po: Update Russian translation
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-27 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
280 "символ."
281 msgstr[1] ""
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
283 "символа."
284 msgstr[2] ""
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
286 "символов."
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
296
297 #, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
300
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
303
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@Параметры:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "подробно"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373
374 msgid "allow caller to override the pinentry"
375 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
376
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
379
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
408 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
433
434 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
435 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
436
437 msgid "error getting nonce for the socket\n"
438 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "listen() failed: %s\n"
446 msgstr "сбой listen(): %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "listening on socket '%s'\n"
450 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
454 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "directory '%s' created\n"
458 msgstr "создан каталог '%s'\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
462 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
466 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
470 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
478 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
490 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s %s stopped\n"
494 msgstr "%s %s остановлен\n"
495
496 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
497 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
498
499 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
500 msgstr ""
501 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
502
503 msgid ""
504 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
505 "Password cache maintenance\n"
506 msgstr ""
507 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
508 "Работа с буфером паролей\n"
509
510 msgid ""
511 "@Commands:\n"
512 " "
513 msgstr ""
514 "@Команды:\n"
515 " "
516
517 msgid ""
518 "@\n"
519 "Options:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@\n"
523 "Параметры:\n"
524 " "
525
526 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
527 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
528
529 msgid ""
530 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
531 "Secret key maintenance tool\n"
532 msgstr ""
533 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
534 "Средство работы с секретными ключами\n"
535
536 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
537 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
538
539 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
540 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
541
542 msgid ""
543 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
544 "system."
545 msgstr ""
546 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
547
548 msgid ""
549 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
550 "needed to complete this operation."
551 msgstr ""
552 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
553 "необходимые для выполнения данной операции."
554
555 msgid "cancelled\n"
556 msgstr "отменено\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
560 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "error opening '%s': %s\n"
564 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
572 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
576 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
584 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
589
590 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
591 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
592
593 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
594 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
595 #. Pinentry to insert a line break.  The double
596 #. percent sign is actually needed because it is also
597 #. a printf format string.  If you need to insert a
598 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
599 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
600 #. certificate.
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
604 "certificates?"
605 msgstr ""
606 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
607 "сертификаты пользователя?"
608
609 msgid "Yes"
610 msgstr "Да"
611
612 msgid "No"
613 msgstr "Нет"
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
616 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
617 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
618 #. needed because it is also a printf format string.  If you
619 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
620 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
621 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
622 #. as stored in the certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
626 "fingerprint:%%0A  %s"
627 msgstr ""
628 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
629
630 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
631 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
632 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
633 msgid "Correct"
634 msgstr "Подтверждаю"
635
636 msgid "Wrong"
637 msgstr "Неверно"
638
639 #, c-format
640 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
641 msgstr ""
642 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
643
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
647 "it now."
648 msgstr ""
649 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
650
651 msgid "Change passphrase"
652 msgstr "Сменить фразу-пароль"
653
654 msgid "I'll change it later"
655 msgstr "Сменю позже"
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
660 "%%0A?"
661 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
662
663 msgid "Delete key"
664 msgstr "Удалить ключ"
665
666 msgid ""
667 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
668 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
669 msgstr ""
670 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
671 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
672
673 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
674 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
678 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
682 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "checking created signature failed: %s\n"
686 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
687
688 msgid "secret key parts are not available\n"
689 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error creating a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
709 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error forking process: %s\n"
713 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
717 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error running '%s': terminated\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
738
739 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
740 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
741
742 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
743 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
744
745 msgid "canceled by user\n"
746 msgstr "прервано пользователем\n"
747
748 msgid "problem with the agent\n"
749 msgstr "проблема с агентом\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
753 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
757 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
761 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 msgid "yes"
765 msgstr "да|yes"
766
767 msgid "yY"
768 msgstr "yY"
769
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "no"
772 msgstr "нет|no"
773
774 msgid "nN"
775 msgstr "nN"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 msgid "quit"
779 msgstr "выход|quit"
780
781 msgid "qQ"
782 msgstr "qQ"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "okay|okay"
786 msgstr "готово|okay"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "cancel|cancel"
790 msgstr "отбой|cancel"
791
792 msgid "oO"
793 msgstr "oO"
794
795 msgid "cC"
796 msgstr "cC"
797
798 #, c-format
799 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
800 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
801
802 #, c-format
803 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
804 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
805
806 #, c-format
807 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
808 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
812 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
816 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
820 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
825
826 msgid "connection to agent established\n"
827 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
828
829 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
830 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
834 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
838 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
839
840 msgid "connection to the dirmngr established\n"
841 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
842
843 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
844 #. verbatim.  It will not be printed.
845 msgid "|audit-log-result|Good"
846 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
847
848 msgid "|audit-log-result|Bad"
849 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
850
851 msgid "|audit-log-result|Not supported"
852 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
853
854 msgid "|audit-log-result|No certificate"
855 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
856
857 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
858 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
859
860 msgid "|audit-log-result|Error"
861 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
862
863 msgid "|audit-log-result|Not used"
864 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
865
866 msgid "|audit-log-result|Okay"
867 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
868
869 msgid "|audit-log-result|Skipped"
870 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
871
872 msgid "|audit-log-result|Some"
873 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
874
875 msgid "Certificate chain available"
876 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
877
878 msgid "root certificate missing"
879 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
880
881 msgid "Data encryption succeeded"
882 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
883
884 msgid "Data available"
885 msgstr "Данные доступны"
886
887 msgid "Session key created"
888 msgstr "Сеансовый ключ создан"
889
890 #, c-format
891 msgid "algorithm: %s"
892 msgstr "алгоритм: %s"
893
894 #, c-format
895 msgid "unsupported algorithm: %s"
896 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
897
898 msgid "seems to be not encrypted"
899 msgstr "кажется, не зашифровано"
900
901 msgid "Number of recipients"
902 msgstr "Количество получателей"
903
904 #, c-format
905 msgid "Recipient %d"
906 msgstr "Получатель %d"
907
908 msgid "Data signing succeeded"
909 msgstr "Данные успешно подписаны"
910
911 #, c-format
912 msgid "data hash algorithm: %s"
913 msgstr "хэш-функция данных: %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "Signer %d"
917 msgstr "Подпись %d"
918
919 #, c-format
920 msgid "attr hash algorithm: %s"
921 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
922
923 msgid "Data decryption succeeded"
924 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
925
926 msgid "Encryption algorithm supported"
927 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
928
929 msgid "Data verification succeeded"
930 msgstr "Данные успешно проверены"
931
932 msgid "Signature available"
933 msgstr "Подпись доступна"
934
935 msgid "Parsing data succeeded"
936 msgstr "Разбор данных завершен"
937
938 #, c-format
939 msgid "bad data hash algorithm: %s"
940 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
941
942 #, c-format
943 msgid "Signature %d"
944 msgstr "Подпись %d"
945
946 msgid "Certificate chain valid"
947 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
948
949 msgid "Root certificate trustworthy"
950 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
951
952 msgid "no CRL found for certificate"
953 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
954
955 msgid "the available CRL is too old"
956 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
957
958 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
959 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
960
961 msgid "Included certificates"
962 msgstr "Задействованные сертификаты"
963
964 msgid "No audit log entries."
965 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
966
967 msgid "Unknown operation"
968 msgstr "Неизвестная операция"
969
970 msgid "Gpg-Agent usable"
971 msgstr "Агент Gpg годен"
972
973 msgid "Dirmngr usable"
974 msgstr "Dirmgr годен"
975
976 #, c-format
977 msgid "No help available for '%s'."
978 msgstr "Нет справки для '%s'."
979
980 msgid "ignoring garbage line"
981 msgstr "игнорируем дефектную строку"
982
983 msgid "[none]"
984 msgstr "[отсутствует]"
985
986 msgid "argument not expected"
987 msgstr "неожиданный параметр"
988
989 msgid "read error"
990 msgstr "ошибка чтения"
991
992 msgid "keyword too long"
993 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
994
995 msgid "missing argument"
996 msgstr "пропущен аргумент"
997
998 msgid "invalid argument"
999 msgstr "недопустимый аргумент"
1000
1001 msgid "invalid command"
1002 msgstr "недопустимая команда"
1003
1004 msgid "invalid alias definition"
1005 msgstr "недопустимое определение синонима"
1006
1007 msgid "out of core"
1008 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1009
1010 msgid "invalid option"
1011 msgstr "недопустимый параметр"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1015 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1019 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1023 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1027 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1031 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1035 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1036
1037 msgid "out of core\n"
1038 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1046 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1050 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1054 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1058 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1062 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1066 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1070 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1074 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1075
1076 msgid "(deadlock?) "
1077 msgstr "(мертвая точка?) "
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1081 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "waiting for lock %s...\n"
1085 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "armor: %s\n"
1089 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1090
1091 msgid "invalid armor header: "
1092 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1093
1094 msgid "armor header: "
1095 msgstr "текстовый заголовок: "
1096
1097 msgid "invalid clearsig header\n"
1098 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1099
1100 msgid "unknown armor header: "
1101 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1102
1103 msgid "nested clear text signatures\n"
1104 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1105
1106 msgid "unexpected armor: "
1107 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1108
1109 msgid "invalid dash escaped line: "
1110 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1114 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1115
1116 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1117 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1118
1119 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1120 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1121
1122 msgid "malformed CRC\n"
1123 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1127 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1128
1129 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1131
1132 msgid "error in trailer line\n"
1133 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1134
1135 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1136 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1140 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1141
1142 msgid ""
1143 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1144 msgstr ""
1145 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1146 "программой?\n"
1147
1148 msgid ""
1149 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1150 "an '='\n"
1151 msgstr ""
1152 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1153 "заканчиваться знаком '='\n"
1154
1155 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1156 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1157
1158 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1159 msgstr ""
1160 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1161
1162 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1163 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1164
1165 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1166 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1167
1168 msgid "not human readable"
1169 msgstr "не для чтения человеком"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1173 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1174
1175 msgid "Enter passphrase: "
1176 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1180 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1184 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "WARNING: %s\n"
1188 msgstr "Внимание: %s\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1192 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1196 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1197
1198 msgid "can't do this in batch mode\n"
1199 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1200
1201 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1202 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1203
1204 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1205 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1206
1207 msgid "Your selection? "
1208 msgstr "Ваш выбор? "
1209
1210 msgid "[not set]"
1211 msgstr "[не установлено]"
1212
1213 msgid "male"
1214 msgstr "мужской"
1215
1216 msgid "female"
1217 msgstr "женский"
1218
1219 msgid "unspecified"
1220 msgstr "не указан"
1221
1222 msgid "not forced"
1223 msgstr "не принудительный"
1224
1225 msgid "forced"
1226 msgstr "принудительный"
1227
1228 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1229 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1230
1231 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1232 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1233
1234 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1235 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1236
1237 msgid "Cardholder's surname: "
1238 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1239
1240 msgid "Cardholder's given name: "
1241 msgstr "Имя владельца карты: "
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1245 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1246
1247 msgid "URL to retrieve public key: "
1248 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1252 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1256 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "error reading '%s': %s\n"
1260 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "error writing '%s': %s\n"
1264 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1265
1266 msgid "Login data (account name): "
1267 msgstr "Учетная запись (имя): "
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1271 msgstr ""
1272 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1273
1274 msgid "Private DO data: "
1275 msgstr "Секретные данные DO:"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1279 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1280
1281 msgid "Language preferences: "
1282 msgstr "Предпочтительный язык: "
1283
1284 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1285 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1286
1287 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1288 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1289
1290 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1291 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1292
1293 msgid "Error: invalid response.\n"
1294 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1295
1296 msgid "CA fingerprint: "
1297 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1298
1299 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1300 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "key operation not possible: %s\n"
1304 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1305
1306 msgid "not an OpenPGP card"
1307 msgstr "это не карта OpenPGP"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "error getting current key info: %s\n"
1311 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1312
1313 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1314 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1315
1316 msgid ""
1317 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1318 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1319 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1320 msgstr ""
1321 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1322 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1323 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1327 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1331 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1335 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "rounded up to %u bits\n"
1339 msgstr "округлен до %u бит\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1343 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1347 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1351 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1352
1353 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1354 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1355
1356 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1357 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1358
1359 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1360 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1361
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1365 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1366 "You should change them using the command --change-pin\n"
1367 msgstr ""
1368 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1369 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1370 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1371
1372 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1373 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1374
1375 msgid "   (1) Signature key\n"
1376 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1377
1378 msgid "   (2) Encryption key\n"
1379 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1380
1381 msgid "   (3) Authentication key\n"
1382 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1383
1384 msgid "Invalid selection.\n"
1385 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1386
1387 msgid "Please select where to store the key:\n"
1388 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1392 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1393
1394 msgid "This command is not supported by this card\n"
1395 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1396
1397 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1398 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1399
1400 msgid "Continue? (y/N) "
1401 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1402
1403 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1404 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1405
1406 msgid "quit this menu"
1407 msgstr "выйти из этого меню"
1408
1409 msgid "show admin commands"
1410 msgstr "показать административные команды"
1411
1412 msgid "show this help"
1413 msgstr "показать данную справку"
1414
1415 msgid "list all available data"
1416 msgstr "вывести все доступные данные"
1417
1418 msgid "change card holder's name"
1419 msgstr "изменить имя владельца карты"
1420
1421 msgid "change URL to retrieve key"
1422 msgstr "изменить URL получения ключа"
1423
1424 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1425 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1426
1427 msgid "change the login name"
1428 msgstr "изменить имя учетной записи"
1429
1430 msgid "change the language preferences"
1431 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1432
1433 msgid "change card holder's sex"
1434 msgstr "изменить пол владельца карты"
1435
1436 msgid "change a CA fingerprint"
1437 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1438
1439 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1440 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1441
1442 msgid "generate new keys"
1443 msgstr "создать новые ключи"
1444
1445 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1446 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1447
1448 msgid "verify the PIN and list all data"
1449 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1450
1451 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1452 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1453
1454 msgid "destroy all keys and data"
1455 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1456
1457 msgid "gpg/card> "
1458 msgstr "gpg/card> "
1459
1460 msgid "Admin-only command\n"
1461 msgstr "Команды администрирования\n"
1462
1463 msgid "Admin commands are allowed\n"
1464 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1465
1466 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1467 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1468
1469 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1470 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1471
1472 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1473 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "can't open '%s'\n"
1477 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1481 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1485 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "key \"%s\" not found\n"
1489 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1490
1491 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1492 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1493
1494 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1495 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1496
1497 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1498 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1499
1500 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1501 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1505 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1506
1507 msgid "key"
1508 msgstr "ключа"
1509
1510 msgid "subkey"
1511 msgstr "подключа"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1515 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1516
1517 msgid "ownertrust information cleared\n"
1518 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1522 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1523
1524 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1525 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1529 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1530
1531 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1532 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "using cipher %s\n"
1536 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "'%s' already compressed\n"
1540 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1544 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "reading from '%s'\n"
1548 msgstr "чтение из '%s'\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1553 msgstr ""
1554 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1555 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1560 "preferences\n"
1561 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1565 msgstr ""
1566 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1567 "предпочтения получателя\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1571 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1575 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "%s encrypted data\n"
1579 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1583 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1584
1585 msgid ""
1586 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1587 msgstr ""
1588 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1589
1590 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1591 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1592
1593 msgid "no remote program execution supported\n"
1594 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1595
1596 msgid ""
1597 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1598 msgstr ""
1599 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1600 "настроек\n"
1601
1602 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1603 msgstr ""
1604 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1608 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1612 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1616 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1617
1618 msgid "unnatural exit of external program\n"
1619 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1620
1621 msgid "unable to execute external program\n"
1622 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1626 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1630 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1634 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1635
1636 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1637 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1638
1639 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1640 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1641
1642 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1643 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1644
1645 msgid "remove unusable parts from key during export"
1646 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1647
1648 msgid "remove as much as possible from key during export"
1649 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1650
1651 msgid " - skipped"
1652 msgstr " - пропущено"
1653
1654 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1655 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1659 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1663 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1664
1665 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1666 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "error creating '%s': %s\n"
1670 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1671
1672 msgid "[User ID not found]"
1673 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1677 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1681 msgstr ""
1682 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором "
1683 "или отпечатком ключа\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "error looking up: %s\n"
1687 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1691 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1695 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1699 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1700
1701 msgid "No fingerprint"
1702 msgstr "Нет отпечатка"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1706 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1710 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1714 msgstr "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1718 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1722 msgstr ""
1723 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1724 "достоверным\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1728 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1729
1730 msgid "make a signature"
1731 msgstr "создать подпись"
1732
1733 msgid "make a clear text signature"
1734 msgstr "создать текстовую подпись"
1735
1736 msgid "make a detached signature"
1737 msgstr "создать отделенную подпись"
1738
1739 msgid "encrypt data"
1740 msgstr "зашифровать данные"
1741
1742 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1743 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1744
1745 msgid "decrypt data (default)"
1746 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1747
1748 msgid "verify a signature"
1749 msgstr "проверить подпись"
1750
1751 msgid "list keys"
1752 msgstr "вывести список ключей"
1753
1754 msgid "list keys and signatures"
1755 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1756
1757 msgid "list and check key signatures"
1758 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1759
1760 msgid "list keys and fingerprints"
1761 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1762
1763 msgid "list secret keys"
1764 msgstr "вывести список секретных ключей"
1765
1766 msgid "generate a new key pair"
1767 msgstr "создать новую пару ключей"
1768
1769 msgid "quickly generate a new key pair"
1770 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1771
1772 msgid "quickly add a new user-id"
1773 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1774
1775 msgid "full featured key pair generation"
1776 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1777
1778 msgid "generate a revocation certificate"
1779 msgstr "создать сертификат отзыва"
1780
1781 msgid "remove keys from the public keyring"
1782 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1783
1784 msgid "remove keys from the secret keyring"
1785 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1786
1787 msgid "quickly sign a key"
1788 msgstr "быстро подписать ключ"
1789
1790 msgid "quickly sign a key locally"
1791 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1792
1793 msgid "sign a key"
1794 msgstr "подписать ключ"
1795
1796 msgid "sign a key locally"
1797 msgstr "подписать ключ локально"
1798
1799 msgid "sign or edit a key"
1800 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1801
1802 msgid "change a passphrase"
1803 msgstr "сменить фразу-пароль"
1804
1805 msgid "export keys"
1806 msgstr "экспортировать ключи"
1807
1808 msgid "export keys to a key server"
1809 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1810
1811 msgid "import keys from a key server"
1812 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1813
1814 msgid "search for keys on a key server"
1815 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1816
1817 msgid "update all keys from a keyserver"
1818 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1819
1820 msgid "import/merge keys"
1821 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1822
1823 msgid "print the card status"
1824 msgstr "показать состояние карты"
1825
1826 msgid "change data on a card"
1827 msgstr "изменить данные на карте"
1828
1829 msgid "change a card's PIN"
1830 msgstr "сменить PIN карты"
1831
1832 msgid "update the trust database"
1833 msgstr "обновить таблицу доверия"
1834
1835 msgid "print message digests"
1836 msgstr "вывести хэши сообщений"
1837
1838 msgid "run in server mode"
1839 msgstr "запуск в режиме сервера"
1840
1841 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1842 msgstr ""
1843 "|VALUE|установить правила TOFU для ключа (good - хороший, unknown - "
1844 "неизвестно, bad - плохой, ask - спрашивать, auto - автоматически)"
1845
1846 msgid "create ascii armored output"
1847 msgstr "вывод в текстовом формате"
1848
1849 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1850 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1851
1852 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1853 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1854
1855 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1856 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1857
1858 msgid "use canonical text mode"
1859 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1860
1861 msgid "|FILE|write output to FILE"
1862 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1863
1864 msgid "do not make any changes"
1865 msgstr "не делать никаких изменений"
1866
1867 msgid "prompt before overwriting"
1868 msgstr "спросить перед перезаписью"
1869
1870 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1871 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1872
1873 msgid ""
1874 "@\n"
1875 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1876 msgstr ""
1877 "@\n"
1878 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1879
1880 msgid ""
1881 "@\n"
1882 "Examples:\n"
1883 "\n"
1884 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1885 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1886 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1887 " --list-keys [names]        show keys\n"
1888 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1889 msgstr ""
1890 "@\n"
1891 "Примеры:\n"
1892 "\n"
1893 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1894 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1895 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1896 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1897 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1898
1899 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1900 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1901
1902 msgid ""
1903 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1904 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1905 "Default operation depends on the input data\n"
1906 msgstr ""
1907 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1908 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1909 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1910
1911 msgid ""
1912 "\n"
1913 "Supported algorithms:\n"
1914 msgstr ""
1915 "\n"
1916 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1917
1918 msgid "Pubkey: "
1919 msgstr "С открытым ключом: "
1920
1921 msgid "Cipher: "
1922 msgstr "Симметричные шифры: "
1923
1924 msgid "Hash: "
1925 msgstr "Хэш-функции: "
1926
1927 msgid "Compression: "
1928 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1932 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1933
1934 msgid "conflicting commands\n"
1935 msgstr "несовместимые команды\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1939 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1943 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1947 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1951 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1955 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1959 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1963 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1967 msgstr ""
1968 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1973 msgstr ""
1974 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1978 msgstr ""
1979 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1980 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1984 msgstr ""
1985 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1986 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1991 msgstr ""
1992 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1993 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1997 msgstr ""
1998 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1999 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2003 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2004
2005 msgid "display photo IDs during key listings"
2006 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2007
2008 msgid "show key usage information during key listings"
2009 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2010
2011 msgid "show policy URLs during signature listings"
2012 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2013
2014 msgid "show all notations during signature listings"
2015 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
2016
2017 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2018 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
2019
2020 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2021 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
2022
2023 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2024 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2025
2026 msgid "show user ID validity during key listings"
2027 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2028
2029 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2030 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2031
2032 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2033 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2034
2035 msgid "show the keyring name in key listings"
2036 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2037
2038 msgid "show expiration dates during signature listings"
2039 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2040
2041 msgid "available TOFU policies:\n"
2042 msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2046 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2047
2048 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2049 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2053 msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2057 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2061 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2065 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2069 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2073 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2077 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2078
2079 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2080 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2084 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2085
2086 msgid "invalid keyserver options\n"
2087 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2091 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2092
2093 msgid "invalid import options\n"
2094 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2098 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2099
2100 msgid "invalid export options\n"
2101 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2105 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2106
2107 msgid "invalid list options\n"
2108 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2109
2110 msgid "display photo IDs during signature verification"
2111 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2112
2113 msgid "show policy URLs during signature verification"
2114 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2115
2116 msgid "show all notations during signature verification"
2117 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2118
2119 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2120 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2121
2122 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2123 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2124
2125 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2126 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2127
2128 msgid "show user ID validity during signature verification"
2129 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2130
2131 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2132 msgstr ""
2133 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2134
2135 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2136 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2137
2138 msgid "validate signatures with PKA data"
2139 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2140
2141 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2142 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2146 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2147
2148 msgid "invalid verify options\n"
2149 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2153 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2157 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2158
2159 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2160 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2161
2162 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2163 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2167 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2171 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2175 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2176
2177 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2178 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2182 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2183
2184 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2185 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2186
2187 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2188 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2189
2190 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2191 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2192
2193 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2194 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2195
2196 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2197 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2198
2199 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2200 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2201
2202 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2203 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2204
2205 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2206 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2207
2208 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2209 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2210
2211 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2212 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2213
2214 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2215 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2216
2217 msgid "invalid default preferences\n"
2218 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2219
2220 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2221 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2222
2223 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2224 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2225
2226 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2227 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2231 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2235 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2239 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2243 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2247 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2248
2249 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2250 msgstr ""
2251 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2252 "ключом\n"
2253
2254 msgid "--store [filename]"
2255 msgstr "--store [файл]"
2256
2257 msgid "--symmetric [filename]"
2258 msgstr "--symmetric [файл]"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2262 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2263
2264 msgid "--encrypt [filename]"
2265 msgstr "--encrypt [файл]"
2266
2267 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2268 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2269
2270 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2271 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2275 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2276
2277 msgid "--sign [filename]"
2278 msgstr "--sign [файл]"
2279
2280 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2281 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2282
2283 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2284 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2285
2286 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2287 msgstr ""
2288 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2292 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2293
2294 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2295 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2296
2297 msgid "--clearsign [filename]"
2298 msgstr "--clearsign [файл]"
2299
2300 msgid "--decrypt [filename]"
2301 msgstr "--decrypt [файл]"
2302
2303 msgid "--sign-key user-id"
2304 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2305
2306 msgid "--lsign-key user-id"
2307 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2308
2309 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2310 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2311
2312 msgid "--passwd <user-id>"
2313 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2317 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2321 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "key export failed: %s\n"
2325 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2329 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2333 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2337 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2341 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2345 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2349 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2353 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2357 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2358
2359 msgid "[filename]"
2360 msgstr "[файл]"
2361
2362 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2363 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2364
2365 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2366 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2367
2368 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2369 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2370
2371 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2372 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2373
2374 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2375 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2376
2377 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2378 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2379
2380 msgid "|FD|write status info to this FD"
2381 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2382
2383 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2384 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2385
2386 msgid ""
2387 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2388 "Check signatures against known trusted keys\n"
2389 msgstr ""
2390 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2391 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2392
2393 msgid "No help available"
2394 msgstr "Справки нет"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "No help available for '%s'"
2398 msgstr "Нет справки для '%s'"
2399
2400 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2401 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2402
2403 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2404 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2405
2406 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2407 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2408
2409 msgid "do not update the trustdb after import"
2410 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2411
2412 msgid "only accept updates to existing keys"
2413 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2414
2415 msgid "remove unusable parts from key after import"
2416 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2417
2418 msgid "remove as much as possible from key after import"
2419 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "skipping block of type %d\n"
2423 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "%lu keys processed so far\n"
2427 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "Total number processed: %lu\n"
2431 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2435 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2439 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2443 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "              imported: %lu"
2447 msgstr "                 импортировано: %lu"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "             unchanged: %lu\n"
2451 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2455 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2459 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "        new signatures: %lu\n"
2463 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2467 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2471 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2475 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2479 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "          not imported: %lu\n"
2483 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2487 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2491 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2496 "algorithms on these user IDs:\n"
2497 msgstr ""
2498 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2499 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2503 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2507 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2511 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2512
2513 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2514 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2515
2516 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2517 msgstr ""
2518 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2522 msgstr ""
2523 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: no user ID\n"
2527 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "key %s: %s\n"
2531 msgstr "ключ %s: %s\n"
2532
2533 msgid "rejected by import screener"
2534 msgstr "исключен фильтром импорта"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2538 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2542 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2546 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2547
2548 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2549 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2553 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2557 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2561 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "writing to '%s'\n"
2565 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2569 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2573 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2577 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2581 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2585 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2589 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2593 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2597 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2601 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2605 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2609 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2613 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2617 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2621 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2625 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2629 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: secret key imported\n"
2633 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2637 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2641 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "secret key %s: %s\n"
2645 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2646
2647 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2648 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2652 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2653
2654 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2655 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2656 #. actual private key data is stored on the card.  A
2657 #. single smartcard can have up to three private key
2658 #. data.  Importing private key stub is always
2659 #. skipped in 2.1, and it returns
2660 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2661 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2662 #. references to a card will be automatically
2663 #. created again.
2664 #, c-format
2665 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2666 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2670 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2674 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2678 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2682 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2686 msgstr ""
2687 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2688 "поддерживается\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2692 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2696 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2700 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2704 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2708 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2712 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2716 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2720 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2724 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2728 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2732 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2736 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2740 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2744 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2748 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2752 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2756 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2760 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2764 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2768 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2772 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2776 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2780 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "keybox '%s' created\n"
2784 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "keyring '%s' created\n"
2788 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2792 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "error opening key DB: %s\n"
2796 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2800 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2801
2802 msgid "[revocation]"
2803 msgstr "[отзыв]"
2804
2805 msgid "[self-signature]"
2806 msgstr "[самоподпись]"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "%d bad signature\n"
2810 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2811 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2812 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2813 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2817 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2818 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2819 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2820 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
2824 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
2825 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
2826 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
2827 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
2831 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2832 msgstr[0] "обнаружен %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2833 msgstr[1] "обнаружены %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2834 msgstr[2] "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2835
2836 msgid ""
2837 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2838 "keys\n"
2839 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2840 "etc.)\n"
2841 msgstr ""
2842 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2843 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2844 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2848 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "  %d = I trust fully\n"
2852 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2853
2854 msgid ""
2855 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2856 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2857 "trust signatures on your behalf.\n"
2858 msgstr ""
2859 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2860 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2861 "от Вашего имени.\n"
2862
2863 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2864 msgstr ""
2865 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2866 "строку, если нет ограничений.\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2870 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2874 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2875
2876 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2877 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2878
2879 msgid "  Unable to sign.\n"
2880 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2884 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2888 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2892 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2893
2894 msgid "Sign it? (y/N) "
2895 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2896
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "The self-signature on \"%s\"\n"
2900 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2901 msgstr ""
2902 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2903 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2904
2905 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2906 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2907
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Your current signature on \"%s\"\n"
2911 "has expired.\n"
2912 msgstr ""
2913 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2914 "просрочена.\n"
2915
2916 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2917 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2918
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Your current signature on \"%s\"\n"
2922 "is a local signature.\n"
2923 msgstr ""
2924 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2925 "является локальной.\n"
2926
2927 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2928 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2932 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2936 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2937
2938 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2939 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2943 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2944
2945 msgid "This key has expired!"
2946 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2950 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2951
2952 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2953 msgstr ""
2954 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2955
2956 msgid ""
2957 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2958 "belongs\n"
2959 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2960 msgstr ""
2961 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2962 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2966 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2970 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2974 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2978 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2979
2980 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2981 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2982
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2986 "key \"%s\" (%s)\n"
2987 msgstr ""
2988 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2989 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2990
2991 msgid "This will be a self-signature.\n"
2992 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2993
2994 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2995 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2996
2997 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2998 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2999
3000 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3001 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3002
3003 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3004 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3005
3006 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3007 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3008
3009 msgid "I have checked this key casually.\n"
3010 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3011
3012 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3013 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3014
3015 msgid "Really sign? (y/N) "
3016 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "signing failed: %s\n"
3020 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3021
3022 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3023 msgstr ""
3024 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3025 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3029 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3030
3031 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3032 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
3033
3034 msgid "save and quit"
3035 msgstr "сохранить и выйти"
3036
3037 msgid "show key fingerprint"
3038 msgstr "показать отпечаток ключа"
3039
3040 msgid "show the keygrip"
3041 msgstr "показать код ключа"
3042
3043 msgid "list key and user IDs"
3044 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3045
3046 msgid "select user ID N"
3047 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3048
3049 msgid "select subkey N"
3050 msgstr "выбрать подключ N"
3051
3052 msgid "check signatures"
3053 msgstr "проверка подписей"
3054
3055 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3056 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3057
3058 msgid "sign selected user IDs locally"
3059 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3060
3061 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3062 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3063
3064 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3065 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3066
3067 msgid "add a user ID"
3068 msgstr "добавить ID пользователя"
3069
3070 msgid "add a photo ID"
3071 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3072
3073 msgid "delete selected user IDs"
3074 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3075
3076 msgid "add a subkey"
3077 msgstr "добавить подключ"
3078
3079 msgid "add a key to a smartcard"
3080 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3081
3082 msgid "move a key to a smartcard"
3083 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3084
3085 msgid "move a backup key to a smartcard"
3086 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3087
3088 msgid "delete selected subkeys"
3089 msgstr "удалить выбранные подключи"
3090
3091 msgid "add a revocation key"
3092 msgstr "добавить ключ отзыва"
3093
3094 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3095 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3096
3097 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3098 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3099
3100 msgid "flag the selected user ID as primary"
3101 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3102
3103 msgid "list preferences (expert)"
3104 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3105
3106 msgid "list preferences (verbose)"
3107 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3108
3109 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3110 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3111
3112 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3113 msgstr ""
3114 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3115
3116 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3117 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3118
3119 msgid "change the passphrase"
3120 msgstr "сменить фразу-пароль"
3121
3122 msgid "change the ownertrust"
3123 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3124
3125 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3126 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3127
3128 msgid "revoke selected user IDs"
3129 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3130
3131 msgid "revoke key or selected subkeys"
3132 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3133
3134 msgid "enable key"
3135 msgstr "подключить ключ"
3136
3137 msgid "disable key"
3138 msgstr "отключить ключ"
3139
3140 msgid "show selected photo IDs"
3141 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3142
3143 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3144 msgstr ""
3145 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3146
3147 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3148 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3149
3150 msgid "Secret key is available.\n"
3151 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3152
3153 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3154 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3155
3156 msgid ""
3157 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3158 "(lsign),\n"
3159 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3160 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3161 msgstr ""
3162 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3163 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3164 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3165
3166 msgid "Key is revoked."
3167 msgstr "Ключ отозван."
3168
3169 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3170 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3171
3172 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3173 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3174
3175 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3176 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3180 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3184 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3185
3186 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3187 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3191 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3192
3193 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3194 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3195
3196 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3197 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3198
3199 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3200 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3201
3202 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3203 #. moving the key and not about removing it.
3204 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3205 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3206
3207 msgid "You must select exactly one key.\n"
3208 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3209
3210 msgid "Command expects a filename argument\n"
3211 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3215 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3219 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3220
3221 msgid "You must select at least one key.\n"
3222 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3223
3224 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3225 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3226
3227 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3228 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3229
3230 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3231 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3232
3233 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3234 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3235
3236 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3237 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3238
3239 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3240 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3241
3242 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3243 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3244
3245 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3246 msgstr ""
3247 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3248 "пользователем\n"
3249
3250 msgid "Set preference list to:\n"
3251 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3252
3253 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3254 msgstr ""
3255 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3256
3257 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3258 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3259
3260 msgid "Save changes? (y/N) "
3261 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3262
3263 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3264 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "update failed: %s\n"
3268 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3269
3270 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3271 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3275 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3279 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3280
3281 msgid "No matching user IDs."
3282 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3283
3284 msgid "Nothing to sign.\n"
3285 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3286
3287 msgid "Digest: "
3288 msgstr "Хэш: "
3289
3290 msgid "Features: "
3291 msgstr "Характеристики: "
3292
3293 msgid "Keyserver no-modify"
3294 msgstr "Не изменять на сервере"
3295
3296 msgid "Preferred keyserver: "
3297 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3298
3299 msgid "Notations: "
3300 msgstr "Примечания: "
3301
3302 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3303 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3307 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3311 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3312
3313 msgid "(sensitive)"
3314 msgstr "(особо важный)"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "created: %s"
3318 msgstr "     создан: %s"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "revoked: %s"
3322 msgstr "    отозван: %s"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "expired: %s"
3326 msgstr "просрочен с: %s"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "expires: %s"
3330 msgstr "   годен до: %s"
3331
3332 # perhaps this should be somewhere in help/man
3333 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3334 # too long for repeating messages.
3335 #, c-format
3336 msgid "usage: %s"
3337 msgstr "назначение: %s"
3338
3339 msgid "card-no: "
3340 msgstr "номер карты: "
3341
3342 #, c-format
3343 msgid "trust: %s"
3344 msgstr "доверие: %s"
3345
3346 #, c-format
3347 msgid "validity: %s"
3348 msgstr "достоверность: %s"
3349
3350 msgid "This key has been disabled"
3351 msgstr "Данный ключ отключен"
3352
3353 msgid ""
3354 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3355 "unless you restart the program.\n"
3356 msgstr ""
3357 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3358 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3359
3360 msgid "revoked"
3361 msgstr "отозван"
3362
3363 msgid "expired"
3364 msgstr "просрочен"
3365
3366 # check it
3367 msgid ""
3368 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3369 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3370 msgstr ""
3371 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3372 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3373 "          ID пользователя.\n"
3374
3375 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3376 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3377
3378 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3379 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3380
3381 msgid ""
3382 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3383 "versions\n"
3384 "         of PGP to reject this key.\n"
3385 msgstr ""
3386 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3387 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3388
3389 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3390 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3391
3392 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3393 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3394
3395 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3396 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3397
3398 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3399 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3400
3401 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3402 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3403
3404 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3405 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3406
3407 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3408 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Deleted %d signature.\n"
3412 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3413 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3414 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3415 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3416
3417 msgid "Nothing deleted.\n"
3418 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3419
3420 msgid "invalid"
3421 msgstr "недопустимый"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3425 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3429 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3430 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3431 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3432 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3436 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3440 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3441
3442 msgid ""
3443 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3444 "cause\n"
3445 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3446 msgstr ""
3447 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3448 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3449
3450 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3451 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3452
3453 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3454 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3455
3456 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3457 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3458
3459 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3460 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3461
3462 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3463 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3464
3465 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3466 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3467
3468 msgid ""
3469 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3470 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3471
3472 msgid ""
3473 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3474 "N) "
3475 msgstr ""
3476 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3477 "N) "
3478
3479 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3480 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3481
3482 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3483 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3484
3485 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3486 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3490 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3494 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3495
3496 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3497 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3501 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3502
3503 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3504 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3505
3506 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3507 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3508
3509 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3510 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3511
3512 msgid "Enter the notation: "
3513 msgstr "Введите примечание: "
3514
3515 msgid "Proceed? (y/N) "
3516 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "No user ID with index %d\n"
3520 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "No user ID with hash %s\n"
3524 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3528 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "No subkey with index %d\n"
3532 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3536 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3540 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3541
3542 msgid " (non-exportable)"
3543 msgstr " (неэкспортируемая)"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "This signature expired on %s.\n"
3547 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3548
3549 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3550 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3551
3552 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3553 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3554
3555 msgid "Not signed by you.\n"
3556 msgstr "Вами не подписано.\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3560 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3561
3562 msgid " (non-revocable)"
3563 msgstr " (неотзываемая)"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3567 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3568
3569 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3570 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3571
3572 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3573 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3574
3575 msgid "no secret key\n"
3576 msgstr "нет секретного ключа\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3580 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3584 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3588 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3592 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3596 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3600 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3601
3602 msgid "too many cipher preferences\n"
3603 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3604
3605 msgid "too many digest preferences\n"
3606 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3607
3608 msgid "too many compression preferences\n"
3609 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3613 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3614
3615 msgid "writing direct signature\n"
3616 msgstr "запись прямой подписи\n"
3617
3618 msgid "writing self signature\n"
3619 msgstr "запись самоподписи\n"
3620
3621 msgid "writing key binding signature\n"
3622 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3626 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3630 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3631
3632 msgid ""
3633 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3634 msgstr ""
3635 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3636 "такой длиной хэша\n"
3637
3638 msgid "Sign"
3639 msgstr "Подписать"
3640
3641 msgid "Certify"
3642 msgstr "Заверить"
3643
3644 msgid "Encrypt"
3645 msgstr "Зашифровать"
3646
3647 msgid "Authenticate"
3648 msgstr "Аутентифицировать"
3649
3650 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3651 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3652 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3653 #. functions:
3654 #.
3655 #. s = Toggle signing capability
3656 #. e = Toggle encryption capability
3657 #. a = Toggle authentication capability
3658 #. q = Finish
3659 #.
3660 msgid "SsEeAaQq"
3661 msgstr "11223300"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "Possible actions for a %s key: "
3665 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3666
3667 msgid "Current allowed actions: "
3668 msgstr "Допустимы действия: "
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3672 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3676 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3680 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "   (%c) Finished\n"
3684 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3685
3686 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3687 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3691 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3695 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3699 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3703 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3707 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3711 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3715 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3719 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3723 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3727 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3731 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3735 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "  (%d) Existing key\n"
3739 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3740
3741 msgid "Enter the keygrip: "
3742 msgstr "Введите код ключа:"
3743
3744 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3745 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3746
3747 msgid "No key with this keygrip\n"
3748 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3752 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3756 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3760 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3764 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "rounded to %u bits\n"
3768 msgstr "округлен до %u бит\n"
3769
3770 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3771 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3772
3773 msgid ""
3774 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3775 "         0 = key does not expire\n"
3776 "      <n>  = key expires in n days\n"
3777 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3778 "      <n>m = key expires in n months\n"
3779 "      <n>y = key expires in n years\n"
3780 msgstr ""
3781 "Выберите срок действия ключа.\n"
3782 "         0 = не ограничен\n"
3783 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3784 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3785 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3786 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3787
3788 msgid ""
3789 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3790 "         0 = signature does not expire\n"
3791 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3792 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3793 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3794 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3795 msgstr ""
3796 "Выберите срок действия подписи.\n"
3797 "         0 = не ограничен\n"
3798 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3799 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3800 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3801 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3802
3803 msgid "Key is valid for? (0) "
3804 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3808 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3809
3810 msgid "invalid value\n"
3811 msgstr "недопустимое значение\n"
3812
3813 msgid "Key does not expire at all\n"
3814 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3815
3816 msgid "Signature does not expire at all\n"
3817 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Key expires at %s\n"
3821 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Signature expires at %s\n"
3825 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3826
3827 msgid ""
3828 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3829 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3830 msgstr ""
3831 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3832 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3833
3834 msgid "Is this correct? (y/N) "
3835 msgstr "Все верно? (y/N) "
3836
3837 msgid ""
3838 "\n"
3839 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3840 "\n"
3841 msgstr ""
3842 "\n"
3843 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3844 "\n"
3845
3846 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3847 #. but you should keep your existing translation.  In case
3848 #. the new string is not translated this old string will
3849 #. be used.
3850 msgid ""
3851 "\n"
3852 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3853 "ID\n"
3854 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3855 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3856 "\n"
3857 msgstr ""
3858 "\n"
3859 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3860 "его\n"
3861 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3862 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3863 "\n"
3864
3865 msgid "Real name: "
3866 msgstr "Ваше полное имя: "
3867
3868 msgid "Invalid character in name\n"
3869 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3873 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3874
3875 msgid "Name may not start with a digit\n"
3876 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3877
3878 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3879 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3880
3881 msgid "Email address: "
3882 msgstr "Адрес электронной почты: "
3883
3884 msgid "Not a valid email address\n"
3885 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3886
3887 msgid "Comment: "
3888 msgstr "Примечание: "
3889
3890 msgid "Invalid character in comment\n"
3891 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3895 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "You selected this USER-ID:\n"
3900 "    \"%s\"\n"
3901 "\n"
3902 msgstr ""
3903 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3904 "    \"%s\"\n"
3905 "\n"
3906
3907 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3908 msgstr ""
3909 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3910
3911 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3912 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3913 #. string which should be translated accordingly and the
3914 #. letter changed to match the one in the answer string.
3915 #.
3916 #. n = Change name
3917 #. c = Change comment
3918 #. e = Change email
3919 #. o = Okay (ready, continue)
3920 #. q = Quit
3921 #.
3922 msgid "NnCcEeOoQq"
3923 msgstr "NnCcEeOoQq"
3924
3925 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3926 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3927
3928 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3929 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3930
3931 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3932 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3933
3934 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3935 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3936
3937 msgid "Please correct the error first\n"
3938 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3939
3940 msgid ""
3941 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3942 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3943 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3944 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3945 msgstr ""
3946 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3947 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3948 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3949 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3950 "энтропии.\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Key generation failed: %s\n"
3954 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "About to create a key for:\n"
3959 "    \"%s\"\n"
3960 "\n"
3961 msgstr ""
3962 "Создается ключ для:\n"
3963 "    \"%s\"\n"
3964 "\n"
3965
3966 msgid "Continue? (Y/n) "
3967 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3971 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3972
3973 msgid "Create anyway? (y/N) "
3974 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3975
3976 msgid "creating anyway\n"
3977 msgstr "принудительное создание\n"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3981 msgstr ""
3982 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3983
3984 msgid "Key generation canceled.\n"
3985 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3989 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3993 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "writing public key to '%s'\n"
3997 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4001 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4005 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4006
4007 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4008 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4009
4010 msgid ""
4011 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4012 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4013 msgstr ""
4014 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4015 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4020 msgstr ""
4021 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4022 "часами)\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4027 msgstr ""
4028 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4029 "часами)\n"
4030
4031 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4032 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4033
4034 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4035 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4036
4037 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4038 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4039
4040 msgid "Really create? (y/N) "
4041 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4042
4043 msgid "never     "
4044 msgstr "никогда   "
4045
4046 msgid "Critical signature policy: "
4047 msgstr "Критические правила подписи: "
4048
4049 msgid "Signature policy: "
4050 msgstr "Правила подписи: "
4051
4052 msgid "Critical preferred keyserver: "
4053 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4054
4055 msgid "Critical signature notation: "
4056 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
4057
4058 msgid "Signature notation: "
4059 msgstr "Примечание к подписи: "
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "%d good signature\n"
4063 msgid_plural "%d good signatures\n"
4064 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4065 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4066 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4070 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4071 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4072 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4073 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4074
4075 msgid "Keyring"
4076 msgstr "Таблица ключей"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4080 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4081
4082 msgid "Primary key fingerprint:"
4083 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
4084
4085 msgid "     Subkey fingerprint:"
4086 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4087
4088 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4089 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4090 msgid " Primary key fingerprint:"
4091 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
4092
4093 msgid "      Subkey fingerprint:"
4094 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4095
4096 msgid "      Key fingerprint ="
4097 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4098
4099 msgid "      Card serial no. ="
4100 msgstr " серийный номер карты ="
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "caching keyring '%s'\n"
4104 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4108 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4109 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4110 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4111 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "%lu key cached"
4115 msgid_plural "%lu keys cached"
4116 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4117 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4118 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid " (%lu signature)\n"
4122 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4123 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4124 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4125 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "%s: keyring created\n"
4129 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4130
4131 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4132 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4133
4134 msgid "include revoked keys in search results"
4135 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4136
4137 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4138 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4139
4140 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4141 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4142
4143 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4144 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4145
4146 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4147 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4148
4149 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4150 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4151
4152 msgid "disabled"
4153 msgstr "отключен"
4154
4155 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4156 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4160 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4164 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4168 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4169 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4170 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4171 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4175 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4179 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4180
4181 msgid "key not found on keyserver\n"
4182 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4183
4184 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4185 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4189 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "requesting key %s from %s\n"
4193 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4194
4195 msgid "no keyserver known\n"
4196 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "sending key %s to %s\n"
4200 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "requesting key from '%s'\n"
4204 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4208 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4212 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "%s encrypted session key\n"
4216 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4220 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "public key is %s\n"
4224 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4225
4226 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4227 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4231 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "      \"%s\"\n"
4235 msgstr "      \"%s\"\n"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4239 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4243 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4247 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4248
4249 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4250 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4254 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4255
4256 #, c-format
4257 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4258 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4259
4260 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4261 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4262
4263 msgid "decryption okay\n"
4264 msgstr "расшифровано нормально\n"
4265
4266 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4267 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "decryption failed: %s\n"
4271 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4272
4273 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4274 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "original file name='%.*s'\n"
4278 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4279
4280 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4281 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4282
4283 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4284 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4285
4286 msgid "no signature found\n"
4287 msgstr "подпись не найдена\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "BAD signature from \"%s\""
4291 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "Expired signature from \"%s\""
4295 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "Good signature from \"%s\""
4299 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4300
4301 msgid "signature verification suppressed\n"
4302 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4303
4304 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4305 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "Signature made %s\n"
4309 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "               using %s key %s\n"
4313 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4317 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4318
4319 msgid "Key available at: "
4320 msgstr "Ключ доступен на: "
4321
4322 msgid "[uncertain]"
4323 msgstr "[сомнительно]"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "                aka \"%s\""
4327 msgstr "                или \"%s\""
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "Signature expired %s\n"
4331 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4332
4333 #, c-format
4334 msgid "Signature expires %s\n"
4335 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4339 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4340
4341 msgid "binary"
4342 msgstr "двоичный"
4343
4344 msgid "textmode"
4345 msgstr "текстовый"
4346
4347 msgid "unknown"
4348 msgstr "неизвестно"
4349
4350 msgid ", key algorithm "
4351 msgstr ", алгоритм ключа "
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4355 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "Can't check signature: %s\n"
4359 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4360
4361 msgid "not a detached signature\n"
4362 msgstr "не отделенная подпись\n"
4363
4364 msgid ""
4365 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4366 msgstr ""
4367 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4371 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4372
4373 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4374 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4378 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4382 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4386 msgstr ""
4387 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4388 "ключом %s\n"
4389
4390 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4391 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4395 msgstr ""
4396 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4397 "%s\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4401 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4405 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4409 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "(reported error: %s)\n"
4413 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4417 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4418
4419 msgid "(further info: "
4420 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4424 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4428 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4432 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4436 msgstr ""
4437 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4441 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4446 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4447
4448 msgid "Uncompressed"
4449 msgstr "Без сжатия"
4450
4451 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4452 msgid "uncompressed|none"
4453 msgstr "без сжатия|без|none"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4457 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4461 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "unknown option '%s'\n"
4465 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4466
4467 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4468 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4472 msgstr "неизвестный слабый хэш '%s'\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "File '%s' exists. "
4476 msgstr "Файл '%s' существует. "
4477
4478 msgid "Overwrite? (y/N) "
4479 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "%s: unknown suffix\n"
4483 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4484
4485 msgid "Enter new filename"
4486 msgstr "Введите новое имя файла"
4487
4488 msgid "writing to stdout\n"
4489 msgstr "вывод в stdout\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4493 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4497 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4501 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4505 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4506
4507 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4508 msgstr ""
4509 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4510 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4514 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "problem with the agent: %s\n"
4518 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid " (main key ID %s)"
4522 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4527 "certificate:\n"
4528 "\"%.*s\"\n"
4529 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4530 "created %s%s.\n"
4531 msgstr ""
4532 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата OpenPGP:\n"
4533 "\"%.*s\"\n"
4534 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4535 "создан %s%s.\n"
4536
4537 msgid "Enter passphrase\n"
4538 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4539
4540 msgid "cancelled by user\n"
4541 msgstr "прервано пользователем\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4546 "user: \"%s\"\n"
4547 msgstr ""
4548 "Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4552 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4556 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4557
4558 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4559 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4560
4561 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4562 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4563
4564 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4565 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4566
4567 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4568 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4569
4570 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4571 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"