po: Update Russian translation
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-03-01 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
213
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
216
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
219
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
276 "символ."
277 msgstr[1] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
279 "символа."
280 msgstr[2] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
282 "символов."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Параметры:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
312
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "подробно"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
327
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
333
334 msgid "do not grab keyboard and mouse"
335 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
336
337 msgid "use a log file for the server"
338 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
345
346 msgid "do not use the SCdaemon"
347 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
348
349 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
350 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
351
352 msgid "ignore requests to change the TTY"
353 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
354
355 msgid "ignore requests to change the X display"
356 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
357
358 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
359 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
360
361 msgid "do not use the PIN cache when signing"
362 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
363
364 msgid "disallow the use of an external password cache"
365 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
366
367 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
369
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
372
373 msgid "disallow caller to override the pinentry"
374 msgstr ""
375 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
376
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
379
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
408 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "option file '%s': %s\n"
412 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "reading options from '%s'\n"
416 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
420 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "can't create socket: %s\n"
424 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "socket name '%s' is too long\n"
428 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
429
430 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
431 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
432
433 msgid "error getting nonce for the socket\n"
434 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
438 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
442 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "listen() failed: %s\n"
446 msgstr "сбой listen(): %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "listening on socket '%s'\n"
450 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
454 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "directory '%s' created\n"
458 msgstr "создан каталог '%s'\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
462 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
466 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
470 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
478 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
490 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s %s stopped\n"
494 msgstr "%s %s остановлен\n"
495
496 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
497 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
498
499 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
500 msgstr ""
501 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
502
503 msgid ""
504 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
505 "Password cache maintenance\n"
506 msgstr ""
507 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
508 "Работа с буфером паролей\n"
509
510 msgid ""
511 "@Commands:\n"
512 " "
513 msgstr ""
514 "@Команды:\n"
515 " "
516
517 msgid ""
518 "@\n"
519 "Options:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@\n"
523 "Параметры:\n"
524 " "
525
526 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
527 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
528
529 msgid ""
530 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
531 "Secret key maintenance tool\n"
532 msgstr ""
533 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
534 "Средство работы с секретными ключами\n"
535
536 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
537 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
538
539 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
540 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
541
542 msgid ""
543 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
544 "system."
545 msgstr ""
546 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
547
548 msgid ""
549 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
550 "needed to complete this operation."
551 msgstr ""
552 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
553 "необходимые для выполнения данной операции."
554
555 msgid "cancelled\n"
556 msgstr "отменено\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
560 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "error opening '%s': %s\n"
564 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
572 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
576 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
584 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
589
590 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
591 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
592
593 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
594 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
595 #. Pinentry to insert a line break.  The double
596 #. percent sign is actually needed because it is also
597 #. a printf format string.  If you need to insert a
598 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
599 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
600 #. certificate.
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
604 "certificates?"
605 msgstr ""
606 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
607 "сертификаты пользователя?"
608
609 msgid "Yes"
610 msgstr "Да"
611
612 msgid "No"
613 msgstr "Нет"
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
616 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
617 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
618 #. needed because it is also a printf format string.  If you
619 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
620 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
621 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
622 #. as stored in the certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
626 "fingerprint:%%0A  %s"
627 msgstr ""
628 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
629
630 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
631 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
632 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
633 msgid "Correct"
634 msgstr "Подтверждаю"
635
636 msgid "Wrong"
637 msgstr "Неверно"
638
639 #, c-format
640 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
641 msgstr ""
642 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
643
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
647 "it now."
648 msgstr ""
649 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
650
651 msgid "Change passphrase"
652 msgstr "Сменить фразу-пароль"
653
654 msgid "I'll change it later"
655 msgstr "Сменю позже"
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
660 "%%0A?"
661 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
662
663 msgid "Delete key"
664 msgstr "Удалить ключ"
665
666 msgid ""
667 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
668 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
669 msgstr ""
670 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
671 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
672
673 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
674 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
678 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
682 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "checking created signature failed: %s\n"
686 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
687
688 msgid "secret key parts are not available\n"
689 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error creating a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
709 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error forking process: %s\n"
713 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
717 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error running '%s': terminated\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
733 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
737 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
741 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
742
743 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
744 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
748 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
756 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
760 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
764 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "yes"
768 msgstr "да|yes"
769
770 msgid "yY"
771 msgstr "yY"
772
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "no"
775 msgstr "нет|no"
776
777 msgid "nN"
778 msgstr "nN"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "quit"
782 msgstr "выход|quit"
783
784 msgid "qQ"
785 msgstr "qQ"
786
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "okay|okay"
789 msgstr "готово|okay"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "cancel|cancel"
793 msgstr "отбой|cancel"
794
795 msgid "oO"
796 msgstr "oO"
797
798 msgid "cC"
799 msgstr "cC"
800
801 #, c-format
802 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
803 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
804
805 #, c-format
806 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
807 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
808
809 #, c-format
810 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
811 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
815 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
819 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
823 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
827 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
831 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
832
833 msgid "connection to agent established\n"
834 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
835
836 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
837 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
841 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
845 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
846
847 msgid "connection to the dirmngr established\n"
848 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
849
850 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
851 #. verbatim.  It will not be printed.
852 msgid "|audit-log-result|Good"
853 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
854
855 msgid "|audit-log-result|Bad"
856 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
857
858 msgid "|audit-log-result|Not supported"
859 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
860
861 msgid "|audit-log-result|No certificate"
862 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
863
864 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
865 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
866
867 msgid "|audit-log-result|Error"
868 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
869
870 msgid "|audit-log-result|Not used"
871 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
872
873 msgid "|audit-log-result|Okay"
874 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
875
876 msgid "|audit-log-result|Skipped"
877 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
878
879 msgid "|audit-log-result|Some"
880 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
881
882 msgid "Certificate chain available"
883 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
884
885 msgid "root certificate missing"
886 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
887
888 msgid "Data encryption succeeded"
889 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
890
891 msgid "Data available"
892 msgstr "Данные доступны"
893
894 msgid "Session key created"
895 msgstr "Сеансовый ключ создан"
896
897 #, c-format
898 msgid "algorithm: %s"
899 msgstr "алгоритм: %s"
900
901 #, c-format
902 msgid "unsupported algorithm: %s"
903 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
904
905 msgid "seems to be not encrypted"
906 msgstr "кажется, не зашифровано"
907
908 msgid "Number of recipients"
909 msgstr "Количество получателей"
910
911 #, c-format
912 msgid "Recipient %d"
913 msgstr "Получатель %d"
914
915 msgid "Data signing succeeded"
916 msgstr "Данные успешно подписаны"
917
918 #, c-format
919 msgid "data hash algorithm: %s"
920 msgstr "хеш-функция данных: %s"
921
922 #, c-format
923 msgid "Signer %d"
924 msgstr "Подпись %d"
925
926 #, c-format
927 msgid "attr hash algorithm: %s"
928 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
929
930 msgid "Data decryption succeeded"
931 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
932
933 msgid "Encryption algorithm supported"
934 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
935
936 msgid "Data verification succeeded"
937 msgstr "Данные успешно проверены"
938
939 msgid "Signature available"
940 msgstr "Подпись доступна"
941
942 msgid "Parsing data succeeded"
943 msgstr "Разбор данных завершен"
944
945 #, c-format
946 msgid "bad data hash algorithm: %s"
947 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
948
949 #, c-format
950 msgid "Signature %d"
951 msgstr "Подпись %d"
952
953 msgid "Certificate chain valid"
954 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
955
956 msgid "Root certificate trustworthy"
957 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
958
959 msgid "no CRL found for certificate"
960 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
961
962 msgid "the available CRL is too old"
963 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
964
965 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
966 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
967
968 msgid "Included certificates"
969 msgstr "Задействованные сертификаты"
970
971 msgid "No audit log entries."
972 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
973
974 msgid "Unknown operation"
975 msgstr "Неизвестная операция"
976
977 msgid "Gpg-Agent usable"
978 msgstr "Агент Gpg годен"
979
980 msgid "Dirmngr usable"
981 msgstr "Dirmgr годен"
982
983 #, c-format
984 msgid "No help available for '%s'."
985 msgstr "Нет справки для '%s'."
986
987 msgid "ignoring garbage line"
988 msgstr "игнорируем дефектную строку"
989
990 msgid "[none]"
991 msgstr "[отсутствует]"
992
993 #, c-format
994 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
995 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
996
997 msgid "argument not expected"
998 msgstr "неожиданный параметр"
999
1000 msgid "read error"
1001 msgstr "ошибка чтения"
1002
1003 msgid "keyword too long"
1004 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1005
1006 msgid "missing argument"
1007 msgstr "пропущен аргумент"
1008
1009 msgid "invalid argument"
1010 msgstr "недопустимый аргумент"
1011
1012 msgid "invalid command"
1013 msgstr "недопустимая команда"
1014
1015 msgid "invalid alias definition"
1016 msgstr "недопустимое определение синонима"
1017
1018 msgid "out of core"
1019 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1020
1021 msgid "invalid option"
1022 msgstr "недопустимый параметр"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1026 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1030 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1034 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1038 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1042 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1046 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1047
1048 msgid "out of core\n"
1049 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1053 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1057 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1061 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1065 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1069 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1073 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1077 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1081 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1082
1083 msgid "(deadlock?) "
1084 msgstr "(мертвая точка?) "
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1088 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "waiting for lock %s...\n"
1092 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1096 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "armor: %s\n"
1100 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1101
1102 msgid "invalid armor header: "
1103 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1104
1105 msgid "armor header: "
1106 msgstr "текстовый заголовок: "
1107
1108 msgid "invalid clearsig header\n"
1109 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1110
1111 msgid "unknown armor header: "
1112 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1113
1114 msgid "nested clear text signatures\n"
1115 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1116
1117 msgid "unexpected armor: "
1118 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1119
1120 msgid "invalid dash escaped line: "
1121 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1125 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1126
1127 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1128 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1129
1130 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1131 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1132
1133 msgid "malformed CRC\n"
1134 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1138 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1139
1140 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1141 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1142
1143 msgid "error in trailer line\n"
1144 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1145
1146 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1147 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1151 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1152
1153 msgid ""
1154 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1155 msgstr ""
1156 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1157 "программой?\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1161 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1162
1163 msgid ""
1164 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1165 "an '='\n"
1166 msgstr ""
1167 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1168 "заканчиваться знаком '='\n"
1169
1170 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1171 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1172
1173 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1174 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1175
1176 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1177 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1178
1179 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1180 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1181
1182 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1183 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1184
1185 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1186 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1190 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1191
1192 msgid "Enter passphrase: "
1193 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1197 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1201 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "WARNING: %s\n"
1205 msgstr "Внимание: %s\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1209 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1213 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1214
1215 msgid "can't do this in batch mode\n"
1216 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1217
1218 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1219 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1220
1221 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1222 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1223
1224 msgid "Your selection? "
1225 msgstr "Ваш выбор? "
1226
1227 msgid "[not set]"
1228 msgstr "[не установлено]"
1229
1230 msgid "male"
1231 msgstr "мужской"
1232
1233 msgid "female"
1234 msgstr "женский"
1235
1236 msgid "unspecified"
1237 msgstr "не указан"
1238
1239 msgid "not forced"
1240 msgstr "не принудительный"
1241
1242 msgid "forced"
1243 msgstr "принудительный"
1244
1245 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1246 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1247
1248 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1249 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1250
1251 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1252 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1253
1254 msgid "Cardholder's surname: "
1255 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1256
1257 msgid "Cardholder's given name: "
1258 msgstr "Имя держателя карты: "
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1262 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1263
1264 msgid "URL to retrieve public key: "
1265 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1269 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "error reading '%s': %s\n"
1273 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "error writing '%s': %s\n"
1277 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1278
1279 msgid "Login data (account name): "
1280 msgstr "Учетная запись (имя): "
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1284 msgstr ""
1285 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1286
1287 msgid "Private DO data: "
1288 msgstr "Секретные данные DO:"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1292 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1293
1294 msgid "Language preferences: "
1295 msgstr "Предпочтительный язык: "
1296
1297 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1298 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1299
1300 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1301 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1302
1303 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1304 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1305
1306 msgid "Error: invalid response.\n"
1307 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1308
1309 msgid "CA fingerprint: "
1310 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1311
1312 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1313 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "key operation not possible: %s\n"
1317 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1318
1319 msgid "not an OpenPGP card"
1320 msgstr "это не карта OpenPGP"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "error getting current key info: %s\n"
1324 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1325
1326 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1327 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1328
1329 msgid ""
1330 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1331 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1332 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1333 msgstr ""
1334 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1335 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1336 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1340 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1344 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1348 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "rounded up to %u bits\n"
1352 msgstr "округлен до %u бит\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1356 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1360 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1364 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1365
1366 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1367 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1368
1369 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1370 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1371
1372 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1373 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1378 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1379 "You should change them using the command --change-pin\n"
1380 msgstr ""
1381 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1382 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1383 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1384
1385 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1386 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1387
1388 msgid "   (1) Signature key\n"
1389 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1390
1391 msgid "   (2) Encryption key\n"
1392 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1393
1394 msgid "   (3) Authentication key\n"
1395 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1396
1397 msgid "Invalid selection.\n"
1398 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1399
1400 msgid "Please select where to store the key:\n"
1401 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1405 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1406
1407 msgid "This command is not supported by this card\n"
1408 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1409
1410 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1411 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1412
1413 msgid "Continue? (y/N) "
1414 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1415
1416 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1417 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1418
1419 msgid "quit this menu"
1420 msgstr "выйти из этого меню"
1421
1422 msgid "show admin commands"
1423 msgstr "показать административные команды"
1424
1425 msgid "show this help"
1426 msgstr "показать данную справку"
1427
1428 msgid "list all available data"
1429 msgstr "вывести все доступные данные"
1430
1431 msgid "change card holder's name"
1432 msgstr "изменить имя держателя карты"
1433
1434 msgid "change URL to retrieve key"
1435 msgstr "изменить URL получения ключа"
1436
1437 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1438 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1439
1440 msgid "change the login name"
1441 msgstr "изменить имя учетной записи"
1442
1443 msgid "change the language preferences"
1444 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1445
1446 msgid "change card holder's sex"
1447 msgstr "изменить пол держателя карты"
1448
1449 msgid "change a CA fingerprint"
1450 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1451
1452 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1453 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1454
1455 msgid "generate new keys"
1456 msgstr "создать новые ключи"
1457
1458 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1459 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1460
1461 msgid "verify the PIN and list all data"
1462 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1463
1464 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1465 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1466
1467 msgid "destroy all keys and data"
1468 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1469
1470 msgid "gpg/card> "
1471 msgstr "gpg/card> "
1472
1473 msgid "Admin-only command\n"
1474 msgstr "Команды администрирования\n"
1475
1476 msgid "Admin commands are allowed\n"
1477 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1478
1479 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1480 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1481
1482 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1483 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1484
1485 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1486 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "can't open '%s'\n"
1490 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1494 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1498 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "key \"%s\" not found\n"
1502 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1503
1504 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1505 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1506
1507 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1508 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1509
1510 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1511 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1512
1513 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1514 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1518 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1519
1520 msgid "key"
1521 msgstr "ключа"
1522
1523 msgid "subkey"
1524 msgstr "подключа"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1528 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1529
1530 msgid "ownertrust information cleared\n"
1531 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1535 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1536
1537 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1538 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1542 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1543
1544 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1545 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "using cipher %s\n"
1549 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "'%s' already compressed\n"
1553 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1557 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "reading from '%s'\n"
1561 msgstr "чтение из '%s'\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1566 msgstr ""
1567 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1568 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1573 "preferences\n"
1574 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1578 msgstr ""
1579 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1580 "предпочтения получателя\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1584 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1588 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "%s encrypted data\n"
1592 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1596 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1597
1598 msgid ""
1599 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1600 msgstr ""
1601 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1602
1603 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1604 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1605
1606 msgid "no remote program execution supported\n"
1607 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1608
1609 msgid ""
1610 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1611 msgstr ""
1612 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1613 "настроек\n"
1614
1615 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1616 msgstr ""
1617 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1621 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1625 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1629 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1630
1631 msgid "unnatural exit of external program\n"
1632 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1633
1634 msgid "unable to execute external program\n"
1635 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1639 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1643 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1647 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1648
1649 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1650 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1651
1652 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1653 msgstr ""
1654 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1655 "фотоидентификаторы)"
1656
1657 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1658 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1659
1660 msgid "remove unusable parts from key during export"
1661 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1662
1663 msgid "remove as much as possible from key during export"
1664 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1665
1666 msgid "use the GnuPG key backup format"
1667 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1668
1669 msgid " - skipped"
1670 msgstr " - пропущено"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "writing to '%s'\n"
1674 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1678 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1679
1680 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1681 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1685 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1686
1687 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1688 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "error creating '%s': %s\n"
1692 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1693
1694 msgid "[User ID not found]"
1695 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1699 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1703 msgstr ""
1704 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1705 "отпечатком ключа\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "error looking up: %s\n"
1709 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1713 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1717 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1721 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1722
1723 msgid "No fingerprint"
1724 msgstr "Нет отпечатка"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1728 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1732 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1736 msgstr ""
1737 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1741 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1745 msgstr ""
1746 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1747 "достоверным\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1751 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1752
1753 msgid "make a signature"
1754 msgstr "создать подпись"
1755
1756 msgid "make a clear text signature"
1757 msgstr "создать текстовую подпись"
1758
1759 msgid "make a detached signature"
1760 msgstr "создать отделенную подпись"
1761
1762 msgid "encrypt data"
1763 msgstr "зашифровать данные"
1764
1765 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1766 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1767
1768 msgid "decrypt data (default)"
1769 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1770
1771 msgid "verify a signature"
1772 msgstr "проверить подпись"
1773
1774 msgid "list keys"
1775 msgstr "вывести список ключей"
1776
1777 msgid "list keys and signatures"
1778 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1779
1780 msgid "list and check key signatures"
1781 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1782
1783 msgid "list keys and fingerprints"
1784 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1785
1786 msgid "list secret keys"
1787 msgstr "вывести список секретных ключей"
1788
1789 msgid "generate a new key pair"
1790 msgstr "создать новую пару ключей"
1791
1792 msgid "quickly generate a new key pair"
1793 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1794
1795 msgid "quickly add a new user-id"
1796 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1797
1798 msgid "quickly revoke a user-id"
1799 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1800
1801 msgid "quickly set a new expiration date"
1802 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1803
1804 msgid "full featured key pair generation"
1805 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1806
1807 msgid "generate a revocation certificate"
1808 msgstr "создать сертификат отзыва"
1809
1810 msgid "remove keys from the public keyring"
1811 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1812
1813 msgid "remove keys from the secret keyring"
1814 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1815
1816 msgid "quickly sign a key"
1817 msgstr "быстро подписать ключ"
1818
1819 msgid "quickly sign a key locally"
1820 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1821
1822 msgid "sign a key"
1823 msgstr "подписать ключ"
1824
1825 msgid "sign a key locally"
1826 msgstr "подписать ключ локально"
1827
1828 msgid "sign or edit a key"
1829 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1830
1831 msgid "change a passphrase"
1832 msgstr "сменить фразу-пароль"
1833
1834 msgid "export keys"
1835 msgstr "экспортировать ключи"
1836
1837 msgid "export keys to a keyserver"
1838 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1839
1840 msgid "import keys from a keyserver"
1841 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1842
1843 msgid "search for keys on a keyserver"
1844 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1845
1846 msgid "update all keys from a keyserver"
1847 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1848
1849 msgid "import/merge keys"
1850 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1851
1852 msgid "print the card status"
1853 msgstr "показать состояние карты"
1854
1855 msgid "change data on a card"
1856 msgstr "изменить данные на карте"
1857
1858 msgid "change a card's PIN"
1859 msgstr "сменить PIN карты"
1860
1861 msgid "update the trust database"
1862 msgstr "обновить таблицу доверия"
1863
1864 msgid "print message digests"
1865 msgstr "вывести хеши сообщений"
1866
1867 msgid "run in server mode"
1868 msgstr "запуск в режиме сервера"
1869
1870 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1871 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1872
1873 msgid "create ascii armored output"
1874 msgstr "вывод в текстовом формате"
1875
1876 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1877 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1878
1879 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1880 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1881
1882 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1883 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1884
1885 msgid "use canonical text mode"
1886 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1887
1888 msgid "|FILE|write output to FILE"
1889 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1890
1891 msgid "do not make any changes"
1892 msgstr "не делать никаких изменений"
1893
1894 msgid "prompt before overwriting"
1895 msgstr "спросить перед перезаписью"
1896
1897 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1898 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1899
1900 msgid ""
1901 "@\n"
1902 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1903 msgstr ""
1904 "@\n"
1905 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1906
1907 msgid ""
1908 "@\n"
1909 "Examples:\n"
1910 "\n"
1911 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1912 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1913 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1914 " --list-keys [names]        show keys\n"
1915 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1916 msgstr ""
1917 "@\n"
1918 "Примеры:\n"
1919 "\n"
1920 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1921 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1922 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1923 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1924 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1925
1926 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1927 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1928
1929 msgid ""
1930 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1931 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1932 "Default operation depends on the input data\n"
1933 msgstr ""
1934 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1935 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1936 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1937
1938 msgid ""
1939 "\n"
1940 "Supported algorithms:\n"
1941 msgstr ""
1942 "\n"
1943 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1944
1945 msgid "Pubkey: "
1946 msgstr "С открытым ключом: "
1947
1948 msgid "Cipher: "
1949 msgstr "Симметричные шифры: "
1950
1951 msgid "Hash: "
1952 msgstr "Хеш-функции: "
1953
1954 msgid "Compression: "
1955 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1959 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1960
1961 msgid "conflicting commands\n"
1962 msgstr "несовместимые команды\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1966 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1970 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1974 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1978 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1982 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1986 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1990 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1994 msgstr ""
1995 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2000 msgstr ""
2001 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2005 msgstr ""
2006 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2007 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2011 msgstr ""
2012 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2013 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2020 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2024 msgstr ""
2025 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2026 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2030 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2031
2032 msgid "display photo IDs during key listings"
2033 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2034
2035 msgid "show key usage information during key listings"
2036 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2037
2038 msgid "show policy URLs during signature listings"
2039 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2040
2041 msgid "show all notations during signature listings"
2042 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2043
2044 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2045 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2046
2047 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2048 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2049
2050 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2051 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2052
2053 msgid "show user ID validity during key listings"
2054 msgstr ""
2055 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2056
2057 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2058 msgstr ""
2059 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2060 "пользователей"
2061
2062 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2063 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2064
2065 msgid "show the keyring name in key listings"
2066 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2067
2068 msgid "show expiration dates during signature listings"
2069 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "valid values for option '%s':\n"
2073 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2077 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2078
2079 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2080 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2084 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2088 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2092 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2096 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2100 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2104 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2108 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2109
2110 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2111 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2115 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2116
2117 msgid "invalid keyserver options\n"
2118 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2122 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2123
2124 msgid "invalid import options\n"
2125 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "invalid filter option: %s\n"
2129 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2133 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2134
2135 msgid "invalid export options\n"
2136 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2140 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2141
2142 msgid "invalid list options\n"
2143 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2144
2145 msgid "display photo IDs during signature verification"
2146 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2147
2148 msgid "show policy URLs during signature verification"
2149 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2150
2151 msgid "show all notations during signature verification"
2152 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2153
2154 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2155 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2156
2157 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2158 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2159
2160 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2161 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2162
2163 msgid "show user ID validity during signature verification"
2164 msgstr ""
2165 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2166
2167 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2168 msgstr ""
2169 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2170 "пользователя"
2171
2172 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2173 msgstr ""
2174 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2175
2176 msgid "validate signatures with PKA data"
2177 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2178
2179 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2180 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2184 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2185
2186 msgid "invalid verify options\n"
2187 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2191 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2195 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2196
2197 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2198 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2199
2200 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2201 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2205 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2209 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2213 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2214
2215 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2216 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2220 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2221
2222 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2223 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2224
2225 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2226 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2227
2228 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2229 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2230
2231 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2232 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2233
2234 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2235 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2236
2237 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2238 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2239
2240 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2241 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2242
2243 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2244 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2245
2246 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2247 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2248
2249 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2250 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2251
2252 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2253 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2254
2255 msgid "invalid default preferences\n"
2256 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2257
2258 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2259 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2260
2261 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2262 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2263
2264 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2265 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2269 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2273 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2277 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2281 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2285 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2286
2287 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2288 msgstr ""
2289 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2290 "ключом\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2294 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2295
2296 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2297 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2301 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2302
2303 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2304 msgstr ""
2305 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2309 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2313 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2317 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "key export failed: %s\n"
2321 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2325 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2329 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2333 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2337 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2341 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2345 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2349 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2353 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2354
2355 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2356 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2357
2358 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2359 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2360
2361 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2362 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2363
2364 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2365 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2366
2367 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2368 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2369
2370 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2371 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2372
2373 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2374 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2375
2376 msgid "|FD|write status info to this FD"
2377 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2378
2379 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2380 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2381
2382 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2383 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2384
2385 msgid ""
2386 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2387 "Check signatures against known trusted keys\n"
2388 msgstr ""
2389 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2390 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2391
2392 msgid "No help available"
2393 msgstr "Справки нет"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "No help available for '%s'"
2397 msgstr "Нет справки для '%s'"
2398
2399 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2400 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2401
2402 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2403 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2404
2405 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2406 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2407
2408 msgid "do not update the trustdb after import"
2409 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2410
2411 msgid "show key during import"
2412 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2413
2414 msgid "only accept updates to existing keys"
2415 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2416
2417 msgid "remove unusable parts from key after import"
2418 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2419
2420 msgid "remove as much as possible from key after import"
2421 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2422
2423 msgid "run import filters and export key immediately"
2424 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2425
2426 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2427 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "skipping block of type %d\n"
2431 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "%lu keys processed so far\n"
2435 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "Total number processed: %lu\n"
2439 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2443 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2447 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2451 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "              imported: %lu"
2455 msgstr "                 импортировано: %lu"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "             unchanged: %lu\n"
2459 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2463 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2467 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "        new signatures: %lu\n"
2471 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2475 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2479 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2483 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2487 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "          not imported: %lu\n"
2491 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2495 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2499 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2504 "algorithms on these user IDs:\n"
2505 msgstr ""
2506 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2507 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2511 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2515 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2519 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2520
2521 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2522 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2523
2524 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2525 msgstr ""
2526 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2530 msgstr ""
2531 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: no user ID\n"
2535 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: %s\n"
2539 msgstr "ключ %s: %s\n"
2540
2541 msgid "rejected by import screener"
2542 msgstr "исключен фильтром импорта"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2546 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2550 msgstr ""
2551 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2555 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2556
2557 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2558 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2562 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2566 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2570 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2574 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2578 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2582 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2586 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2590 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2594 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2598 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2602 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2606 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2610 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2614 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2618 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2622 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2626 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2630 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2634 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: secret key imported\n"
2638 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2642 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2646 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "secret key %s: %s\n"
2650 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2651
2652 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2653 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2657 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2658
2659 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2660 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2661 #. actual private key data is stored on the card.  A
2662 #. single smartcard can have up to three private key
2663 #. data.  Importing private key stub is always
2664 #. skipped in 2.1, and it returns
2665 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2666 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2667 #. references to a card will be automatically
2668 #. created again.
2669 #, c-format
2670 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2671 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2675 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2679 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2683 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2687 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2691 msgstr ""
2692 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2693 "поддерживается\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2697 msgstr ""
2698 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2702 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2706 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2710 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2714 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2718 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2722 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2726 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2730 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2734 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2738 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2742 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2746 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2750 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2754 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2758 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2762 msgstr ""
2763 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2767 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2771 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2775 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2779 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2783 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2787 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "keybox '%s' created\n"
2791 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "keyring '%s' created\n"
2795 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2799 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "error opening key DB: %s\n"
2803 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2807 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2808
2809 msgid "[revocation]"
2810 msgstr "[отзыв]"
2811
2812 msgid "[self-signature]"
2813 msgstr "[самоподпись]"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "error allocating memory: %s\n"
2817 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2821 msgstr ""
2822 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2823 "поддерживается: %s.\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2828 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2829
2830 msgid " (reordered signatures follow)"
2831 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s:\n"
2835 msgstr "ключ %s:\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2839 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2840 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2841 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2842 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2846 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2847 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2848 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2849 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "%d bad signature\n"
2853 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2854 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2855 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2856 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "%d signature reordered\n"
2860 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2861 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2862 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2863 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2868 "all signatures.\n"
2869 msgstr ""
2870 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2871 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2872
2873 msgid ""
2874 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2875 "keys\n"
2876 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2877 "etc.)\n"
2878 msgstr ""
2879 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2880 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2881 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2885 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "  %d = I trust fully\n"
2889 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2890
2891 msgid ""
2892 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2893 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2894 "trust signatures on your behalf.\n"
2895 msgstr ""
2896 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2897 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2898 "от Вашего имени.\n"
2899
2900 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2901 msgstr ""
2902 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2903 "строку, если нет ограничений.\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2907 msgstr ""
2908 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2912 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2913
2914 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2915 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2916
2917 msgid "  Unable to sign.\n"
2918 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2922 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2926 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2930 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2931
2932 msgid "Sign it? (y/N) "
2933 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2934
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "The self-signature on \"%s\"\n"
2938 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2939 msgstr ""
2940 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2941 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2942
2943 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2944 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2945
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Your current signature on \"%s\"\n"
2949 "has expired.\n"
2950 msgstr ""
2951 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2952 "просрочена.\n"
2953
2954 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2955 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2956
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Your current signature on \"%s\"\n"
2960 "is a local signature.\n"
2961 msgstr ""
2962 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2963 "является локальной.\n"
2964
2965 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2966 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2970 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2974 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2975
2976 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2977 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2981 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2982
2983 msgid "This key has expired!"
2984 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2988 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2989
2990 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2991 msgstr ""
2992 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2993
2994 msgid ""
2995 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2996 "belongs\n"
2997 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2998 msgstr ""
2999 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3000 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3004 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3008 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3012 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3016 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3017
3018 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3019 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3020
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3024 "key \"%s\" (%s)\n"
3025 msgstr ""
3026 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3027 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3028
3029 msgid "This will be a self-signature.\n"
3030 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3031
3032 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3033 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3034
3035 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3036 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3037
3038 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3039 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3040
3041 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3042 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3043
3044 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3045 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3046
3047 msgid "I have checked this key casually.\n"
3048 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3049
3050 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3051 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3052
3053 msgid "Really sign? (y/N) "
3054 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "signing failed: %s\n"
3058 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3059
3060 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3061 msgstr ""
3062 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3063 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3067 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3068
3069 msgid "save and quit"
3070 msgstr "сохранить и выйти"
3071
3072 msgid "show key fingerprint"
3073 msgstr "показать отпечаток ключа"
3074
3075 msgid "show the keygrip"
3076 msgstr "показать код ключа"
3077
3078 msgid "list key and user IDs"
3079 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3080
3081 msgid "select user ID N"
3082 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3083
3084 msgid "select subkey N"
3085 msgstr "выбрать подключ N"
3086
3087 msgid "check signatures"
3088 msgstr "проверка подписей"
3089
3090 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3091 msgstr ""
3092 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3093
3094 msgid "sign selected user IDs locally"
3095 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3096
3097 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3098 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3099
3100 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3101 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3102
3103 msgid "add a user ID"
3104 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3105
3106 msgid "add a photo ID"
3107 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3108
3109 msgid "delete selected user IDs"
3110 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3111
3112 msgid "add a subkey"
3113 msgstr "добавить подключ"
3114
3115 msgid "add a key to a smartcard"
3116 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3117
3118 msgid "move a key to a smartcard"
3119 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3120
3121 msgid "move a backup key to a smartcard"
3122 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3123
3124 msgid "delete selected subkeys"
3125 msgstr "удалить выбранные подключи"
3126
3127 msgid "add a revocation key"
3128 msgstr "добавить ключ отзыва"
3129
3130 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3131 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3132
3133 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3134 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3135
3136 msgid "flag the selected user ID as primary"
3137 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3138
3139 msgid "list preferences (expert)"
3140 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3141
3142 msgid "list preferences (verbose)"
3143 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3144
3145 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3146 msgstr ""
3147 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3148
3149 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3150 msgstr ""
3151 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3152 "идентификаторов пользователя"
3153
3154 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3155 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3156
3157 msgid "change the passphrase"
3158 msgstr "сменить фразу-пароль"
3159
3160 msgid "change the ownertrust"
3161 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3162
3163 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3164 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3165
3166 msgid "revoke selected user IDs"
3167 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3168
3169 msgid "revoke key or selected subkeys"
3170 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3171
3172 msgid "enable key"
3173 msgstr "подключить ключ"
3174
3175 msgid "disable key"
3176 msgstr "отключить ключ"
3177
3178 msgid "show selected photo IDs"
3179 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3180
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3182 msgstr ""
3183 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3184 "из ключа"
3185
3186 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3187 msgstr ""
3188 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3189
3190 msgid "Secret key is available.\n"
3191 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3192
3193 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3194 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3195
3196 msgid ""
3197 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3198 "(lsign),\n"
3199 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3200 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3201 msgstr ""
3202 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3203 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3204 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3205
3206 msgid "Key is revoked."
3207 msgstr "Ключ отозван."
3208
3209 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3210 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3211
3212 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3213 msgstr ""
3214 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3215
3216 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3217 msgstr ""
3218 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3222 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3226 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3227
3228 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3229 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3233 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3234
3235 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3236 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3237
3238 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3239 msgstr ""
3240 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3241
3242 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3243 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3244
3245 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3246 #. moving the key and not about removing it.
3247 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3248 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3249
3250 msgid "You must select exactly one key.\n"
3251 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3252
3253 msgid "Command expects a filename argument\n"
3254 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3258 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3262 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3263
3264 msgid "You must select at least one key.\n"
3265 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3266
3267 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3268 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3269
3270 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3271 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3272
3273 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3274 msgstr ""
3275 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3276
3277 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3278 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3279
3280 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3281 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3282
3283 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3284 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3285
3286 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3287 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3288
3289 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3290 msgstr ""
3291 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3292 "пользователем\n"
3293
3294 msgid "Set preference list to:\n"
3295 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3296
3297 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3298 msgstr ""
3299 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3300 "пользователей? (y/N) "
3301
3302 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3303 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3304
3305 msgid "Save changes? (y/N) "
3306 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3307
3308 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3309 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "update failed: %s\n"
3313 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3314
3315 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3316 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3320 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
3321
3322 #, c-format
3323 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3324 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3328 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3332 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3333
3334 msgid "No matching user IDs."
3335 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3336
3337 msgid "Nothing to sign.\n"
3338 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3342 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3343
3344 msgid "Digest: "
3345 msgstr "Хеш: "
3346
3347 msgid "Features: "
3348 msgstr "Характеристики: "
3349
3350 msgid "Keyserver no-modify"
3351 msgstr "Не изменять на сервере"
3352
3353 msgid "Preferred keyserver: "
3354 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3355
3356 msgid "Notations: "
3357 msgstr "Замечания: "
3358
3359 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3360 msgstr ""
3361 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3365 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3369 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3370
3371 msgid "(sensitive)"
3372 msgstr "(особо важный)"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "created: %s"
3376 msgstr "     создан: %s"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "revoked: %s"
3380 msgstr "    отозван: %s"
3381
3382 #, c-format
3383 msgid "expired: %s"
3384 msgstr "просрочен с: %s"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "expires: %s"
3388 msgstr "   годен до: %s"
3389
3390 # perhaps this should be somewhere in help/man
3391 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3392 # too long for repeating messages.
3393 #, c-format
3394 msgid "usage: %s"
3395 msgstr "назначение: %s"
3396
3397 msgid "card-no: "
3398 msgstr "номер карты: "
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "trust: %s"
3402 msgstr "доверие: %s"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "validity: %s"
3406 msgstr "достоверность: %s"
3407
3408 msgid "This key has been disabled"
3409 msgstr "Данный ключ отключен"
3410
3411 msgid ""
3412 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3413 "unless you restart the program.\n"
3414 msgstr ""
3415 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3416 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3417
3418 msgid "revoked"
3419 msgstr "отозван"
3420
3421 msgid "expired"
3422 msgstr "просрочен"
3423
3424 # check it
3425 msgid ""
3426 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3427 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3428 msgstr ""
3429 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3430 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3431 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3432
3433 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3434 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3435
3436 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3437 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3438
3439 msgid ""
3440 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3441 "versions\n"
3442 "         of PGP to reject this key.\n"
3443 msgstr ""
3444 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3445 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3446
3447 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3448 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3449
3450 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3451 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3452
3453 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3454 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3455
3456 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3457 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3458
3459 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3460 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3461
3462 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3463 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3464
3465 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3466 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Deleted %d signature.\n"
3470 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3471 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3472 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3473 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3474
3475 msgid "Nothing deleted.\n"
3476 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3477
3478 msgid "invalid"
3479 msgstr "недопустимый"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3483 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3487 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3488 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3489 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3490 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3494 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3498 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3499
3500 msgid ""
3501 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3502 "cause\n"
3503 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3504 msgstr ""
3505 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3506 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3507
3508 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3509 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3510
3511 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3512 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3513
3514 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3515 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3516
3517 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3518 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3519
3520 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3521 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3522
3523 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3524 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3525
3526 msgid ""
3527 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3528 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3529
3530 msgid ""
3531 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3532 "N) "
3533 msgstr ""
3534 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3535 "N) "
3536
3537 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3538 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3539
3540 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3541 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3542
3543 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3544 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3548 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3552 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3553
3554 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3555 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3559 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3560
3561 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3562 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3563
3564 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3565 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3566
3567 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3568 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3569
3570 msgid "Enter the notation: "
3571 msgstr "Введите замечание: "
3572
3573 msgid "Proceed? (y/N) "
3574 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "No user ID with index %d\n"
3578 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "No user ID with hash %s\n"
3582 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3586 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "No subkey with index %d\n"
3590 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3594 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3598 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3599
3600 msgid " (non-exportable)"
3601 msgstr " (неэкспортируемая)"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "This signature expired on %s.\n"
3605 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3606
3607 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3608 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3609
3610 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3611 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3612
3613 msgid "Not signed by you.\n"
3614 msgstr "Вами не подписано.\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3618 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3619
3620 msgid " (non-revocable)"
3621 msgstr " (неотзываемая)"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3625 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3626
3627 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3628 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3629
3630 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3631 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3632
3633 msgid "no secret key\n"
3634 msgstr "нет секретного ключа\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3638 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3642 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3646 msgstr ""
3647 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3648 "будущем\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3652 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3656 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3660 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3664 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3665
3666 msgid "too many cipher preferences\n"
3667 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3668
3669 msgid "too many digest preferences\n"
3670 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3671
3672 msgid "too many compression preferences\n"
3673 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3677 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3678
3679 msgid "writing direct signature\n"
3680 msgstr "запись прямой подписи\n"
3681
3682 msgid "writing self signature\n"
3683 msgstr "запись самоподписи\n"
3684
3685 msgid "writing key binding signature\n"
3686 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3690 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3694 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3695
3696 msgid ""
3697 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3698 msgstr ""
3699 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3700 "такой длиной хеша\n"
3701
3702 msgid "Sign"
3703 msgstr "Подписать"
3704
3705 msgid "Certify"
3706 msgstr "Заверить"
3707
3708 msgid "Encrypt"
3709 msgstr "Зашифровать"
3710
3711 msgid "Authenticate"
3712 msgstr "Аутентифицировать"
3713
3714 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3715 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3716 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3717 #. functions:
3718 #.
3719 #. s = Toggle signing capability
3720 #. e = Toggle encryption capability
3721 #. a = Toggle authentication capability
3722 #. q = Finish
3723 #.
3724 msgid "SsEeAaQq"
3725 msgstr "11223300"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Possible actions for a %s key: "
3729 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3730
3731 msgid "Current allowed actions: "
3732 msgstr "Допустимы действия: "
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3736 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3740 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3744 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "   (%c) Finished\n"
3748 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3749
3750 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3751 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3755 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3759 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3763 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3767 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3771 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3775 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3779 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3783 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3787 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3791 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3795 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3799 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "  (%d) Existing key\n"
3803 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3804
3805 msgid "Enter the keygrip: "
3806 msgstr "Введите код ключа:"
3807
3808 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3809 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3810
3811 msgid "No key with this keygrip\n"
3812 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "rounded to %u bits\n"
3816 msgstr "округлен до %u бит\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3820 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3824 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3828 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3832 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3833
3834 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3835 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3836
3837 msgid ""
3838 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3839 "         0 = key does not expire\n"
3840 "      <n>  = key expires in n days\n"
3841 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3842 "      <n>m = key expires in n months\n"
3843 "      <n>y = key expires in n years\n"
3844 msgstr ""
3845 "Выберите срок действия ключа.\n"
3846 "         0 = не ограничен\n"
3847 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3848 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3849 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3850 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3851
3852 msgid ""
3853 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3854 "         0 = signature does not expire\n"
3855 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3856 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3857 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3858 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3859 msgstr ""
3860 "Выберите срок действия подписи.\n"
3861 "         0 = не ограничен\n"
3862 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3863 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3864 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3865 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3866
3867 msgid "Key is valid for? (0) "
3868 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3872 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3873
3874 msgid "invalid value\n"
3875 msgstr "недопустимое значение\n"
3876
3877 msgid "Key does not expire at all\n"
3878 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3879
3880 msgid "Signature does not expire at all\n"
3881 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Key expires at %s\n"
3885 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Signature expires at %s\n"
3889 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3890
3891 msgid ""
3892 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3893 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3894 msgstr ""
3895 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3896 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3897
3898 msgid "Is this correct? (y/N) "
3899 msgstr "Все верно? (y/N) "
3900
3901 msgid ""
3902 "\n"
3903 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3904 "\n"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3908 "\n"
3909
3910 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3911 #. but you should keep your existing translation.  In case
3912 #. the new string is not translated this old string will
3913 #. be used.
3914 msgid ""
3915 "\n"
3916 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3917 "ID\n"
3918 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3919 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3920 "\n"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3924 "Программа создаст его\n"
3925 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3926 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3927 "\n"
3928
3929 msgid "Real name: "
3930 msgstr "Ваше полное имя: "
3931
3932 msgid "Invalid character in name\n"
3933 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3937 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3938
3939 msgid "Name may not start with a digit\n"
3940 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3941
3942 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3943 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3944
3945 msgid "Email address: "
3946 msgstr "Адрес электронной почты: "
3947
3948 msgid "Not a valid email address\n"
3949 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3950
3951 msgid "Comment: "
3952 msgstr "Примечание: "
3953
3954 msgid "Invalid character in comment\n"
3955 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3959 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "You selected this USER-ID:\n"
3964 "    \"%s\"\n"
3965 "\n"
3966 msgstr ""
3967 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3968 "    \"%s\"\n"
3969 "\n"
3970
3971 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3972 msgstr ""
3973 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3974
3975 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3976 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3977 #. string which should be translated accordingly and the
3978 #. letter changed to match the one in the answer string.
3979 #.
3980 #. n = Change name
3981 #. c = Change comment
3982 #. e = Change email
3983 #. o = Okay (ready, continue)
3984 #. q = Quit
3985 #.
3986 msgid "NnCcEeOoQq"
3987 msgstr "NnCcEeOoQq"
3988
3989 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3990 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3991
3992 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3993 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3994
3995 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3996 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3997
3998 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3999 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
4000
4001 msgid "Please correct the error first\n"
4002 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4003
4004 msgid ""
4005 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4006 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4007 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4008 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4009 msgstr ""
4010 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4011 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4012 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4013 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4014 "энтропии.\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Key generation failed: %s\n"
4018 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "About to create a key for:\n"
4023 "    \"%s\"\n"
4024 "\n"
4025 msgstr ""
4026 "Создается ключ для:\n"
4027 "    \"%s\"\n"
4028 "\n"
4029
4030 msgid "Continue? (Y/n) "
4031 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4035 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4036
4037 msgid "Create anyway? (y/N) "
4038 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4039
4040 msgid "creating anyway\n"
4041 msgstr "принудительное создание\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4045 msgstr ""
4046 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4047
4048 msgid "Key generation canceled.\n"
4049 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4053 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4057 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "writing public key to '%s'\n"
4061 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4065 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4069 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4070
4071 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4072 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4073
4074 msgid ""
4075 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4076 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4077 msgstr ""
4078 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4079 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4084 msgstr ""
4085 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4086 "часами)\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4091 msgstr ""
4092 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4093 "часами)\n"
4094
4095 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4096 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4097
4098 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4099 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4100
4101 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4102 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4103
4104 msgid "Really create? (y/N) "
4105 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4106
4107 msgid "never     "
4108 msgstr "никогда   "
4109
4110 msgid "Critical signature policy: "
4111 msgstr "Критические правила подписи: "
4112
4113 msgid "Signature policy: "
4114 msgstr "Правила подписи: "
4115
4116 msgid "Critical preferred keyserver: "
4117 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4118
4119 msgid "Critical signature notation: "
4120 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4121
4122 msgid "Signature notation: "
4123 msgstr "Замечание к подписи: "
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "%d good signature\n"
4127 msgid_plural "%d good signatures\n"
4128 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4129 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4130 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4134 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4135 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4136 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4137 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4141 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4142 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4143 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4144 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4145
4146 msgid "Keyring"
4147 msgstr "Таблица ключей"
4148
4149 msgid "Primary key fingerprint:"
4150 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4151
4152 msgid "     Subkey fingerprint:"
4153 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4154
4155 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4156 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4157 msgid " Primary key fingerprint:"
4158 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4159
4160 msgid "      Subkey fingerprint:"
4161 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4162
4163 msgid "      Key fingerprint ="
4164 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4165
4166 msgid "      Card serial no. ="
4167 msgstr " серийный номер карты ="
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "caching keyring '%s'\n"
4171 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4175 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4176 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4177 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4178 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "%lu key cached"
4182 msgid_plural "%lu keys cached"
4183 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4184 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4185 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid " (%lu signature)\n"
4189 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4190 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4191 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4192 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "%s: keyring created\n"
4196 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4197
4198 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4199 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4200
4201 msgid "include revoked keys in search results"
4202 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4203
4204 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4205 msgstr "искать по идентификатору ключа, включая подключи"
4206
4207 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4208 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4209
4210 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4211 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4212
4213 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4214 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4215
4216 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4217 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4218
4219 msgid "disabled"
4220 msgstr "отключен"
4221
4222 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4223 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4227 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4231 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4235 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4236 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4237 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4238 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4242 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4246 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4247
4248 msgid "key not found on keyserver\n"
4249 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4250
4251 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4252 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4256 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "requesting key %s from %s\n"
4260 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4261
4262 msgid "no keyserver known\n"
4263 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4267 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "sending key %s to %s\n"
4271 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "requesting key from '%s'\n"
4275 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4279 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4283 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "%s encrypted session key\n"
4287 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4291 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "public key is %s\n"
4295 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4296
4297 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4298 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4302 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "      \"%s\"\n"
4306 msgstr "      \"%s\"\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4310 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4314 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4318 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4319
4320 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4321 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4325 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4329 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4330
4331 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4332 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4333
4334 msgid "decryption okay\n"
4335 msgstr "расшифровано нормально\n"
4336
4337 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4338 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "decryption failed: %s\n"
4342 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4343
4344 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4345 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "original file name='%.*s'\n"
4349 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4350
4351 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4352 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4353
4354 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4355 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4356
4357 msgid "no signature found\n"
4358 msgstr "подпись не найдена\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "BAD signature from \"%s\""
4362 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "Expired signature from \"%s\""
4366 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "Good signature from \"%s\""
4370 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4371
4372 msgid "signature verification suppressed\n"
4373 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4374
4375 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4376 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "Signature made %s\n"
4380 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "               using %s key %s\n"
4384 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4388 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4392 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4393
4394 msgid "Key available at: "
4395 msgstr "Ключ доступен на: "
4396
4397 msgid "[uncertain]"
4398 msgstr "[сомнительно]"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "                aka \"%s\""
4402 msgstr "                или \"%s\""
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "Signature expired %s\n"
4406 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "Signature expires %s\n"
4410 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4414 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4415
4416 msgid "binary"
4417 msgstr "двоичный"
4418
4419 msgid "textmode"
4420 msgstr "текстовый"
4421
4422 msgid "unknown"
4423 msgstr "неизвестно"
4424
4425 msgid ", key algorithm "
4426 msgstr ", алгоритм ключа "
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4430 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "Can't check signature: %s\n"
4434 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4435
4436 msgid "not a detached signature\n"
4437 msgstr "не отделенная подпись\n"
4438
4439 msgid ""
4440 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4441 msgstr ""
4442 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4446 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4447
4448 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4449 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4453 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4457 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4461 msgstr ""
4462 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4463 "ключом %s\n"
4464
4465 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4466 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4470 msgstr ""
4471 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4472 "%s\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4476 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4480 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4484 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "(reported error: %s)\n"
4488 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4492 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4493
4494 msgid "(further info: "
4495 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4499 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4503 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4507 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4511 msgstr ""
4512 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4516 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4521 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4522
4523 msgid "Uncompressed"
4524 msgstr "Без сжатия"
4525
4526 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4527 msgid "uncompressed|none"
4528 msgstr "без сжатия|без|none"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4532 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4536 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "unknown option '%s'\n"
4540 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4541
4542 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4543 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4547 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "File '%s' exists. "
4551 msgstr "Файл '%s' существует. "
4552
4553 msgid "Overwrite? (y/N) "
4554 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "%s: unknown suffix\n"
4558 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4559
4560 msgid "Enter new filename"
4561 msgstr "Введите новое имя файла"
4562
4563 msgid "writing to stdout\n"
4564 msgstr