po: auto update
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-12 17:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
41
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
43 #. for the quality bar.
44 msgid "Quality:"
45 msgstr "Стойкость:"
46
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
48 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
49 #. string to describe what this is about.  The length of the
50 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
51 #. translate this entry, a default english text (see source)
52 #. will be used.
53 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
54 msgstr ""
55 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
56 "критериях оценки стойкости."
57
58 msgid ""
59 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
60 "session"
61 msgstr ""
62 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
63
64 msgid ""
65 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
66 "this session"
67 msgstr ""
68 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
69 "этого сеанса"
70
71 msgid "does not match - try again"
72 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
73
74 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
75 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
76 #. two %d give the current and maximum number of tries.
77 #, c-format
78 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
79 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
80
81 msgid "Repeat:"
82 msgstr "Повторите:"
83
84 msgid "PIN too long"
85 msgstr "Слишком длинный PIN"
86
87 msgid "Passphrase too long"
88 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
89
90 msgid "Invalid characters in PIN"
91 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
92
93 msgid "PIN too short"
94 msgstr "Слишком короткий PIN"
95
96 msgid "Bad PIN"
97 msgstr "Неверный PIN"
98
99 msgid "Bad Passphrase"
100 msgstr "Неверная фраза-пароль"
101
102 msgid "Passphrase"
103 msgstr "Фраза-пароль"
104
105 #, c-format
106 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
107 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
108
109 #, c-format
110 msgid "can't create '%s': %s\n"
111 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "can't open '%s': %s\n"
115 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
119 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
127 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "no suitable card key found: %s\n"
131 msgstr "в карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
135 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error writing key: %s\n"
139 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
144 "allow this?"
145 msgstr ""
146 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
147 "позволить?"
148
149 msgid "Allow"
150 msgstr "Позволить"
151
152 msgid "Deny"
153 msgstr "Отказать"
154
155 #, c-format
156 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
157 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
158
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
165 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
166 msgstr ""
167 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
168 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
169
170 #, c-format
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
173
174 msgid "Please insert the card with serial number"
175 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
176
177 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
178 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
179
180 msgid "Admin PIN"
181 msgstr "Административный PIN"
182
183 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
184 #. used to unblock a PIN.
185 msgid "PUK"
186 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
187
188 msgid "Reset Code"
189 msgstr "Код сброса"
190
191 #, c-format
192 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
193 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
194
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "Повторите код сброса"
197
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "Повторите ввод PUK"
200
201 msgid "Repeat this PIN"
202 msgstr "Повторите ввод PIN"
203
204 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
205 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
206
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
209
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
212
213 #, c-format
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
215 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
216
217 #, c-format
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
220
221 #, c-format
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
224
225 msgid "Enter new passphrase"
226 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
227
228 msgid "Take this one anyway"
229 msgstr "Все равно принять"
230
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
234 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
235
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
239 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
240 msgstr ""
241 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
242 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
243
244 msgid "Yes, protection is not needed"
245 msgstr "Да, защита не нужна"
246
247 #, c-format
248 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
249 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
250 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
251 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
252 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 msgid_plural ""
257 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
258 msgstr[0] ""
259 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
260 "символ."
261 msgstr[1] ""
262 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
263 "символа."
264 msgstr[2] ""
265 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
266 "символов."
267
268 #, c-format
269 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
270 msgstr ""
271 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
272 "%%0Aпо определенному образцу."
273
274 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
275 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
276
277 #, c-format
278 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
279 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
280
281 msgid "Please enter the new passphrase"
282 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
283
284 msgid ""
285 "@Options:\n"
286 " "
287 msgstr ""
288 "@Параметры:\n"
289 " "
290
291 msgid "run in daemon mode (background)"
292 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
293
294 msgid "run in server mode (foreground)"
295 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
296
297 msgid "verbose"
298 msgstr "подробно"
299
300 msgid "be somewhat more quiet"
301 msgstr "сократить подробности"
302
303 msgid "sh-style command output"
304 msgstr "вывод команд в стиле sh"
305
306 msgid "csh-style command output"
307 msgstr "вывод команд в стиле csh"
308
309 msgid "|FILE|read options from FILE"
310 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
311
312 msgid "do not detach from the console"
313 msgstr "не отсоединяться от консоли"
314
315 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
317
318 msgid "use a log file for the server"
319 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
320
321 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
322 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
325 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
326
327 msgid "do not use the SCdaemon"
328 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
329
330 msgid "ignore requests to change the TTY"
331 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
332
333 msgid "ignore requests to change the X display"
334 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
335
336 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
337 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
338
339 msgid "do not use the PIN cache when signing"
340 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
341
342 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
343 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
344
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
347
348 msgid "enable ssh support"
349 msgstr "включить поддержку ssh"
350
351 msgid "enable putty support"
352 msgstr "включить поддержку putty"
353
354 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
355 #. reporting address.  This is so that we can change the
356 #. reporting address without breaking the translations.
357 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
358 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
359
360 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
361 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
362
363 msgid ""
364 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
365 "Secret key management for @GNUPG@\n"
366 msgstr ""
367 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
368 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
369
370 #, c-format
371 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
372 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
373
374 #, c-format
375 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
376 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
377
378 #, c-format
379 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
380 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "option file '%s': %s\n"
384 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "reading options from '%s'\n"
388 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
392 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "can't create socket: %s\n"
396 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "socket name '%s' is too long\n"
400 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
401
402 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
403 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
404
405 msgid "error getting nonce for the socket\n"
406 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
410 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "listen() failed: %s\n"
414 msgstr "сбой listen(): %s\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "listening on socket '%s'\n"
418 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
422 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "directory '%s' created\n"
426 msgstr "создан каталог '%s'\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
430 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
434 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
438 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
442 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
446 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
450 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
454 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
458 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s %s stopped\n"
462 msgstr "%s %s остановлен\n"
463
464 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
465 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
466
467 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
468 msgstr ""
469 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
470
471 msgid ""
472 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
473 "Password cache maintenance\n"
474 msgstr ""
475 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
476 "Работа с буфером паролей\n"
477
478 msgid ""
479 "@Commands:\n"
480 " "
481 msgstr ""
482 "@Команды:\n"
483 " "
484
485 msgid ""
486 "@\n"
487 "Options:\n"
488 " "
489 msgstr ""
490 "@\n"
491 "Параметры:\n"
492 " "
493
494 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
495 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
496
497 msgid ""
498 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
499 "Secret key maintenance tool\n"
500 msgstr ""
501 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
502 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
503
504 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
505 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
506
507 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
508 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
509
510 msgid ""
511 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
512 "system."
513 msgstr ""
514 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
515
516 msgid ""
517 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
518 "needed to complete this operation."
519 msgstr ""
520 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
521 "необходимые для выполнения данной операции."
522
523 msgid "Passphrase:"
524 msgstr "Фраза-пароль:"
525
526 msgid "cancelled\n"
527 msgstr "отменено\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
531 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "error opening '%s': %s\n"
535 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
539 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
543 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
547 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
551 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
555 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
559 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
560
561 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
562 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
563
564 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
565 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
566 #. Pinentry to insert a line break.  The double
567 #. percent sign is actually needed because it is also
568 #. a printf format string.  If you need to insert a
569 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
570 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
571 #. certificate.
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
575 "certificates?"
576 msgstr ""
577 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
578 "сертификаты пользователя?"
579
580 msgid "Yes"
581 msgstr "Да"
582
583 msgid "No"
584 msgstr "Нет"
585
586 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
587 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
588 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
589 #. needed because it is also a printf format string.  If you
590 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
591 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
592 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
593 #. as stored in the certificate.
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
597 "fingerprint:%%0A  %s"
598 msgstr ""
599 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
600
601 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
602 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
603 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
604 msgid "Correct"
605 msgstr "Подтверждаю"
606
607 msgid "Wrong"
608 msgstr "Неверно"
609
610 #, c-format
611 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
612 msgstr ""
613 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
614
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
618 "it now."
619 msgstr ""
620 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
621
622 msgid "Change passphrase"
623 msgstr "Сменить фразу-пароль"
624
625 msgid "I'll change it later"
626 msgstr "Сменю позже"
627
628 msgid "Delete key"
629 msgstr "Удалить ключ"
630
631 msgid ""
632 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
633 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
634 msgstr ""
635 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
636 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
637
638 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
639 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
640
641 #, c-format
642 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
643 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
644
645 #, c-format
646 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
647 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
648
649 msgid "secret key parts are not available\n"
650 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
651
652 #, c-format
653 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
654 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
658 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
662 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "error creating a pipe: %s\n"
666 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
670 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "error forking process: %s\n"
674 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
678 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
682 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
686 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "error running '%s': terminated\n"
690 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
694 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
698 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
699
700 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
701 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
702
703 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
704 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
705
706 msgid "canceled by user\n"
707 msgstr "прервано пользователем\n"
708
709 msgid "problem with the agent\n"
710 msgstr "проблема с агентом\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
714 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
718 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
722 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
723
724 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
725 msgid "yes"
726 msgstr "да|yes"
727
728 msgid "yY"
729 msgstr "yY"
730
731 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
732 msgid "no"
733 msgstr "нет|no"
734
735 msgid "nN"
736 msgstr "nN"
737
738 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
739 msgid "quit"
740 msgstr "выход|quit"
741
742 msgid "qQ"
743 msgstr "qQ"
744
745 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
746 msgid "okay|okay"
747 msgstr "готово|okay"
748
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 msgid "cancel|cancel"
751 msgstr "отбой|cancel"
752
753 msgid "oO"
754 msgstr "oO"
755
756 msgid "cC"
757 msgstr "cC"
758
759 #, c-format
760 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
761 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
762
763 #, c-format
764 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
765 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
766
767 #, c-format
768 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
769 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
773 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
774
775 msgid "connection to agent established\n"
776 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
777
778 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
779 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
783 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
787 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
788
789 msgid "connection to the dirmngr established\n"
790 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
791
792 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
793 #. verbatim.  It will not be printed.
794 msgid "|audit-log-result|Good"
795 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
796
797 msgid "|audit-log-result|Bad"
798 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
799
800 msgid "|audit-log-result|Not supported"
801 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
802
803 msgid "|audit-log-result|No certificate"
804 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
805
806 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
807 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
808
809 msgid "|audit-log-result|Error"
810 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
811
812 msgid "|audit-log-result|Not used"
813 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
814
815 msgid "|audit-log-result|Okay"
816 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
817
818 msgid "|audit-log-result|Skipped"
819 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
820
821 msgid "|audit-log-result|Some"
822 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
823
824 msgid "Certificate chain available"
825 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
826
827 msgid "root certificate missing"
828 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
829
830 msgid "Data encryption succeeded"
831 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
832
833 msgid "Data available"
834 msgstr "Данные доступны"
835
836 msgid "Session key created"
837 msgstr "Сеансовый ключ создан"
838
839 #, c-format
840 msgid "algorithm: %s"
841 msgstr "алгоритм: %s"
842
843 #, c-format
844 msgid "unsupported algorithm: %s"
845 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
846
847 msgid "seems to be not encrypted"
848 msgstr "кажется, не зашифровано"
849
850 msgid "Number of recipients"
851 msgstr "Количество получателей"
852
853 #, c-format
854 msgid "Recipient %d"
855 msgstr "Получатель %d"
856
857 msgid "Data signing succeeded"
858 msgstr "Данные успешно подписаны"
859
860 #, c-format
861 msgid "data hash algorithm: %s"
862 msgstr "хэш-функция данных: %s"
863
864 #, c-format
865 msgid "Signer %d"
866 msgstr "Подпись %d"
867
868 #, c-format
869 msgid "attr hash algorithm: %s"
870 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
871
872 msgid "Data decryption succeeded"
873 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
874
875 msgid "Encryption algorithm supported"
876 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
877
878 msgid "Data verification succeeded"
879 msgstr "Данные успешно проверены"
880
881 msgid "Signature available"
882 msgstr "Подпись доступна"
883
884 msgid "Parsing data succeeded"
885 msgstr "Разбор данных завершен"
886
887 #, c-format
888 msgid "bad data hash algorithm: %s"
889 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
890
891 #, c-format
892 msgid "Signature %d"
893 msgstr "Подпись %d"
894
895 msgid "Certificate chain valid"
896 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
897
898 msgid "Root certificate trustworthy"
899 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
900
901 msgid "no CRL found for certificate"
902 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
903
904 msgid "the available CRL is too old"
905 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
906
907 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
908 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
909
910 msgid "Included certificates"
911 msgstr "Задействованные сертификаты"
912
913 msgid "No audit log entries."
914 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
915
916 msgid "Unknown operation"
917 msgstr "Неизвестная операция"
918
919 msgid "Gpg-Agent usable"
920 msgstr "Агент Gpg годен"
921
922 msgid "Dirmngr usable"
923 msgstr "Dirmgr годен"
924
925 #, c-format
926 msgid "No help available for '%s'."
927 msgstr "Нет справки для '%s'."
928
929 msgid "ignoring garbage line"
930 msgstr "игнорируем дефектную строку"
931
932 msgid "[none]"
933 msgstr "[отсутствует]"
934
935 msgid "argument not expected"
936 msgstr "неожиданный параметр"
937
938 msgid "read error"
939 msgstr "ошибка чтения"
940
941 msgid "keyword too long"
942 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
943
944 msgid "missing argument"
945 msgstr "пропущен аргумент"
946
947 msgid "invalid argument"
948 msgstr "недопустимый аргумент"
949
950 msgid "invalid command"
951 msgstr "недопустимая команда"
952
953 msgid "invalid alias definition"
954 msgstr "недопустимое определение синонима"
955
956 msgid "out of core"
957 msgstr "нехватка выделенной памяти"
958
959 msgid "invalid option"
960 msgstr "недопустимый параметр"
961
962 #, c-format
963 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
964 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
968 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
972 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
976 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
980 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
984 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
985
986 msgid "out of core\n"
987 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
991 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
995 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
999 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1003 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1007 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1011 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1015 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1019 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1023 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1024
1025 msgid "(deadlock?) "
1026 msgstr "(мертвая точка?) "
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1030 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "waiting for lock %s...\n"
1034 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "armor: %s\n"
1038 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1039
1040 msgid "invalid armor header: "
1041 msgstr "неправильный текстовый заголовок: "
1042
1043 msgid "armor header: "
1044 msgstr "текстовый заголовок: "
1045
1046 msgid "invalid clearsig header\n"
1047 msgstr "неправильный заголовок текстовой подписи\n"
1048
1049 msgid "unknown armor header: "
1050 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1051
1052 msgid "nested clear text signatures\n"
1053 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1054
1055 msgid "unexpected armor: "
1056 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1057
1058 msgid "invalid dash escaped line: "
1059 msgstr "неправильная строка, выделенная дефисами: "
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1063 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1064
1065 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1066 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1067
1068 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1069 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1070
1071 msgid "malformed CRC\n"
1072 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1076 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1077
1078 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1079 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1080
1081 msgid "error in trailer line\n"
1082 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1083
1084 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1085 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1089 msgstr "неправильный текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1090
1091 msgid ""
1092 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1093 msgstr ""
1094 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1095 "программой?\n"
1096
1097 msgid ""
1098 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1099 "an '='\n"
1100 msgstr ""
1101 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1102 "заканчиваться знаком '='\n"
1103
1104 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1105 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1106
1107 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1108 msgstr ""
1109 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1110
1111 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1112 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1113
1114 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1115 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1116
1117 msgid "not human readable"
1118 msgstr "не для чтения человеком"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1122 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1123
1124 msgid "Enter passphrase: "
1125 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1129 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1133 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1134
1135 msgid "can't do this in batch mode\n"
1136 msgstr "невозможно сделать это в пакетном режиме\n"
1137
1138 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1139 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1140
1141 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1142 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1143
1144 msgid "Your selection? "
1145 msgstr "Ваш выбор? "
1146
1147 msgid "[not set]"
1148 msgstr "[не установлено]"
1149
1150 msgid "male"
1151 msgstr "мужской"
1152
1153 msgid "female"
1154 msgstr "женский"
1155
1156 msgid "unspecified"
1157 msgstr "не указан"
1158
1159 msgid "not forced"
1160 msgstr "не принудительно"
1161
1162 msgid "forced"
1163 msgstr "принудительно"
1164
1165 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1166 msgstr "Ошибка: Допустим только чистый ASCII.\n"
1167
1168 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1169 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1170
1171 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1172 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1173
1174 msgid "Cardholder's surname: "
1175 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1176
1177 msgid "Cardholder's given name: "
1178 msgstr "Имя владельца карты: "
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1182 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1183
1184 msgid "URL to retrieve public key: "
1185 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1189 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1193 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "error reading '%s': %s\n"
1197 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "error writing '%s': %s\n"
1201 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1202
1203 msgid "Login data (account name): "
1204 msgstr "Учетная запись (имя):"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1208 msgstr ""
1209 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1210
1211 msgid "Private DO data: "
1212 msgstr "Секретные данные DO:"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1216 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1217
1218 msgid "Language preferences: "
1219 msgstr "Предпочтительный язык: "
1220
1221 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1222 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1223
1224 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1225 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1226
1227 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1228 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1229
1230 msgid "Error: invalid response.\n"
1231 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1232
1233 msgid "CA fingerprint: "
1234 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1235
1236 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1237 msgstr "Ошибка: неправильный формат отпечатка.\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "key operation not possible: %s\n"
1241 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1242
1243 msgid "not an OpenPGP card"
1244 msgstr "это не карта OpenPGP"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "error getting current key info: %s\n"
1248 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1249
1250 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1251 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1252
1253 msgid ""
1254 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1255 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1256 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1257 msgstr ""
1258 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1259 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1260 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1264 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1268 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1272 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "rounded up to %u bits\n"
1276 msgstr "округлен до %u бит\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1280 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1284 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1288 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1289
1290 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1291 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n)"
1292
1293 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1294 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1295
1296 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1297 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1298
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1302 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1303 "You should change them using the command --change-pin\n"
1304 msgstr ""
1305 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1306 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1307 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1308
1309 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1310 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1311
1312 msgid "   (1) Signature key\n"
1313 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1314
1315 msgid "   (2) Encryption key\n"
1316 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1317
1318 msgid "   (3) Authentication key\n"
1319 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1320
1321 msgid "Invalid selection.\n"
1322 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1323
1324 msgid "Please select where to store the key:\n"
1325 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1329 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1330
1331 #, fuzzy
1332 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1333 msgid "This command is not supported by this card\n"
1334 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
1335
1336 #, fuzzy
1337 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1338 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1339 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1340
1341 #, fuzzy
1342 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1343 msgid "Continue? (y/N) "
1344 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
1345
1346 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "quit this menu"
1350 msgstr "выйти из этого меню"
1351
1352 msgid "show admin commands"
1353 msgstr "показать административные команды"
1354
1355 msgid "show this help"
1356 msgstr "показать данную справку"
1357
1358 msgid "list all available data"
1359 msgstr "вывести все доступные данные"
1360
1361 msgid "change card holder's name"
1362 msgstr "изменить имя владельца карты"
1363
1364 msgid "change URL to retrieve key"
1365 msgstr "изменить URL получения ключа"
1366
1367 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1368 msgstr "запросить ключ, указанный по заданному картой URL"
1369
1370 msgid "change the login name"
1371 msgstr "изменить имя учетной записи"
1372
1373 msgid "change the language preferences"
1374 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1375
1376 msgid "change card holder's sex"
1377 msgstr "изменить пол владельца карты"
1378
1379 msgid "change a CA fingerprint"
1380 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1381
1382 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1383 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1384
1385 msgid "generate new keys"
1386 msgstr "создать новые ключи"
1387
1388 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1389 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1390
1391 msgid "verify the PIN and list all data"
1392 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1393
1394 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1395 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1396
1397 msgid "destroy all keys and data"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "gpg/card> "
1401 msgstr "gpg/card> "
1402
1403 msgid "Admin-only command\n"
1404 msgstr "Команды администрирования\n"
1405
1406 msgid "Admin commands are allowed\n"
1407 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1408
1409 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1410 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1411
1412 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1413 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1414
1415 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1416 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "can't open '%s'\n"
1420 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1424 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1428 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1429
1430 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1431 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1432
1433 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1434 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1435
1436 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1437 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N)"
1438
1439 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1440 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N)"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1444 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1445
1446 msgid "key"
1447 msgstr "ключа"
1448
1449 msgid "subkey"
1450 msgstr "подключа"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1454 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1455
1456 msgid "ownertrust information cleared\n"
1457 msgstr "информация о доверии владельцу стерта\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1461 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1462
1463 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1464 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1468 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1469
1470 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1471 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "using cipher %s\n"
1475 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "'%s' already compressed\n"
1479 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1483 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "reading from '%s'\n"
1487 msgstr "чтение из '%s'\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1492 msgstr ""
1493 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1494 "          противоречит предпочтениям получателя\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1499 "preferences\n"
1500 msgstr ""
1501 "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1505 msgstr ""
1506 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) противоречит "
1507 "предпочтениям получателя\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1511 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1515 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "%s encrypted data\n"
1519 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1523 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1524
1525 msgid ""
1526 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1527 msgstr ""
1528 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1529
1530 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1531 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1532
1533 msgid "no remote program execution supported\n"
1534 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1535
1536 msgid ""
1537 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1538 msgstr ""
1539 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1540 "настроек\n"
1541
1542 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1543 msgstr ""
1544 "на данной платформе требуется использование временных файлов при вызове "
1545 "внешних программ\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1549 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1553 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1557 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1558
1559 msgid "unnatural exit of external program\n"
1560 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1561
1562 msgid "unable to execute external program\n"
1563 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1567 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1571 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1575 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1576
1577 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1578 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1579
1580 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1581 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1582
1583 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1584 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1585
1586 msgid "remove unusable parts from key during export"
1587 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1588
1589 msgid "remove as much as possible from key during export"
1590 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1591
1592 msgid "export keys in an S-expression based format"
1593 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1594
1595 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1596 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1600 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1604 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1605
1606 msgid " - skipped"
1607 msgstr " - пропущено"
1608
1609 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1610 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1611
1612 msgid "[User ID not found]"
1613 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1617 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1621 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1622
1623 msgid "No fingerprint"
1624 msgstr "Нет отпечатка"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1628 msgstr ""
1629 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1630 "действительным\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1634 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1635
1636 msgid "make a signature"
1637 msgstr "создать подпись"
1638
1639 msgid "make a clear text signature"
1640 msgstr "создать текстовую подпись"
1641
1642 msgid "make a detached signature"
1643 msgstr "создать отделенную подпись"
1644
1645 msgid "encrypt data"
1646 msgstr "зашифровать данные"
1647
1648 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1649 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1650
1651 msgid "decrypt data (default)"
1652 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1653
1654 msgid "verify a signature"
1655 msgstr "проверить подпись"
1656
1657 msgid "list keys"
1658 msgstr "вывести список ключей"
1659
1660 msgid "list keys and signatures"
1661 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1662
1663 msgid "list and check key signatures"
1664 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1665
1666 msgid "list keys and fingerprints"
1667 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1668
1669 msgid "list secret keys"
1670 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1671
1672 msgid "generate a new key pair"
1673 msgstr "создать новую пару ключей"
1674
1675 msgid "quickly generate a new key pair"
1676 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1677
1678 msgid "full featured key pair generation"
1679 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1680
1681 msgid "generate a revocation certificate"
1682 msgstr "создать сертификат отзыва"
1683
1684 msgid "remove keys from the public keyring"
1685 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1686
1687 msgid "remove keys from the secret keyring"
1688 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1689
1690 msgid "quickly sign a key"
1691 msgstr "быстро подписать ключ"
1692
1693 msgid "quickly sign a key locally"
1694 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1695
1696 msgid "sign a key"
1697 msgstr "подписать ключ"
1698
1699 msgid "sign a key locally"
1700 msgstr "подписать ключ локально"
1701
1702 msgid "sign or edit a key"
1703 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1704
1705 msgid "change a passphrase"
1706 msgstr "сменить фразу-пароль"
1707
1708 msgid "export keys"
1709 msgstr "экспортировать ключи"
1710
1711 msgid "export keys to a key server"
1712 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1713
1714 msgid "import keys from a key server"
1715 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1716
1717 msgid "search for keys on a key server"
1718 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1719
1720 msgid "update all keys from a keyserver"
1721 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1722
1723 msgid "import/merge keys"
1724 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1725
1726 msgid "print the card status"
1727 msgstr "показать состояние карты"
1728
1729 msgid "change data on a card"
1730 msgstr "изменить данные на карте"
1731
1732 msgid "change a card's PIN"
1733 msgstr "сменить PIN карты"
1734
1735 msgid "update the trust database"
1736 msgstr "обновить таблицу доверия"
1737
1738 msgid "print message digests"
1739 msgstr "вывести хэши сообщений"
1740
1741 msgid "run in server mode"
1742 msgstr "запуск в режиме сервера"
1743
1744 msgid "create ascii armored output"
1745 msgstr "вывод в текстовом формате"
1746
1747 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1748 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1749
1750 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1751 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1752
1753 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1754 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1755
1756 msgid "use canonical text mode"
1757 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1758
1759 msgid "|FILE|write output to FILE"
1760 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1761
1762 msgid "do not make any changes"
1763 msgstr "не делать никаких изменений"
1764
1765 msgid "prompt before overwriting"
1766 msgstr "спросить перед перезаписью"
1767
1768 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1769 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1770
1771 msgid ""
1772 "@\n"
1773 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1774 msgstr ""
1775 "@\n"
1776 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1777
1778 msgid ""
1779 "@\n"
1780 "Examples:\n"
1781 "\n"
1782 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1783 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1784 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1785 " --list-keys [names]        show keys\n"
1786 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1787 msgstr ""
1788 "@\n"
1789 "Примеры:\n"
1790 "\n"
1791 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1792 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1793 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1794 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1795 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1796
1797 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1798 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1799
1800 msgid ""
1801 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1802 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1803 "Default operation depends on the input data\n"
1804 msgstr ""
1805 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1806 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1807 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1808
1809 msgid ""
1810 "\n"
1811 "Supported algorithms:\n"
1812 msgstr ""
1813 "\n"
1814 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1815
1816 msgid "Pubkey: "
1817 msgstr "С открытым ключом: "
1818
1819 msgid "Cipher: "
1820 msgstr "Симметричные шифры: "
1821
1822 msgid "Hash: "
1823 msgstr "Хэш-функции: "
1824
1825 msgid "Compression: "
1826 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1830 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1831
1832 msgid "conflicting commands\n"
1833 msgstr "несовместимые команды\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1837 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1841 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1845 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1849 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1853 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1857 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1861 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1865 msgstr ""
1866 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1871 msgstr ""
1872 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1876 msgstr ""
1877 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1878 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1882 msgstr ""
1883 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1884 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1889 msgstr ""
1890 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1891 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1895 msgstr ""
1896 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1897 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1901 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1902
1903 msgid "display photo IDs during key listings"
1904 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1905
1906 msgid "show key usage information during key listings"
1907 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1908
1909 msgid "show policy URLs during signature listings"
1910 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1911
1912 msgid "show all notations during signature listings"
1913 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1914
1915 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1916 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1917
1918 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1919 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1920
1921 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1922 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1923
1924 msgid "show user ID validity during key listings"
1925 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1926
1927 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1928 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1929
1930 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1931 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1932
1933 msgid "show the keyring name in key listings"
1934 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1935
1936 msgid "show expiration dates during signature listings"
1937 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1941 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1945 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1949 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1953 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1957 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1961 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
1962
1963 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1964 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1968 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
1969
1970 msgid "invalid keyserver options\n"
1971 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1975 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
1976
1977 msgid "invalid import options\n"
1978 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1982 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
1983
1984 msgid "invalid export options\n"
1985 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1989 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
1990
1991 msgid "invalid list options\n"
1992 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
1993
1994 msgid "display photo IDs during signature verification"
1995 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
1996
1997 msgid "show policy URLs during signature verification"
1998 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
1999
2000 msgid "show all notations during signature verification"
2001 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2002
2003 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2004 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2005
2006 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2007 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2008
2009 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2010 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2011
2012 msgid "show user ID validity during signature verification"
2013 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2014
2015 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2016 msgstr ""
2017 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2018
2019 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2020 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2021
2022 msgid "validate signatures with PKA data"
2023 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2024
2025 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2026 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2030 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2031
2032 msgid "invalid verify options\n"
2033 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2037 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2041 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2042
2043 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2044 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2045
2046 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2047 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2051 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2055 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2059 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2060
2061 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2062 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2066 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2067
2068 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2069 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2070
2071 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2072 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2073
2074 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2075 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2076
2077 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2078 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2079
2080 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2081 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2082
2083 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2084 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2085
2086 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2087 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2088
2089 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2090 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2091
2092 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2093 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2094
2095 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2096 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2097
2098 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2099 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2100
2101 msgid "invalid default preferences\n"
2102 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2103
2104 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2105 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2106
2107 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2108 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2109
2110 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2111 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2115 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2119 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2123 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2127 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2131 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2132
2133 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2134 msgstr ""
2135 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2136 "ключом\n"
2137
2138 msgid "--store [filename]"
2139 msgstr "--store [файл]"
2140
2141 msgid "--symmetric [filename]"
2142 msgstr "--symmetric [файл]"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2146 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2147
2148 msgid "--encrypt [filename]"
2149 msgstr "--encrypt [файл]"
2150
2151 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2152 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2153
2154 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2155 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2159 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2160
2161 msgid "--sign [filename]"
2162 msgstr "--sign [файл]"
2163
2164 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2165 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2166
2167 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2168 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2169
2170 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2171 msgstr ""
2172 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2176 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2177
2178 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2179 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2180
2181 msgid "--clearsign [filename]"
2182 msgstr "--clearsign [файл]"
2183
2184 msgid "--decrypt [filename]"
2185 msgstr "--decrypt [файл]"
2186
2187 msgid "--sign-key user-id"
2188 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2189
2190 msgid "--lsign-key user-id"
2191 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2192
2193 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2194 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2195
2196 msgid "--passwd <user-id>"
2197 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2201 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2205 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "key export failed: %s\n"
2209 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2213 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2217 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2221 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2225 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2229 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2230
2231 msgid "[filename]"
2232 msgstr "[файл]"
2233
2234 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2235 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2236
2237 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2238 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2239
2240 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2241 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2242
2243 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2244 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2245
2246 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2247 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2248
2249 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2250 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2251
2252 msgid "|FD|write status info to this FD"
2253 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2254
2255 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2256 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2257
2258 msgid ""
2259 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2260 "Check signatures against known trusted keys\n"
2261 msgstr ""
2262 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2263 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2264
2265 msgid "No help available"
2266 msgstr "Справки нет"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "No help available for '%s'"
2270 msgstr "Нет справки для '%s'"
2271
2272 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2273 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2274
2275 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2276 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2277
2278 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2279 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2280
2281 msgid "do not update the trustdb after import"
2282 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2283
2284 msgid "only accept updates to existing keys"
2285 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2286
2287 msgid "remove unusable parts from key after import"
2288 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2289
2290 msgid "remove as much as possible from key after import"
2291 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "skipping block of type %d\n"
2295 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%lu keys processed so far\n"
2299 msgstr "%lu ключей обработано\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "Total number processed: %lu\n"
2303 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2307 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2311 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2315 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "              imported: %lu"
2319 msgstr "                 импортировано: %lu"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "             unchanged: %lu\n"
2323 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2327 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2331 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "        new signatures: %lu\n"
2335 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2339 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2343 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2347 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2351 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "          not imported: %lu\n"
2355 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2359 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2363 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2368 "algorithms on these user IDs:\n"
2369 msgstr ""
2370 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2371 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2375 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2379 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2383 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2384
2385 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2386 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2387
2388 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2389 msgstr ""
2390 "распространили этот ключ, чтобы избежать потенциальных проблем несовпадения "
2391 "алгоритмов\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2395 msgstr ""
2396 "Вы можете обновить список предпочтений командой\n"
2397 "    gpg --edit-key %s updpref save\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: no user ID\n"
2401 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: %s\n"
2405 msgstr "ключ %s: %s\n"
2406
2407 msgid "rejected by import screener"
2408 msgstr "исключен фильтром импорта"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2412 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2416 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2420 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2421
2422 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2423 msgstr "причиной этого может быть отсутствие самоподписи\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2427 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2431 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2435 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "writing to '%s'\n"
2439 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2443 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2447 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2451 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2455 msgstr "ключ %s: не нахожу оригинальный блок ключа: %s\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2459 msgstr "ключ %s: не могу прочитать оригинальный блок ключа: %s\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2463 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2467 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2471 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2475 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2479 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2483 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2487 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2491 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2495 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2499 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2503 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: secret key imported\n"
2507 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2511 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2515 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "secret key %s: %s\n"
2519 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2520
2521 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2522 msgstr "импорт закрытого ключа не позволен\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2526 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2530 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2534 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2538 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2542 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2546 msgstr ""
2547 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2548 "поддерживается\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2552 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2556 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2560 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2564 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2568 msgstr "ключ %s: неправильная связь подключей\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2572 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2576 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2580 msgstr "ключ %s: недействительный отзыв подключа\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2584 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2588 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2592 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2596 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2600 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2604 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2608 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2612 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2616 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2620 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2624 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2628 msgstr "ключ %s: \"%s\" добавлен сертификат отзыва\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2632 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2636 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2640 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "keybox '%s' created\n"
2644 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "keyring '%s' created\n"
2648 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2652 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2656 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2657
2658 msgid "[revocation]"
2659 msgstr "[отзыв]"
2660
2661 msgid "[self-signature]"
2662 msgstr "[самоподпись]"
2663
2664 msgid "1 bad signature\n"
2665 msgstr "1 плохая подпись\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "%d bad signatures\n"
2669 msgstr "%d плохих подписей\n"
2670
2671 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2672 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2676 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2677
2678 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2679 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2683 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2684
2685 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2686 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2690 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2691
2692 msgid ""
2693 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2694 "keys\n"
2695 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2696 "etc.)\n"
2697 msgstr ""
2698 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2699 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2700 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2704 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "  %d = I trust fully\n"
2708 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2709
2710 msgid ""
2711 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2712 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2713 "trust signatures on your behalf.\n"
2714 msgstr ""
2715 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2716 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2717 "от Вашего имени.\n"
2718
2719 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2720 msgstr ""
2721 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2722 "строку, если нет ограничений.\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2726 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2727
2728 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2729 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2730
2731 msgid "  Unable to sign.\n"
2732 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2736 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2740 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2744 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2745
2746 msgid "Sign it? (y/N) "
2747 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2748
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "The self-signature on \"%s\"\n"
2752 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2753 msgstr ""
2754 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2755 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2756
2757 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2758 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2759
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Your current signature on \"%s\"\n"
2763 "has expired.\n"
2764 msgstr ""
2765 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2766 "просрочена.\n"
2767
2768 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2769 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2770
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Your current signature on \"%s\"\n"
2774 "is a local signature.\n"
2775 msgstr ""
2776 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2777 "является локальной.\n"
2778
2779 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2780 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2784 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2788 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2789
2790 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2791 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N)"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2795 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2796
2797 msgid "This key has expired!"
2798 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2802 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2803
2804 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2805 msgstr ""
2806 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2807
2808 msgid ""
2809 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2810 "belongs\n"
2811 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2812 msgstr ""
2813 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2814 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2818 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2822 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2826 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2830 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2831
2832 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2833 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2834
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2838 "key \"%s\" (%s)\n"
2839 msgstr ""
2840 "Уверены ли Вы, что хотите подписать этот ключ\n"
2841 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2842
2843 msgid "This will be a self-signature.\n"
2844 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2845
2846 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2847 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2848
2849 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2850 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2851
2852 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2853 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2854
2855 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2856 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2857
2858 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2859 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2860
2861 msgid "I have checked this key casually.\n"
2862 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2863
2864 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2865 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2866
2867 msgid "Really sign? (y/N) "
2868 msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "signing failed: %s\n"
2872 msgstr "не удалось подписать: %s\n"
2873
2874 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2875 msgstr ""
2876 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2877 "нет фразы-пароля для изменения.\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2881 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2882
2883 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2884 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2885
2886 msgid "save and quit"
2887 msgstr "сохранить и выйти"
2888
2889 msgid "show key fingerprint"
2890 msgstr "показать отпечаток ключа"
2891
2892 msgid "list key and user IDs"
2893 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2894
2895 msgid "select user ID N"
2896 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2897
2898 msgid "select subkey N"
2899 msgstr "выбрать подключ N"
2900
2901 msgid "check signatures"
2902 msgstr "проверка подписей"
2903
2904 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2905 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2906
2907 msgid "sign selected user IDs locally"
2908 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2909
2910 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2911 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2912
2913 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2914 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2915
2916 msgid "add a user ID"
2917 msgstr "добавить ID пользователя"
2918
2919 msgid "add a photo ID"
2920 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2921
2922 msgid "delete selected user IDs"
2923 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2924
2925 msgid "add a subkey"
2926 msgstr "добавить подключ"
2927
2928 msgid "add a key to a smartcard"
2929 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2930
2931 msgid "move a key to a smartcard"
2932 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2933
2934 msgid "move a backup key to a smartcard"
2935 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2936
2937 msgid "delete selected subkeys"
2938 msgstr "удалить выбранные подключи"
2939
2940 msgid "add a revocation key"
2941 msgstr "добавить ключ отзыва"
2942
2943 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2944 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2945
2946 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2947 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2948
2949 msgid "flag the selected user ID as primary"
2950 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2951
2952 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2953 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2954
2955 msgid "list preferences (expert)"
2956 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2957
2958 msgid "list preferences (verbose)"
2959 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2960
2961 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2962 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2963
2964 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2965 msgstr ""
2966 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2967
2968 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2969 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2970
2971 msgid "change the passphrase"
2972 msgstr "сменить фразу-пароль"
2973
2974 msgid "change the ownertrust"
2975 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2976
2977 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2978 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
2979
2980 msgid "revoke selected user IDs"
2981 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
2982
2983 msgid "revoke key or selected subkeys"
2984 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
2985
2986 msgid "enable key"
2987 msgstr "включить ключ"
2988
2989 msgid "disable key"
2990 msgstr "отключить ключ"
2991
2992 msgid "show selected photo IDs"
2993 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
2994
2995 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2996 msgstr ""
2997 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
2998
2999 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3000 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3001
3002 msgid "Secret key is available.\n"
3003 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3004
3005 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3006 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3007
3008 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3009 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
3010
3011 msgid ""
3012 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3013 "(lsign),\n"
3014 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3015 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3016 msgstr ""
3017 "* Команда 'sign' может иметь префикс 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3018 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3019 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3020
3021 msgid "Key is revoked."
3022 msgstr "Ключ отозван."
3023
3024 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3025 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3026
3027 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3028 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3032 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3036 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3037
3038 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3039 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3040
3041 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3042 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3043
3044 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3045 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3046
3047 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3048 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3049
3050 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3051 #. moving the key and not about removing it.
3052 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3053 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3054
3055 msgid "You must select exactly one key.\n"
3056 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3057
3058 msgid "Command expects a filename argument\n"
3059 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3063 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3067 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3068
3069 msgid "You must select at least one key.\n"
3070 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3071
3072 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3073 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3074
3075 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3076 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3077
3078 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3079 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3080
3081 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3082 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3083
3084 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3085 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3086
3087 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3088 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3089
3090 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3091 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3092
3093 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3094 msgstr ""
3095 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3096 "пользователем\n"
3097
3098 msgid "Set preference list to:\n"
3099 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3100
3101 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3102 msgstr ""
3103 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3104
3105 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3106 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3107
3108 msgid "Save changes? (y/N) "
3109 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3110
3111 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3112 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "update failed: %s\n"
3116 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3117
3118 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3119 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3123 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3127 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3128
3129 msgid "No matching user IDs."
3130 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3131
3132 msgid "Nothing to sign.\n"
3133 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3134
3135 msgid "Digest: "
3136 msgstr "Хэш: "
3137
3138 msgid "Features: "
3139 msgstr "Характеристики: "
3140
3141 msgid "Keyserver no-modify"
3142 msgstr "Не изменять на сервере"
3143
3144 msgid "Preferred keyserver: "
3145 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3146
3147 msgid "Notations: "
3148 msgstr "Примечания: "
3149
3150 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3151 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3155 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3159 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3160
3161 msgid "(sensitive)"
3162 msgstr "(особо важный)"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "created: %s"
3166 msgstr "создан: %s"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "revoked: %s"
3170 msgstr "отозван: %s"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "expired: %s"
3174 msgstr "просрочен с: %s"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "expires: %s"
3178 msgstr "срок действия истекает: %s"
3179
3180 # perhaps this should be somewhere in help/man
3181 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3182 # too long for repeating messages.
3183 #, c-format
3184 msgid "usage: %s"
3185 msgstr "назначение: %s"
3186
3187 msgid "card-no: "
3188 msgstr "номер карты: "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "trust: %s"
3192 msgstr "доверие: %s"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "validity: %s"
3196 msgstr "достоверность: %s"
3197
3198 msgid "This key has been disabled"
3199 msgstr "Данный ключ отключен"
3200
3201 msgid ""
3202 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3203 "unless you restart the program.\n"
3204 msgstr ""
3205 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3206 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3207
3208 msgid "revoked"
3209 msgstr "отозван"
3210
3211 msgid "expired"
3212 msgstr "просрочен"
3213
3214 # check it
3215 msgid ""
3216 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3217 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3218 msgstr ""
3219 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3220 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3221 "          ID пользователя.\n"
3222
3223 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3224 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3225
3226 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3227 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3228
3229 msgid ""
3230 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3231 "versions\n"
3232 "         of PGP to reject this key.\n"
3233 msgstr ""
3234 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3235 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3236
3237 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3238 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3239
3240 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3241 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3242
3243 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3244 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3245
3246 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3247 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3248
3249 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3250 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3251
3252 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3253 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "Deleted %d signature.\n"
3257 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3261 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3262
3263 msgid "Nothing deleted.\n"
3264 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3265
3266 msgid "invalid"
3267 msgstr "недопустимый"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3271 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3275 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3279 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3283 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3287 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3288
3289 msgid ""
3290 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3291 "cause\n"
3292 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3293 msgstr ""
3294 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3295 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3296
3297 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3298 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3299
3300 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3301 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3302
3303 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3304 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3305
3306 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3307 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3308
3309 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3310 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3311
3312 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3313 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3314
3315 msgid ""
3316 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3317 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3318
3319 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3320 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3321
3322 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3323 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3324
3325 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3326 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3327
3328 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3329 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3333 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3337 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3338
3339 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3340 msgstr "Выберите только один ID пользователя.\n"
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3344 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3345
3346 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3347 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3348
3349 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3350 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3351
3352 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3353 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3354
3355 msgid "Enter the notation: "
3356 msgstr "Введите примечание: "
3357
3358 msgid "Proceed? (y/N) "
3359 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3360
3361 #, c-format
3362 msgid "No user ID with index %d\n"
3363 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "No user ID with hash %s\n"
3367 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "No subkey with index %d\n"
3371 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3375 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3379 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3380
3381 msgid " (non-exportable)"
3382 msgstr " (неэкспортируемая)"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "This signature expired on %s.\n"
3386 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3387
3388 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3389 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3390
3391 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3392 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3393
3394 msgid "Not signed by you.\n"
3395 msgstr "Вами не подписано.\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3399 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3400
3401 msgid " (non-revocable)"
3402 msgstr " (неотзываемая)"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3406 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3407
3408 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3409 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3410
3411 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3412 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3413
3414 msgid "no secret key\n"
3415 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3419 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3423 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3427 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3431 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3435 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3439 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3440
3441 msgid "too many cipher preferences\n"
3442 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3443
3444 msgid "too many digest preferences\n"
3445 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3446
3447 msgid "too many compression preferences\n"
3448 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3452 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3453
3454 msgid "writing direct signature\n"
3455 msgstr "запись прямой подписи\n"
3456
3457 msgid "writing self signature\n"
3458 msgstr "запись самоподписи\n"
3459
3460 msgid "writing key binding signature\n"
3461 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3465 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3469 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3470
3471 msgid ""
3472 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3473 msgstr ""
3474 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3475 "такой длиной хэша\n"
3476
3477 msgid "Sign"
3478 msgstr "Подписать"
3479
3480 msgid "Certify"
3481 msgstr "Заверить"
3482
3483 msgid "Encrypt"
3484 msgstr "Зашифровать"
3485
3486 msgid "Authenticate"
3487 msgstr "Аутентифицировать"
3488
3489 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3490 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3491 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3492 #. functions:
3493 #.
3494 #. s = Toggle signing capability
3495 #. e = Toggle encryption capability
3496 #. a = Toggle authentication capability
3497 #. q = Finish
3498 #.
3499 msgid "SsEeAaQq"
3500 msgstr "11223300"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "Possible actions for a %s key: "
3504 msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
3505
3506 msgid "Current allowed actions: "
3507 msgstr "Допустимы действия:"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3511 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3515 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3519 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "   (%c) Finished\n"
3523 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3524
3525 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3526 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3530 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3534 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3538 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3542 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3546 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3550 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3554 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3558 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3562 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3566 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3570 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3574 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "  (%d) Existing key\n"
3578 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3579
3580 msgid "Enter the keygrip: "
3581 msgstr "Введите код ключа:"
3582
3583 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3584 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3585
3586 msgid "No key with this keygrip\n"
3587 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3591 msgstr "Ключи %s могут иметь длину от %u до %u бит.\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3595 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3599 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3603 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "rounded to %u bits\n"
3607 msgstr "округлен до %u бит\n"
3608
3609 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3610 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3611
3612 msgid ""
3613 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3614 "         0 = key does not expire\n"
3615 "      <n>  = key expires in n days\n"
3616 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3617 "      <n>m = key expires in n months\n"
3618 "      <n>y = key expires in n years\n"
3619 msgstr ""
3620 "Выберите срок действия ключа.\n"
3621 "         0 = не ограничен\n"
3622 "      <n>  = срок действия - n дней\n"
3623 "      <n>w = срок действия - n недель\n"
3624 "      <n>m = срок действия - n месяцев\n"
3625 "      <n>y = срок действия - n лет\n"
3626
3627 msgid ""
3628 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3629 "         0 = signature does not expire\n"
3630 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3631 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3632 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3633 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3634 msgstr ""
3635 "Выберите срок действия подписи.\n"
3636 "         0 = не ограничен\n"
3637 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3638 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3639 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3640 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3641
3642 msgid "Key is valid for? (0) "
3643 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3647 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3648
3649 msgid "invalid value\n"
3650 msgstr "недопустимое значение\n"
3651
3652 msgid "Key does not expire at all\n"
3653 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3654
3655 msgid "Signature does not expire at all\n"
3656 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Key expires at %s\n"
3660 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "Signature expires at %s\n"
3664 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3665
3666 msgid ""
3667 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3668 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3669 msgstr ""
3670 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3671 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3672
3673 msgid "Is this correct? (y/N) "
3674 msgstr "Все верно? (y/N) "
3675
3676 msgid ""
3677 "\n"
3678 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3679 "\n"
3680 msgstr ""
3681 "\n"
3682 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3683 "\n"
3684
3685 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3686 #. but you should keep your existing translation.  In case
3687 #. the new string is not translated this old string will
3688 #. be used.
3689 msgid ""
3690 "\n"
3691 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3692 "ID\n"
3693 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3694 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3695 "\n"
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3699 "его\n"
3700 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3701 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3702 "\n"
3703
3704 msgid "Real name: "
3705 msgstr "Ваше полное имя: "
3706
3707 msgid "Invalid character in name\n"
3708 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3709
3710 msgid "Name may not start with a digit\n"
3711 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3712
3713 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3714 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3715
3716 msgid "Email address: "
3717 msgstr "Адрес электронной почты: "
3718
3719 msgid "Not a valid email address\n"
3720 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3721
3722 msgid "Comment: "
3723 msgstr "Комментарий: "
3724
3725 msgid "Invalid character in comment\n"
3726 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3730 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "You selected this USER-ID:\n"
3735 "    \"%s\"\n"
3736 "\n"
3737 msgstr ""
3738 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3739 "    \"%s\"\n"
3740 "\n"
3741
3742 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3743 msgstr ""
3744 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3745
3746 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3747 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3748
3749 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3750 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3751 #. string which should be translated accordingly and the
3752 #. letter changed to match the one in the answer string.
3753 #.
3754 #. n = Change name
3755 #. c = Change comment
3756 #. e = Change email
3757 #. o = Okay (ready, continue)
3758 #. q = Quit
3759 #.
3760 msgid "NnCcEeOoQq"
3761 msgstr "NnCcEeOoQq"
3762
3763 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3764 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3765
3766 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3767 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3768
3769 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3770 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3771
3772 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3773 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3774
3775 msgid "Please correct the error first\n"
3776 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3777
3778 msgid ""
3779 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3780 "\n"
3781 msgstr ""
3782 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3783 "\n"
3784
3785 msgid ""
3786 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3787 "encryption key."
3788 msgstr ""
3789 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3790
3791 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3792 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "%s.\n"
3796 msgstr "%s.\n"
3797
3798 msgid ""
3799 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3800 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3801 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3802 "\n"
3803 msgstr ""
3804 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3805 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3806 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3807 "\n"
3808
3809 msgid ""
3810 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3811 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3812 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3813 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3814 msgstr ""
3815 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3816 "выполняли некоторые другие действия (печать на клавиатуре, движения мыши,\n"
3817 "обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
3818 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3819 "энтропии.\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "Key generation failed: %s\n"
3823 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "About to create a key for:\n"
3828 "    \"%s\"\n"
3829 "\n"
3830 msgstr ""
3831 "Создается ключ для:\n"
3832 "    \"%s\"\n"
3833 "\n"
3834
3835 msgid "Continue? (Y/n) "
3836 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3840 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3841
3842 msgid "Create anyway? (y/N) "
3843 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3844
3845 msgid "creating anyway\n"
3846 msgstr "принудительное создание\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3850 msgstr ""
3851 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3852
3853 msgid "Key generation canceled.\n"
3854 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "writing public key to '%s'\n"
3858 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3862 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3866 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3867
3868 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3869 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3870
3871 msgid ""
3872 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3873 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3874 msgstr ""
3875 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3876 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3881 msgstr ""
3882 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3883 "часами)\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3888 msgstr ""
3889 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3890 "часами)\n"
3891
3892 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3893 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3894
3895 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3896 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3897
3898 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3899 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3900
3901 msgid "Really create? (y/N) "
3902 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3906 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3910 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3914 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3915
3916 msgid "never     "
3917 msgstr "никогда   "
3918
3919 msgid "Critical signature policy: "
3920 msgstr "Критические правила для подписи: "
3921
3922 msgid "Signature policy: "
3923 msgstr "Правила подписи: "
3924
3925 msgid "Critical preferred keyserver: "
3926 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3927
3928 msgid "Critical signature notation: "
3929 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3930
3931 msgid "Signature notation: "
3932 msgstr "Примечание к подписи: "
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3936 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3937
3938 msgid "Keyring"
3939 msgstr "Таблица ключей"
3940
3941 msgid "Primary key fingerprint:"
3942 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3943
3944 msgid "     Subkey fingerprint:"
3945 msgstr "      Отпечаток подключа:"
3946
3947 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3948 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3949 msgid " Primary key fingerprint:"
3950 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
3951
3952 msgid "      Subkey fingerprint:"
3953 msgstr "       Отпечаток подключа:"
3954
3955 msgid "      Key fingerprint ="
3956 msgstr "      Отпечаток ключа ="
3957
3958 msgid "      Card serial no. ="
3959 msgstr " серийный номер карты ="
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3963 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "caching keyring '%s'\n"
3967 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3971 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3975 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "%s: keyring created\n"
3979 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
3980
3981 msgid "include revoked keys in search results"
3982 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
3983
3984 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3985 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
3986
3987 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3988 msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
3989
3990 msgid "do not delete temporary files after using them"
3991 msgstr "не удалять временные файлы после использования"
3992
3993 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3994 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
3995
3996 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3997 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
3998
3999 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4000 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4004 msgstr ""
4005 "Внимание: параметр сервера ключей '%s' не используется на данной платформе\n"
4006
4007 msgid "disabled"
4008 msgstr "отключен"
4009
4010 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4011 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4015 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4019 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4023 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4027 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4031 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4032
4033 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4034 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4038 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4039
4040 msgid "key not found on keyserver\n"
4041 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4045 msgstr "запрашиваю ключ %s с %s сервера %s\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "requesting key %s from %s\n"
4049 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4053 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4057 msgstr "отправка ключа %s на %s сервер %s\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "sending key %s to %s\n"
4061 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "requesting key from '%s'\n"
4065 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4069 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4073 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "%s encrypted session key\n"
4077 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4081 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "public key is %s\n"
4085 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4086
4087 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4088 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4092 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "      \"%s\"\n"
4096 msgstr "      \"%s\"\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4100 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4104 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4108 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4109
4110 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4111 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4115 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4119 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4120
4121 msgid "decryption okay\n"
4122 msgstr "расшифровано нормально\n"
4123
4124 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4125 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4126
4127 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4128 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4132 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "decryption failed: %s\n"
4136 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4137
4138 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4139 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "original file name='%.*s'\n"
4143 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4144
4145 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4146 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4147
4148 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4149 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4150
4151 msgid "no signature found\n"
4152 msgstr "подпись не найдена\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "BAD signature from \"%s\""
4156 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "Expired signature from \"%s\""
4160 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "Good signature from \"%s\""
4164 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4165
4166 msgid "signature verification suppressed\n"
4167 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4168
4169 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4170 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "Signature made %s\n"
4174 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "               using %s key %s\n"
4178 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4182 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4183
4184 msgid "Key available at: "
4185 msgstr "Ключ доступен на: "
4186
4187 msgid "[uncertain]"
4188 msgstr "[сомнительно]"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "                aka \"%s\""
4192 msgstr "                или \"%s\""
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "Signature expired %s\n"
4196 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "Signature expires %s\n"
4200 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4204 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4205
4206 msgid "binary"
4207 msgstr "двоичный"
4208
4209 msgid "textmode"
4210 msgstr "текстовый"
4211
4212 msgid "unknown"
4213 msgstr "неизвестно"
4214
4215 msgid ", key algorithm "
4216 msgstr ", алгоритм ключа "
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4220 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "Can't check signature: %s\n"
4224 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4225
4226 msgid "not a detached signature\n"
4227 msgstr "не отделенная подпись\n"
4228
4229 msgid ""
4230 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4231 msgstr ""
4232 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4236 msgstr "самостоятельная подпись класса 0x%02x\n"
4237
4238 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4239 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4243 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4247 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4251 msgstr ""
4252 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4253 "ключом %s\n"
4254
4255 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4256 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4260 msgstr ""
4261 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4262 "%s\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4266 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4270 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4274 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4278 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4282 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4286 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4290 msgstr ""
4291 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4295 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4299 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4303 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4308 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4309
4310 msgid "Uncompressed"
4311 msgstr "Без сжатия"
4312
4313 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4314 msgid "uncompressed|none"
4315 msgstr "без сжатия|без|none"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4319 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4320
4321 #, c-format
4322 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4323 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "unknown option '%s'\n"
4327 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4328
4329 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4330 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "File '%s' exists. "
4334 msgstr "Файл '%s' существует. "
4335
4336 msgid "Overwrite? (y/N) "
4337 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "%s: unknown suffix\n"
4341 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4342
4343 msgid "Enter new filename"
4344 msgstr "Введите новое имя файла"
4345
4346 msgid "writing to stdout\n"
4347 msgstr "вывод в stdout\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4351 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4355 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4359 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4363 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4364
4365 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4366 msgstr ""
4367 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4368 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4372 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "problem with the agent: %s\n"
4376 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid " (main key ID %s)"
4380 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4385 "certificate:\n"
4386 "\"%.*s\"\n"
4387 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4388 "created %s%s.\n"
4389 msgstr ""
4390 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4391 "\"%.*s\"\n"
4392 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4393 "создан %s%s.\n"
4394
4395 msgid "Enter passphrase\n"
4396 msgstr "Введите пароль\n"
4397
4398 msgid "cancelled by user\n"
4399 msgstr "прервано пользователем\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4404 "user: \"%s\"\n"
4405 msgstr ""
4406 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4410 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4414 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4415
4416 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4417 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4418
4419 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4420 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4421
4422 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4423 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4424
4425 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4426 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4427
4428 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4429 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4430
4431 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4432 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "%s\n"
4437 "\"%.*s\"\n"
4438 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4439 "created %s%s.\n"
4440 "%s"
4441 msgstr ""
4442 "%s\n"
4443 "\"%.*s\"\n"
4444 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4445 "создан %s%s.\n"
4446 "%s"
4447
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4451 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4452 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4453 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4454 msgstr ""
4455 "\n"
4456 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4457 "JPEG.\n"
4458 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4459 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4460
4461 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4462 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4466 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4470 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4471
4472 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4473 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4477 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4478
4479 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4480 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4481
4482 msgid "unable to display photo ID!\n"
4483 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4484
4485 msgid "No reason specified"
4486 msgstr "Причина не указана"
4487
4488 msgid "Key is superseded"
4489 msgstr "Ключ заменен другим"
4490
4491 msgid "Key has been compromised"
4492 msgstr "Ключ был раскрыт"
4493
4494 msgid "Key is no longer used"
4495 msgstr "Ключ больше не используется"
4496
4497 msgid "User ID is no longer valid"
4498 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4499
4500 msgid "reason for revocation: "
4501 msgstr "причина отзыва: "
4502
4503 msgid "revocation comment: "
4504 msgstr "пояснение к отзыву: "
4505
4506 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4507 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4508 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4509 #. match the one in the answer string.
4510 #.
4511 #. i = please show me more information
4512 #. m = back to the main menu
4513 #. s = skip this key
4514 #. q = quit
4515 #.
4516 msgid "iImMqQsS"
4517 msgstr "iImMqQsS"
4518
4519 msgid "No trust value assigned to:\n"
4520 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "  aka \"%s\"\n"
4524 msgstr "  или \"%s\"\n"
4525
4526 msgid ""
4527 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4528 msgstr ""
4529 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4533 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4537 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4541 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4542
4543 msgid "  m = back to the main menu\n"
4544 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4545
4546 msgid "  s = skip this key\n"
4547 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4548
4549 msgid "  q = quit\n"
4550 msgstr " q = выход\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4555 "\n"
4556 msgstr ""
4557 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4558 "\n"
4559
4560 msgid "Your decision? "
4561 msgstr "Ваше решение? "
4562
4563 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4564 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4565
4566 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4567 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4571 msgstr ""
4572 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4573 "пользователю\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4577 msgstr ""
4578 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4579 "пользователю\n"
4580
458