 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "rounded to %u bits\n"
3774 msgstr "округлен до %u бит\n"
3775
3776 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3777 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3778
3779 msgid ""
3780 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3781 "         0 = key does not expire\n"
3782 "      <n>  = key expires in n days\n"
3783 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3784 "      <n>m = key expires in n months\n"
3785 "      <n>y = key expires in n years\n"
3786 msgstr ""
3787 "Выберите срок действия ключа.\n"
3788 "         0 = не ограничен\n"
3789 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3790 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3791 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3792 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3793
3794 msgid ""
3795 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3796 "         0 = signature does not expire\n"
3797 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3798 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3799 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3800 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3801 msgstr ""
3802 "Выберите срок действия подписи.\n"
3803 "         0 = не ограничен\n"
3804 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3805 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3806 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3807 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3808
3809 msgid "Key is valid for? (0) "
3810 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3814 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3815
3816 msgid "invalid value\n"
3817 msgstr "недопустимое значение\n"
3818
3819 msgid "Key does not expire at all\n"
3820 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3821
3822 msgid "Signature does not expire at all\n"
3823 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Key expires at %s\n"
3827 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "Signature expires at %s\n"
3831 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3832
3833 msgid ""
3834 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3835 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3836 msgstr ""
3837 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3838 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3839
3840 msgid "Is this correct? (y/N) "
3841 msgstr "Все верно? (y/N) "
3842
3843 msgid ""
3844 "\n"
3845 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3846 "\n"
3847 msgstr ""
3848 "\n"
3849 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3850 "\n"
3851
3852 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3853 #. but you should keep your existing translation.  In case
3854 #. the new string is not translated this old string will
3855 #. be used.
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3859 "ID\n"
3860 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3861 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3862 "\n"
3863 msgstr ""
3864 "\n"
3865 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3866 "его\n"
3867 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3868 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3869 "\n"
3870
3871 msgid "Real name: "
3872 msgstr "Ваше полное имя: "
3873
3874 msgid "Invalid character in name\n"
3875 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "Name may not start with a digit\n"
3882 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3883
3884 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3885 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3886
3887 msgid "Email address: "
3888 msgstr "Адрес электронной почты: "
3889
3890 msgid "Not a valid email address\n"
3891 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3892
3893 msgid "Comment: "
3894 msgstr "Комментарий: "
3895
3896 msgid "Invalid character in comment\n"
3897 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3901 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "You selected this USER-ID:\n"
3906 "    \"%s\"\n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3910 "    \"%s\"\n"
3911 "\n"
3912
3913 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3914 msgstr ""
3915 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3916
3917 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3918 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3919 #. string which should be translated accordingly and the
3920 #. letter changed to match the one in the answer string.
3921 #.
3922 #. n = Change name
3923 #. c = Change comment
3924 #. e = Change email
3925 #. o = Okay (ready, continue)
3926 #. q = Quit
3927 #.
3928 msgid "NnCcEeOoQq"
3929 msgstr "NnCcEeOoQq"
3930
3931 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3932 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3933
3934 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3935 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3936
3937 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3938 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3939
3940 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3941 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3942
3943 msgid "Please correct the error first\n"
3944 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3945
3946 msgid ""
3947 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3948 "\n"
3949 msgstr ""
3950 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3951 "\n"
3952
3953 msgid ""
3954 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3955 "encryption key."
3956 msgstr ""
3957 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3958
3959 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3960 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "%s.\n"
3964 msgstr "%s.\n"
3965
3966 msgid ""
3967 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3968 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3969 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3970 "\n"
3971 msgstr ""
3972 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3973 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3974 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3975 "\n"
3976
3977 msgid ""
3978 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3979 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3980 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3981 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3982 msgstr ""
3983 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3984 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3985 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3986 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3987 "энтропии.\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "Key generation failed: %s\n"
3991 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "About to create a key for:\n"
3996 "    \"%s\"\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "Создается ключ для:\n"
4000 "    \"%s\"\n"
4001 "\n"
4002
4003 msgid "Continue? (Y/n) "
4004 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4008 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4009
4010 msgid "Create anyway? (y/N) "
4011 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4012
4013 msgid "creating anyway\n"
4014 msgstr "принудительное создание\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4018 msgstr ""
4019 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4020
4021 msgid "Key generation canceled.\n"
4022 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "writing public key to '%s'\n"
4026 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4030 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4034 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4035
4036 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4037 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
4038
4039 msgid ""
4040 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4041 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4042 msgstr ""
4043 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4044 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4049 msgstr ""
4050 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4051 "часами)\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4056 msgstr ""
4057 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4058 "часами)\n"
4059
4060 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4061 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4062
4063 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4064 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
4065
4066 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4067 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4068
4069 msgid "Really create? (y/N) "
4070 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4074 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4078 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4082 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4083
4084 msgid "never     "
4085 msgstr "никогда   "
4086
4087 msgid "Critical signature policy: "
4088 msgstr "Критические правила подписи: "
4089
4090 msgid "Signature policy: "
4091 msgstr "Правила подписи: "
4092
4093 msgid "Critical preferred keyserver: "
4094 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4095
4096 msgid "Critical signature notation: "
4097 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
4098
4099 msgid "Signature notation: "
4100 msgstr "Примечание к подписи: "
4101
4102 msgid "1 good signature\n"
4103 msgstr "1 хорошая подпись\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "%d good signatures\n"
4107 msgstr "%d хороших подписей\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4111 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4112
4113 msgid "Keyring"
4114 msgstr "Таблица ключей"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4118 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4119
4120 msgid "Primary key fingerprint:"
4121 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
4122
4123 msgid "     Subkey fingerprint:"
4124 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4125
4126 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4127 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4128 msgid " Primary key fingerprint:"
4129 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
4130
4131 msgid "      Subkey fingerprint:"
4132 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4133
4134 msgid "      Key fingerprint ="
4135 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4136
4137 msgid "      Card serial no. ="
4138 msgstr " серийный номер карты ="
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4142 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "caching keyring '%s'\n"
4146 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4150 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4154 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "%s: keyring created\n"
4158 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4159
4160 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4161 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4162
4163 msgid "include revoked keys in search results"
4164 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4165
4166 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4167 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4168
4169 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4170 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4171
4172 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4173 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4174
4175 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4176 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4177
4178 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4179 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4180
4181 msgid "disabled"
4182 msgstr "отключен"
4183
4184 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4185 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4189 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4193 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4197 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4201 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4205 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4209 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4210
4211 msgid "key not found on keyserver\n"
4212 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4213
4214 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4215 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4219 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "requesting key %s from %s\n"
4223 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4227 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "sending key %s to %s\n"
4231 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "requesting key from '%s'\n"
4235 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4239 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4243 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "%s encrypted session key\n"
4247 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4251 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "public key is %s\n"
4255 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4256
4257 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4258 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4262 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "      \"%s\"\n"
4266 msgstr "      \"%s\"\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4270 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4274 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4278 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4279
4280 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4281 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4285 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4289 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4290
4291 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4292 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4293
4294 msgid "decryption okay\n"
4295 msgstr "расшифровано нормально\n"
4296
4297 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4298 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "decryption failed: %s\n"
4302 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4303
4304 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4305 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "original file name='%.*s'\n"
4309 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4310
4311 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4312 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4313
4314 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4315 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4316
4317 msgid "no signature found\n"
4318 msgstr "подпись не найдена\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "BAD signature from \"%s\""
4322 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "Expired signature from \"%s\""
4326 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "Good signature from \"%s\""
4330 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4331
4332 msgid "signature verification suppressed\n"
4333 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4334
4335 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4336 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "Signature made %s\n"
4340 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "               using %s key %s\n"
4344 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4348 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4349
4350 msgid "Key available at: "
4351 msgstr "Ключ доступен на: "
4352
4353 msgid "[uncertain]"
4354 msgstr "[сомнительно]"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "                aka \"%s\""
4358 msgstr "                или \"%s\""
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "Signature expired %s\n"
4362 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "Signature expires %s\n"
4366 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4370 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4371
4372 msgid "binary"
4373 msgstr "двоичный"
4374
4375 msgid "textmode"
4376 msgstr "текстовый"
4377
4378 msgid "unknown"
4379 msgstr "неизвестно"
4380
4381 msgid ", key algorithm "
4382 msgstr ", алгоритм ключа "
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4386 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "Can't check signature: %s\n"
4390 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4391
4392 msgid "not a detached signature\n"
4393 msgstr "не отделенная подпись\n"
4394
4395 msgid ""
4396 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4397 msgstr ""
4398 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4402 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4403
4404 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4405 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4409 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4413 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4417 msgstr ""
4418 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4419 "ключом %s\n"
4420
4421 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4422 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4426 msgstr ""
4427 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4428 "%s\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4432 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4436 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4440 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4444 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4448 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4452 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4456 msgstr ""
4457 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4461 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4466 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4467
4468 msgid "Uncompressed"
4469 msgstr "Без сжатия"
4470
4471 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4472 msgid "uncompressed|none"
4473 msgstr "без сжатия|без|none"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4477 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4481 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "unknown option '%s'\n"
4485 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4486
4487 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4488 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4489
4490 #, fuzzy, c-format
4491 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4492 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4493 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "File '%s' exists. "
4497 msgstr "Файл '%s' существует. "
4498
4499 msgid "Overwrite? (y/N) "
4500 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "%s: unknown suffix\n"
4504 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4505
4506 msgid "Enter new filename"
4507 msgstr "Введите новое имя файла"
4508
4509 msgid "writing to stdout\n"
4510 msgstr "вывод в stdout\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4514 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4518 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4522 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4526 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4527
4528 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4529 msgstr ""
4530 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4531 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4535 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "problem with the agent: %s\n"
4539 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid " (main key ID %s)"
4543 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4548 "certificate:\n"
4549 "\"%.*s\"\n"
4550 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4551 "created %s%s.\n"
4552 msgstr ""
4553 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4554 "\"%.*s\"\n"
4555 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4556 "создан %s%s.\n"
4557
4558 msgid "Enter passphrase\n"
4559 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4560
4561 msgid "cancelled by user\n"
4562 msgstr "прервано пользователем\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4567 "user: \"%s\"\n"
4568 msgstr ""
4569 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4573 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4577 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4578
4579 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4580 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4581
4582 msgid&n