po: Update Russian translation
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-17 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
280 "символ."
281 msgstr[1] ""
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
283 "символа."
284 msgstr[2] ""
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
286 "символов."
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
296
297 #, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
300
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
303
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@Параметры:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "подробно"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373
374 msgid "disallow caller to override the pinentry"
375 msgstr ""
376 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
377
378 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
379 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
380
381 msgid "enable ssh support"
382 msgstr "включить поддержку ssh"
383
384 msgid "enable putty support"
385 msgstr "включить поддержку putty"
386
387 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
388 #. reporting address.  This is so that we can change the
389 #. reporting address without breaking the translations.
390 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
391 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392
393 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
394 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
395
396 msgid ""
397 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
398 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 msgstr ""
400 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
401 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
405 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
409 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
413 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "option file '%s': %s\n"
417 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "reading options from '%s'\n"
421 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
425 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "can't create socket: %s\n"
429 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "socket name '%s' is too long\n"
433 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
434
435 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
436 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
437
438 msgid "error getting nonce for the socket\n"
439 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
443 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
447 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "listen() failed: %s\n"
451 msgstr "сбой listen(): %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listening on socket '%s'\n"
455 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
459 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "directory '%s' created\n"
463 msgstr "создан каталог '%s'\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
467 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
471 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
475 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s остановлен\n"
500
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
503
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
505 msgstr ""
506 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
507
508 msgid ""
509 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
510 "Password cache maintenance\n"
511 msgstr ""
512 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
513 "Работа с буфером паролей\n"
514
515 msgid ""
516 "@Commands:\n"
517 " "
518 msgstr ""
519 "@Команды:\n"
520 " "
521
522 msgid ""
523 "@\n"
524 "Options:\n"
525 " "
526 msgstr ""
527 "@\n"
528 "Параметры:\n"
529 " "
530
531 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
532 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
533
534 msgid ""
535 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
536 "Secret key maintenance tool\n"
537 msgstr ""
538 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
539 "Средство работы с секретными ключами\n"
540
541 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
543
544 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
545 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
546
547 msgid ""
548 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
549 "system."
550 msgstr ""
551 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
556 msgstr ""
557 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
558 "необходимые для выполнения данной операции."
559
560 msgid "cancelled\n"
561 msgstr "отменено\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
565 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error opening '%s': %s\n"
569 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
581 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
589 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
594
595 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
596 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
597
598 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
599 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
600 #. Pinentry to insert a line break.  The double
601 #. percent sign is actually needed because it is also
602 #. a printf format string.  If you need to insert a
603 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
604 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
605 #. certificate.
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
609 "certificates?"
610 msgstr ""
611 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
612 "сертификаты пользователя?"
613
614 msgid "Yes"
615 msgstr "Да"
616
617 msgid "No"
618 msgstr "Нет"
619
620 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
621 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
622 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
623 #. needed because it is also a printf format string.  If you
624 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
625 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
626 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
627 #. as stored in the certificate.
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
631 "fingerprint:%%0A  %s"
632 msgstr ""
633 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
634
635 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
636 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
637 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
638 msgid "Correct"
639 msgstr "Подтверждаю"
640
641 msgid "Wrong"
642 msgstr "Неверно"
643
644 #, c-format
645 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
646 msgstr ""
647 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
648
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
652 "it now."
653 msgstr ""
654 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
655
656 msgid "Change passphrase"
657 msgstr "Сменить фразу-пароль"
658
659 msgid "I'll change it later"
660 msgstr "Сменю позже"
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
665 "%%0A?"
666 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
667
668 msgid "Delete key"
669 msgstr "Удалить ключ"
670
671 msgid ""
672 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
673 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
674 msgstr ""
675 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
676 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
677
678 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
679 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
683 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
687 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "checking created signature failed: %s\n"
691 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
692
693 msgid "secret key parts are not available\n"
694 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
706 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error creating a pipe: %s\n"
710 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
714 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "error forking process: %s\n"
718 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
722 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
726 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
730 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error running '%s': terminated\n"
734 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
738 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
746 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
747
748 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
749 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
750
751 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
752 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
753
754 msgid "canceled by user\n"
755 msgstr "прервано пользователем\n"
756
757 msgid "problem with the agent\n"
758 msgstr "проблема с агентом\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
762 msgstr "проблема с агентом (неожиданный ответ \"%s\")\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
766 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
770 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "yes"
778 msgstr "да|yes"
779
780 msgid "yY"
781 msgstr "yY"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "no"
785 msgstr "нет|no"
786
787 msgid "nN"
788 msgstr "nN"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "quit"
792 msgstr "выход|quit"
793
794 msgid "qQ"
795 msgstr "qQ"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "okay|okay"
799 msgstr "готово|okay"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "cancel|cancel"
803 msgstr "отбой|cancel"
804
805 msgid "oO"
806 msgstr "oO"
807
808 msgid "cC"
809 msgstr "cC"
810
811 #, c-format
812 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
813 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
814
815 #, c-format
816 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
817 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
818
819 #, c-format
820 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
821 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
825 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
829 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
833 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
837 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
841 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
842
843 msgid "connection to agent established\n"
844 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
845
846 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
847 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
851 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
856
857 msgid "connection to the dirmngr established\n"
858 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
859
860 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
861 #. verbatim.  It will not be printed.
862 msgid "|audit-log-result|Good"
863 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
864
865 msgid "|audit-log-result|Bad"
866 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
867
868 msgid "|audit-log-result|Not supported"
869 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
870
871 msgid "|audit-log-result|No certificate"
872 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
873
874 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
875 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
876
877 msgid "|audit-log-result|Error"
878 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
879
880 msgid "|audit-log-result|Not used"
881 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
882
883 msgid "|audit-log-result|Okay"
884 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
885
886 msgid "|audit-log-result|Skipped"
887 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
888
889 msgid "|audit-log-result|Some"
890 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
891
892 msgid "Certificate chain available"
893 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
894
895 msgid "root certificate missing"
896 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
897
898 msgid "Data encryption succeeded"
899 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
900
901 msgid "Data available"
902 msgstr "Данные доступны"
903
904 msgid "Session key created"
905 msgstr "Сеансовый ключ создан"
906
907 #, c-format
908 msgid "algorithm: %s"
909 msgstr "алгоритм: %s"
910
911 #, c-format
912 msgid "unsupported algorithm: %s"
913 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
914
915 msgid "seems to be not encrypted"
916 msgstr "кажется, не зашифровано"
917
918 msgid "Number of recipients"
919 msgstr "Количество получателей"
920
921 #, c-format
922 msgid "Recipient %d"
923 msgstr "Получатель %d"
924
925 msgid "Data signing succeeded"
926 msgstr "Данные успешно подписаны"
927
928 #, c-format
929 msgid "data hash algorithm: %s"
930 msgstr "хеш-функция данных: %s"
931
932 #, c-format
933 msgid "Signer %d"
934 msgstr "Подпись %d"
935
936 #, c-format
937 msgid "attr hash algorithm: %s"
938 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
939
940 msgid "Data decryption succeeded"
941 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
942
943 msgid "Encryption algorithm supported"
944 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
945
946 msgid "Data verification succeeded"
947 msgstr "Данные успешно проверены"
948
949 msgid "Signature available"
950 msgstr "Подпись доступна"
951
952 msgid "Parsing data succeeded"
953 msgstr "Разбор данных завершен"
954
955 #, c-format
956 msgid "bad data hash algorithm: %s"
957 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
958
959 #, c-format
960 msgid "Signature %d"
961 msgstr "Подпись %d"
962
963 msgid "Certificate chain valid"
964 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
965
966 msgid "Root certificate trustworthy"
967 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
968
969 msgid "no CRL found for certificate"
970 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
971
972 msgid "the available CRL is too old"
973 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
974
975 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
976 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
977
978 msgid "Included certificates"
979 msgstr "Задействованные сертификаты"
980
981 msgid "No audit log entries."
982 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
983
984 msgid "Unknown operation"
985 msgstr "Неизвестная операция"
986
987 msgid "Gpg-Agent usable"
988 msgstr "Агент Gpg годен"
989
990 msgid "Dirmngr usable"
991 msgstr "Dirmgr годен"
992
993 #, c-format
994 msgid "No help available for '%s'."
995 msgstr "Нет справки для '%s'."
996
997 msgid "ignoring garbage line"
998 msgstr "игнорируем дефектную строку"
999
1000 msgid "[none]"
1001 msgstr "[отсутствует]"
1002
1003 msgid "argument not expected"
1004 msgstr "неожиданный параметр"
1005
1006 msgid "read error"
1007 msgstr "ошибка чтения"
1008
1009 msgid "keyword too long"
1010 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1011
1012 msgid "missing argument"
1013 msgstr "пропущен аргумент"
1014
1015 msgid "invalid argument"
1016 msgstr "недопустимый аргумент"
1017
1018 msgid "invalid command"
1019 msgstr "недопустимая команда"
1020
1021 msgid "invalid alias definition"
1022 msgstr "недопустимое определение синонима"
1023
1024 msgid "out of core"
1025 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1026
1027 msgid "invalid option"
1028 msgstr "недопустимый параметр"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1040 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1053
1054 msgid "out of core\n"
1055 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1063 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1067 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1071 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1075 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1079 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1083 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1087 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1088
1089 msgid "(deadlock?) "
1090 msgstr "(мертвая точка?) "
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1094 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "waiting for lock %s...\n"
1098 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "armor: %s\n"
1102 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1103
1104 msgid "invalid armor header: "
1105 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1106
1107 msgid "armor header: "
1108 msgstr "текстовый заголовок: "
1109
1110 msgid "invalid clearsig header\n"
1111 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1112
1113 msgid "unknown armor header: "
1114 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1115
1116 msgid "nested clear text signatures\n"
1117 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1118
1119 msgid "unexpected armor: "
1120 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1121
1122 msgid "invalid dash escaped line: "
1123 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1127 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1128
1129 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1131
1132 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1133 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1134
1135 msgid "malformed CRC\n"
1136 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1140 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1141
1142 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1143 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1144
1145 msgid "error in trailer line\n"
1146 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1147
1148 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1149 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1153 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1154
1155 msgid ""
1156 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1157 msgstr ""
1158 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1159 "программой?\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1163 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1164
1165 msgid ""
1166 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1167 "an '='\n"
1168 msgstr ""
1169 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1170 "заканчиваться знаком '='\n"
1171
1172 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1173 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1174
1175 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1176 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1177
1178 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1179 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1180
1181 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1182 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1183
1184 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1185 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1186
1187 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1188 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1192 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1193
1194 msgid "Enter passphrase: "
1195 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1199 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1203 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "WARNING: %s\n"
1207 msgstr "Внимание: %s\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1211 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1215 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1216
1217 msgid "can't do this in batch mode\n"
1218 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1219
1220 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1221 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1222
1223 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1224 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1225
1226 msgid "Your selection? "
1227 msgstr "Ваш выбор? "
1228
1229 msgid "[not set]"
1230 msgstr "[не установлено]"
1231
1232 msgid "male"
1233 msgstr "мужской"
1234
1235 msgid "female"
1236 msgstr "женский"
1237
1238 msgid "unspecified"
1239 msgstr "не указан"
1240
1241 msgid "not forced"
1242 msgstr "не принудительный"
1243
1244 msgid "forced"
1245 msgstr "принудительный"
1246
1247 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1248 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1249
1250 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1251 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1252
1253 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1254 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1255
1256 msgid "Cardholder's surname: "
1257 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1258
1259 msgid "Cardholder's given name: "
1260 msgstr "Имя владельца карты: "
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1264 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1265
1266 msgid "URL to retrieve public key: "
1267 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1271 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "error reading '%s': %s\n"
1275 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "error writing '%s': %s\n"
1279 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1280
1281 msgid "Login data (account name): "
1282 msgstr "Учетная запись (имя): "
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr ""
1287 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1288
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1295
1296 msgid "Language preferences: "
1297 msgstr "Предпочтительный язык: "
1298
1299 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1300 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1301
1302 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1303 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1304
1305 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1306 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1307
1308 msgid "Error: invalid response.\n"
1309 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1310
1311 msgid "CA fingerprint: "
1312 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1313
1314 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1315 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "key operation not possible: %s\n"
1319 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1320
1321 msgid "not an OpenPGP card"
1322 msgstr "это не карта OpenPGP"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "error getting current key info: %s\n"
1326 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1327
1328 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1329 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1330
1331 msgid ""
1332 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1333 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1334 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1335 msgstr ""
1336 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1337 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1338 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1350 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "rounded up to %u bits\n"
1354 msgstr "округлен до %u бит\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1358 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1362 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1367
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1370
1371 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1372 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1373
1374 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1375 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1380 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1381 "You should change them using the command --change-pin\n"
1382 msgstr ""
1383 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1384 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1385 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1386
1387 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1388 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1389
1390 msgid "   (1) Signature key\n"
1391 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1392
1393 msgid "   (2) Encryption key\n"
1394 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1395
1396 msgid "   (3) Authentication key\n"
1397 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1398
1399 msgid "Invalid selection.\n"
1400 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1401
1402 msgid "Please select where to store the key:\n"
1403 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1407 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1408
1409 msgid "This command is not supported by this card\n"
1410 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1411
1412 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1413 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1414
1415 msgid "Continue? (y/N) "
1416 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1417
1418 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1419 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1420
1421 msgid "quit this menu"
1422 msgstr "выйти из этого меню"
1423
1424 msgid "show admin commands"
1425 msgstr "показать административные команды"
1426
1427 msgid "show this help"
1428 msgstr "показать данную справку"
1429
1430 msgid "list all available data"
1431 msgstr "вывести все доступные данные"
1432
1433 msgid "change card holder's name"
1434 msgstr "изменить имя владельца карты"
1435
1436 msgid "change URL to retrieve key"
1437 msgstr "изменить URL получения ключа"
1438
1439 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1440 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1441
1442 msgid "change the login name"
1443 msgstr "изменить имя учетной записи"
1444
1445 msgid "change the language preferences"
1446 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1447
1448 msgid "change card holder's sex"
1449 msgstr "изменить пол владельца карты"
1450
1451 msgid "change a CA fingerprint"
1452 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1453
1454 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1455 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1456
1457 msgid "generate new keys"
1458 msgstr "создать новые ключи"
1459
1460 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1461 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1462
1463 msgid "verify the PIN and list all data"
1464 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1465
1466 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1467 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1468
1469 msgid "destroy all keys and data"
1470 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1471
1472 msgid "gpg/card> "
1473 msgstr "gpg/card> "
1474
1475 msgid "Admin-only command\n"
1476 msgstr "Команды администрирования\n"
1477
1478 msgid "Admin commands are allowed\n"
1479 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1480
1481 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1482 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1483
1484 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1485 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1486
1487 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1488 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "can't open '%s'\n"
1492 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1500 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "key \"%s\" not found\n"
1504 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1505
1506 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1507 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1508
1509 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1510 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1511
1512 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1513 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1514
1515 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1516 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1520 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1521
1522 msgid "key"
1523 msgstr "ключа"
1524
1525 msgid "subkey"
1526 msgstr "подключа"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1530 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1531
1532 msgid "ownertrust information cleared\n"
1533 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1538
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1540 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1544 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1545
1546 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1547 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "чтение из '%s'\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 msgstr ""
1569 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1570 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1575 "preferences\n"
1576 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1580 msgstr ""
1581 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1582 "предпочтения получателя\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1586 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1590 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s encrypted data\n"
1594 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1598 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1599
1600 msgid ""
1601 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1602 msgstr ""
1603 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1604
1605 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1606 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1607
1608 msgid "no remote program execution supported\n"
1609 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1610
1611 msgid ""
1612 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1613 msgstr ""
1614 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1615 "настроек\n"
1616
1617 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1618 msgstr ""
1619 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1623 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1627 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1631 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1632
1633 msgid "unnatural exit of external program\n"
1634 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1635
1636 msgid "unable to execute external program\n"
1637 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1641 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1645 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1649 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1650
1651 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1652 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1653
1654 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1655 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1656
1657 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1658 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1659
1660 msgid "remove unusable parts from key during export"
1661 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1662
1663 msgid "remove as much as possible from key during export"
1664 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1665
1666 msgid " - skipped"
1667 msgstr " - пропущено"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "writing to '%s'\n"
1671 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1675 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1676
1677 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1678 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1682 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1683
1684 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1685 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "error creating '%s': %s\n"
1689 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1690
1691 msgid "[User ID not found]"
1692 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1696 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1700 msgstr ""
1701 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1702 "отпечатком ключа\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "error looking up: %s\n"
1706 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1710 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1714 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1718 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1719
1720 msgid "No fingerprint"
1721 msgstr "Нет отпечатка"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1725 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1729 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1733 msgstr ""
1734 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1738 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1742 msgstr ""
1743 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1744 "достоверным\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1748 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1749
1750 msgid "make a signature"
1751 msgstr "создать подпись"
1752
1753 msgid "make a clear text signature"
1754 msgstr "создать текстовую подпись"
1755
1756 msgid "make a detached signature"
1757 msgstr "создать отделенную подпись"
1758
1759 msgid "encrypt data"
1760 msgstr "зашифровать данные"
1761
1762 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1763 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1764
1765 msgid "decrypt data (default)"
1766 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1767
1768 msgid "verify a signature"
1769 msgstr "проверить подпись"
1770
1771 msgid "list keys"
1772 msgstr "вывести список ключей"
1773
1774 msgid "list keys and signatures"
1775 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1776
1777 msgid "list and check key signatures"
1778 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1779
1780 msgid "list keys and fingerprints"
1781 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1782
1783 msgid "list secret keys"
1784 msgstr "вывести список секретных ключей"
1785
1786 msgid "generate a new key pair"
1787 msgstr "создать новую пару ключей"
1788
1789 msgid "quickly generate a new key pair"
1790 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1791
1792 msgid "quickly add a new user-id"
1793 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1794
1795 msgid "quickly revoke a user-id"
1796 msgstr "быстро отозвать ID пользователя"
1797
1798 msgid "full featured key pair generation"
1799 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1800
1801 msgid "generate a revocation certificate"
1802 msgstr "создать сертификат отзыва"
1803
1804 msgid "remove keys from the public keyring"
1805 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1806
1807 msgid "remove keys from the secret keyring"
1808 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1809
1810 msgid "quickly sign a key"
1811 msgstr "быстро подписать ключ"
1812
1813 msgid "quickly sign a key locally"
1814 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1815
1816 msgid "sign a key"
1817 msgstr "подписать ключ"
1818
1819 msgid "sign a key locally"
1820 msgstr "подписать ключ локально"
1821
1822 msgid "sign or edit a key"
1823 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1824
1825 msgid "change a passphrase"
1826 msgstr "сменить фразу-пароль"
1827
1828 msgid "export keys"
1829 msgstr "экспортировать ключи"
1830
1831 msgid "export keys to a keyserver"
1832 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1833
1834 msgid "import keys from a keyserver"
1835 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1836
1837 msgid "search for keys on a keyserver"
1838 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1839
1840 msgid "update all keys from a keyserver"
1841 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1842
1843 msgid "import/merge keys"
1844 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1845
1846 msgid "print the card status"
1847 msgstr "показать состояние карты"
1848
1849 msgid "change data on a card"
1850 msgstr "изменить данные на карте"
1851
1852 msgid "change a card's PIN"
1853 msgstr "сменить PIN карты"
1854
1855 msgid "update the trust database"
1856 msgstr "обновить таблицу доверия"
1857
1858 msgid "print message digests"
1859 msgstr "вывести хеши сообщений"
1860
1861 msgid "run in server mode"
1862 msgstr "запуск в режиме сервера"
1863
1864 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1865 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1866
1867 msgid "create ascii armored output"
1868 msgstr "вывод в текстовом формате"
1869
1870 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1871 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1872
1873 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1874 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1875
1876 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1877 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1878
1879 msgid "use canonical text mode"
1880 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1881
1882 msgid "|FILE|write output to FILE"
1883 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1884
1885 msgid "do not make any changes"
1886 msgstr "не делать никаких изменений"
1887
1888 msgid "prompt before overwriting"
1889 msgstr "спросить перед перезаписью"
1890
1891 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1892 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1893
1894 msgid ""
1895 "@\n"
1896 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1897 msgstr ""
1898 "@\n"
1899 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1900
1901 msgid ""
1902 "@\n"
1903 "Examples:\n"
1904 "\n"
1905 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1906 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1907 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1908 " --list-keys [names]        show keys\n"
1909 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1910 msgstr ""
1911 "@\n"
1912 "Примеры:\n"
1913 "\n"
1914 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1915 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1916 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1917 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1918 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1919
1920 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1921 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1922
1923 msgid ""
1924 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1925 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1926 "Default operation depends on the input data\n"
1927 msgstr ""
1928 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1929 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1930 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1931
1932 msgid ""
1933 "\n"
1934 "Supported algorithms:\n"
1935 msgstr ""
1936 "\n"
1937 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1938
1939 msgid "Pubkey: "
1940 msgstr "С открытым ключом: "
1941
1942 msgid "Cipher: "
1943 msgstr "Симметричные шифры: "
1944
1945 msgid "Hash: "
1946 msgstr "Хеш-функции: "
1947
1948 msgid "Compression: "
1949 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1953 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1954
1955 msgid "conflicting commands\n"
1956 msgstr "несовместимые команды\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1960 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1964 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1968 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1972 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1976 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1980 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1984 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1988 msgstr ""
1989 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1994 msgstr ""
1995 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1999 msgstr ""
2000 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2001 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2005 msgstr ""
2006 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2007 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2012 msgstr ""
2013 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2014 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2020 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2024 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2025
2026 msgid "display photo IDs during key listings"
2027 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2028
2029 msgid "show key usage information during key listings"
2030 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2031
2032 msgid "show policy URLs during signature listings"
2033 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2034
2035 msgid "show all notations during signature listings"
2036 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2037
2038 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2039 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2040
2041 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2042 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2043
2044 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2045 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2046
2047 msgid "show user ID validity during key listings"
2048 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2049
2050 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2051 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2052
2053 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2054 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2055
2056 msgid "show the keyring name in key listings"
2057 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2058
2059 msgid "show expiration dates during signature listings"
2060 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2061
2062 msgid "available TOFU policies:\n"
2063 msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2067 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2068
2069 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2070 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2074 msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2078 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2082 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2086 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2090 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2094 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2098 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2099
2100 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2101 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2105 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2106
2107 msgid "invalid keyserver options\n"
2108 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2112 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2113
2114 msgid "invalid import options\n"
2115 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "invalid filter option: %s\n"
2119 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2123 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2124
2125 msgid "invalid export options\n"
2126 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2130 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2131
2132 msgid "invalid list options\n"
2133 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2134
2135 msgid "display photo IDs during signature verification"
2136 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2137
2138 msgid "show policy URLs during signature verification"
2139 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2140
2141 msgid "show all notations during signature verification"
2142 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2143
2144 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2145 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2146
2147 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2148 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2149
2150 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2151 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2152
2153 msgid "show user ID validity during signature verification"
2154 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2155
2156 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2157 msgstr ""
2158 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2159
2160 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2161 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2162
2163 msgid "validate signatures with PKA data"
2164 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2165
2166 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2167 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2171 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2172
2173 msgid "invalid verify options\n"
2174 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2178 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2182 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2183
2184 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2185 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2186
2187 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2188 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2192 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2196 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2200 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2201
2202 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2203 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2207 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2208
2209 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2210 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2211
2212 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2213 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2214
2215 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2216 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2217
2218 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2219 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2220
2221 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2222 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2223
2224 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2225 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2226
2227 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2228 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2229
2230 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2231 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2232
2233 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2234 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2235
2236 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2237 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2238
2239 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2240 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2241
2242 msgid "invalid default preferences\n"
2243 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2244
2245 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2246 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2247
2248 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2249 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2250
2251 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2252 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2256 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2260 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2264 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2268 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2272 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2273
2274 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2275 msgstr ""
2276 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2277 "ключом\n"
2278
2279 msgid "--store [filename]"
2280 msgstr "--store [файл]"
2281
2282 msgid "--symmetric [filename]"
2283 msgstr "--symmetric [файл]"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2287 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2288
2289 msgid "--encrypt [filename]"
2290 msgstr "--encrypt [файл]"
2291
2292 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2293 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2294
2295 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2296 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2300 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2301
2302 msgid "--sign [filename]"
2303 msgstr "--sign [файл]"
2304
2305 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2306 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2307
2308 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2309 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2310
2311 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2312 msgstr ""
2313 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2317 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2318
2319 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2320 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2321
2322 msgid "--clearsign [filename]"
2323 msgstr "--clearsign [файл]"
2324
2325 msgid "--decrypt [filename]"
2326 msgstr "--decrypt [файл]"
2327
2328 msgid "--sign-key user-id"
2329 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2330
2331 msgid "--lsign-key user-id"
2332 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2333
2334 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2335 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2336
2337 msgid "--passwd <user-id>"
2338 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2342 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2346 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "key export failed: %s\n"
2350 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2354 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2358 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2362 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2366 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2370 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2374 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2378 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2382 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2383
2384 msgid "[filename]"
2385 msgstr "[файл]"
2386
2387 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2388 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2389
2390 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2391 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2392
2393 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2394 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2395
2396 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2397 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2398
2399 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2400 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2401
2402 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2403 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2404
2405 msgid "|FD|write status info to this FD"
2406 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2407
2408 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2409 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2410
2411 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2412 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2413
2414 msgid ""
2415 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2416 "Check signatures against known trusted keys\n"
2417 msgstr ""
2418 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2419 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2420
2421 msgid "No help available"
2422 msgstr "Справки нет"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "No help available for '%s'"
2426 msgstr "Нет справки для '%s'"
2427
2428 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2429 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2430
2431 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2432 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2433
2434 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2435 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2436
2437 msgid "do not update the trustdb after import"
2438 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2439
2440 msgid "show key during import"
2441 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2442
2443 msgid "only accept updates to existing keys"
2444 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2445
2446 msgid "remove unusable parts from key after import"
2447 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2448
2449 msgid "remove as much as possible from key after import"
2450 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2451
2452 msgid "run import filters and export key immediately"
2453 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "skipping block of type %d\n"
2457 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "%lu keys processed so far\n"
2461 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "Total number processed: %lu\n"
2465 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2469 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2473 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2477 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "              imported: %lu"
2481 msgstr "                 импортировано: %lu"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "             unchanged: %lu\n"
2485 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2489 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2493 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "        new signatures: %lu\n"
2497 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2501 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2505 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2509 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2513 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "          not imported: %lu\n"
2517 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2521 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2525 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2530 "algorithms on these user IDs:\n"
2531 msgstr ""
2532 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2533 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2537 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2541 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2545 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2546
2547 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2548 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2549
2550 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2551 msgstr ""
2552 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2556 msgstr ""
2557 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: no user ID\n"
2561 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: %s\n"
2565 msgstr "ключ %s: %s\n"
2566
2567 msgid "rejected by import screener"
2568 msgstr "исключен фильтром импорта"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2572 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2576 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2580 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2581
2582 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2583 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2587 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2591 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2595 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2599 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2603 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2607 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2611 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2615 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2619 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2623 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2627 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2631 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2635 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2639 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2643 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2647 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2651 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2655 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2659 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: secret key imported\n"
2663 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2667 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2671 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "secret key %s: %s\n"
2675 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2676
2677 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2678 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2682 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2683
2684 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2685 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2686 #. actual private key data is stored on the card.  A
2687 #. single smartcard can have up to three private key
2688 #. data.  Importing private key stub is always
2689 #. skipped in 2.1, and it returns
2690 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2691 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2692 #. references to a card will be automatically
2693 #. created again.
2694 #, c-format
2695 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2696 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2700 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2704 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2708 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2712 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2716 msgstr ""
2717 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2718 "поддерживается\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2722 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2726 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2730 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2734 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2738 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2742 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2746 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2750 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2754 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2758 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2762 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2766 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2770 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2774 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2778 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2782 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2786 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2790 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2794 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2798 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2802 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2806 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2810 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "keybox '%s' created\n"
2814 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "keyring '%s' created\n"
2818 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2822 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "error opening key DB: %s\n"
2826 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2830 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2831
2832 msgid "[revocation]"
2833 msgstr "[отзыв]"
2834
2835 msgid "[self-signature]"
2836 msgstr "[самоподпись]"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2840 msgstr ""
2841 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2842 "поддерживается: %s.\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2847 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2848
2849 msgid " (reordered signatures follow)"
2850 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s:\n"
2854 msgstr "ключ %s:\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2858 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2859 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2860 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2861 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2865 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2866 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2867 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2868 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "%d bad signature\n"
2872 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2873 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2874 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2875 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "%d signature reordered\n"
2879 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2880 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2881 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2882 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2887 "all signatures.\n"
2888 msgstr ""
2889 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2890 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2891
2892 msgid ""
2893 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2894 "keys\n"
2895 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2896 "etc.)\n"
2897 msgstr ""
2898 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2899 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2900 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2904 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "  %d = I trust fully\n"
2908 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2909
2910 msgid ""
2911 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2912 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2913 "trust signatures on your behalf.\n"
2914 msgstr ""
2915 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2916 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2917 "от Вашего имени.\n"
2918
2919 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2920 msgstr ""
2921 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2922 "строку, если нет ограничений.\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2926 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2930 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2931
2932 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2933 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2934
2935 msgid "  Unable to sign.\n"
2936 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2940 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2944 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2948 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2949
2950 msgid "Sign it? (y/N) "
2951 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2952
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The self-signature on \"%s\"\n"
2956 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2957 msgstr ""
2958 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2959 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2960
2961 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2962 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2963
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Your current signature on \"%s\"\n"
2967 "has expired.\n"
2968 msgstr ""
2969 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2970 "просрочена.\n"
2971
2972 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2973 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2974
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Your current signature on \"%s\"\n"
2978 "is a local signature.\n"
2979 msgstr ""
2980 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2981 "является локальной.\n"
2982
2983 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2984 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2988 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2992 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2993
2994 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2995 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2999 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3000
3001 msgid "This key has expired!"
3002 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3006 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3007
3008 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3009 msgstr ""
3010 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3011
3012 msgid ""
3013 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3014 "belongs\n"
3015 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3016 msgstr ""
3017 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3018 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3022 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3026 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3030 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3034 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3035
3036 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3037 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3038
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3042 "key \"%s\" (%s)\n"
3043 msgstr ""
3044 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3045 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3046
3047 msgid "This will be a self-signature.\n"
3048 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3049
3050 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3051 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3052
3053 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3054 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3055
3056 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3057 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3058
3059 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3060 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3061
3062 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3063 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3064
3065 msgid "I have checked this key casually.\n"
3066 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3067
3068 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3069 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3070
3071 msgid "Really sign? (y/N) "
3072 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "signing failed: %s\n"
3076 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3077
3078 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3079 msgstr ""
3080 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3081 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3085 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3086
3087 msgid "save and quit"
3088 msgstr "сохранить и выйти"
3089
3090 msgid "show key fingerprint"
3091 msgstr "показать отпечаток ключа"
3092
3093 msgid "show the keygrip"
3094 msgstr "показать код ключа"
3095
3096 msgid "list key and user IDs"
3097 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3098
3099 msgid "select user ID N"
3100 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3101
3102 msgid "select subkey N"
3103 msgstr "выбрать подключ N"
3104
3105 msgid "check signatures"
3106 msgstr "проверка подписей"
3107
3108 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3109 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3110
3111 msgid "sign selected user IDs locally"
3112 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3113
3114 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3115 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3116
3117 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3118 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3119
3120 msgid "add a user ID"
3121 msgstr "добавить ID пользователя"
3122
3123 msgid "add a photo ID"
3124 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3125
3126 msgid "delete selected user IDs"
3127 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3128
3129 msgid "add a subkey"
3130 msgstr "добавить подключ"
3131
3132 msgid "add a key to a smartcard"
3133 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3134
3135 msgid "move a key to a smartcard"
3136 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3137
3138 msgid "move a backup key to a smartcard"
3139 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3140
3141 msgid "delete selected subkeys"
3142 msgstr "удалить выбранные подключи"
3143
3144 msgid "add a revocation key"
3145 msgstr "добавить ключ отзыва"
3146
3147 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3148 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3149
3150 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3151 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3152
3153 msgid "flag the selected user ID as primary"
3154 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3155
3156 msgid "list preferences (expert)"
3157 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3158
3159 msgid "list preferences (verbose)"
3160 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3161
3162 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3163 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3164
3165 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3166 msgstr ""
3167 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3168
3169 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3170 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
3171
3172 msgid "change the passphrase"
3173 msgstr "сменить фразу-пароль"
3174
3175 msgid "change the ownertrust"
3176 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3177
3178 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3179 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3180
3181 msgid "revoke selected user IDs"
3182 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3183
3184 msgid "revoke key or selected subkeys"
3185 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3186
3187 msgid "enable key"
3188 msgstr "подключить ключ"
3189
3190 msgid "disable key"
3191 msgstr "отключить ключ"
3192
3193 msgid "show selected photo IDs"
3194 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3195
3196 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3197 msgstr ""
3198 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3199
3200 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3201 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3202
3203 msgid "Secret key is available.\n"
3204 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3205
3206 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3207 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3208
3209 msgid ""
3210 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3211 "(lsign),\n"
3212 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3213 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3214 msgstr ""
3215 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3216 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3217 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3218
3219 msgid "Key is revoked."
3220 msgstr "Ключ отозван."
3221
3222 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3223 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3224
3225 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3226 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3227
3228 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3229 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3233 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3237 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3238
3239 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3240 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3244 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3245
3246 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3247 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3248
3249 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3250 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3251
3252 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3253 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3254
3255 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3256 #. moving the key and not about removing it.
3257 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3258 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3259
3260 msgid "You must select exactly one key.\n"
3261 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3262
3263 msgid "Command expects a filename argument\n"
3264 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3268 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3272 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3273
3274 msgid "You must select at least one key.\n"
3275 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3276
3277 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3278 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3279
3280 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3281 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3282
3283 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3284 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3285
3286 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3287 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3288
3289 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3290 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3291
3292 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3293 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3294
3295 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3296 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3297
3298 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3299 msgstr ""
3300 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3301 "пользователем\n"
3302
3303 msgid "Set preference list to:\n"
3304 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3305
3306 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3307 msgstr ""
3308 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3309
3310 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3311 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3312
3313 msgid "Save changes? (y/N) "
3314 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3315
3316 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3317 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "update failed: %s\n"
3321 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3322
3323 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3324 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3328 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
3329
3330 #, c-format
3331 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3332 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3336 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3340 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
3341
3342 msgid "No matching user IDs."
3343 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3344
3345 msgid "Nothing to sign.\n"
3346 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3347
3348 msgid "Digest: "
3349 msgstr "Хеш: "
3350
3351 msgid "Features: "
3352 msgstr "Характеристики: "
3353
3354 msgid "Keyserver no-modify"
3355 msgstr "Не изменять на сервере"
3356
3357 msgid "Preferred keyserver: "
3358 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3359
3360 msgid "Notations: "
3361 msgstr "Замечания: "
3362
3363 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3364 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3368 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3372 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3373
3374 msgid "(sensitive)"
3375 msgstr "(особо важный)"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "created: %s"
3379 msgstr "     создан: %s"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "revoked: %s"
3383 msgstr "    отозван: %s"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "expired: %s"
3387 msgstr "просрочен с: %s"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "expires: %s"
3391 msgstr "   годен до: %s"
3392
3393 # perhaps this should be somewhere in help/man
3394 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3395 # too long for repeating messages.
3396 #, c-format
3397 msgid "usage: %s"
3398 msgstr "назначение: %s"
3399
3400 msgid "card-no: "
3401 msgstr "номер карты: "
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "trust: %s"
3405 msgstr "доверие: %s"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "validity: %s"
3409 msgstr "достоверность: %s"
3410
3411 msgid "This key has been disabled"
3412 msgstr "Данный ключ отключен"
3413
3414 msgid ""
3415 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3416 "unless you restart the program.\n"
3417 msgstr ""
3418 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3419 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3420
3421 msgid "revoked"
3422 msgstr "отозван"
3423
3424 msgid "expired"
3425 msgstr "просрочен"
3426
3427 # check it
3428 msgid ""
3429 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3430 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3431 msgstr ""
3432 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3433 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3434 "          ID пользователя.\n"
3435
3436 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3437 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3438
3439 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3440 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3441
3442 msgid ""
3443 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3444 "versions\n"
3445 "         of PGP to reject this key.\n"
3446 msgstr ""
3447 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3448 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3449
3450 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3451 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3452
3453 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3454 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3455
3456 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3457 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3458
3459 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3460 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3461
3462 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3463 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3464
3465 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3466 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3467
3468 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3469 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "Deleted %d signature.\n"
3473 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3474 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3475 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3476 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3477
3478 msgid "Nothing deleted.\n"
3479 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3480
3481 msgid "invalid"
3482 msgstr "недопустимый"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3486 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3490 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3491 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3492 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3493 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3497 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3501 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3502
3503 msgid ""
3504 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3505 "cause\n"
3506 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3507 msgstr ""
3508 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3509 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3510
3511 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3512 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3513
3514 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3515 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3516
3517 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3518 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3519
3520 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3521 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3522
3523 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3524 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3525
3526 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3527 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3528
3529 msgid ""
3530 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3531 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3532
3533 msgid ""
3534 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3535 "N) "
3536 msgstr ""
3537 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3538 "N) "
3539
3540 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3541 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3542
3543 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3544 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3545
3546 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3547 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3551 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3555 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3556
3557 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3558 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3562 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3563
3564 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3565 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3566
3567 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3568 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3569
3570 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3571 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3572
3573 msgid "Enter the notation: "
3574 msgstr "Введите замечание: "
3575
3576 msgid "Proceed? (y/N) "
3577 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "No user ID with index %d\n"
3581 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "No user ID with hash %s\n"
3585 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3589 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "No subkey with index %d\n"
3593 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3597 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3601 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3602
3603 msgid " (non-exportable)"
3604 msgstr " (неэкспортируемая)"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "This signature expired on %s.\n"
3608 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3609
3610 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3611 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3612
3613 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3614 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3615
3616 msgid "Not signed by you.\n"
3617 msgstr "Вами не подписано.\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3621 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3622
3623 msgid " (non-revocable)"
3624 msgstr " (неотзываемая)"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3628 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3629
3630 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3631 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3632
3633 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3634 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3635
3636 msgid "no secret key\n"
3637 msgstr "нет секретного ключа\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3641 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3645 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3649 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3653 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3657 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3661 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3665 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3666
3667 msgid "too many cipher preferences\n"
3668 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3669
3670 msgid "too many digest preferences\n"
3671 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3672
3673 msgid "too many compression preferences\n"
3674 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3678 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3679
3680 msgid "writing direct signature\n"
3681 msgstr "запись прямой подписи\n"
3682
3683 msgid "writing self signature\n"
3684 msgstr "запись самоподписи\n"
3685
3686 msgid "writing key binding signature\n"
3687 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3691 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3695 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3696
3697 msgid ""
3698 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3699 msgstr ""
3700 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3701 "такой длиной хеша\n"
3702
3703 msgid "Sign"
3704 msgstr "Подписать"
3705
3706 msgid "Certify"
3707 msgstr "Заверить"
3708
3709 msgid "Encrypt"
3710 msgstr "Зашифровать"
3711
3712 msgid "Authenticate"
3713 msgstr "Аутентифицировать"
3714
3715 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3716 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3717 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3718 #. functions:
3719 #.
3720 #. s = Toggle signing capability
3721 #. e = Toggle encryption capability
3722 #. a = Toggle authentication capability
3723 #. q = Finish
3724 #.
3725 msgid "SsEeAaQq"
3726 msgstr "11223300"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Possible actions for a %s key: "
3730 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3731
3732 msgid "Current allowed actions: "
3733 msgstr "Допустимы действия: "
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3737 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3741 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3745 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "   (%c) Finished\n"
3749 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3750
3751 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3752 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3756 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3760 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3764 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3768 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3772 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3776 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3780 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3784 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3788 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3792 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3796 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3800 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "  (%d) Existing key\n"
3804 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3805
3806 msgid "Enter the keygrip: "
3807 msgstr "Введите код ключа:"
3808
3809 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3810 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3811
3812 msgid "No key with this keygrip\n"
3813 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "rounded to %u bits\n"
3817 msgstr "округлен до %u бит\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3821 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3825 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3829 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3833 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3834
3835 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3836 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3837
3838 msgid ""
3839 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3840 "         0 = key does not expire\n"
3841 "      <n>  = key expires in n days\n"
3842 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3843 "      <n>m = key expires in n months\n"
3844 "      <n>y = key expires in n years\n"
3845 msgstr ""
3846 "Выберите срок действия ключа.\n"
3847 "         0 = не ограничен\n"
3848 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3849 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3850 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3851 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3852
3853 msgid ""
3854 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3855 "         0 = signature does not expire\n"
3856 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3857 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3858 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3859 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3860 msgstr ""
3861 "Выберите срок действия подписи.\n"
3862 "         0 = не ограничен\n"
3863 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3864 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3865 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3866 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3867
3868 msgid "Key is valid for? (0) "
3869 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3873 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3874
3875 msgid "invalid value\n"
3876 msgstr "недопустимое значение\n"
3877
3878 msgid "Key does not expire at all\n"
3879 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3880
3881 msgid "Signature does not expire at all\n"
3882 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Key expires at %s\n"
3886 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Signature expires at %s\n"
3890 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3891
3892 msgid ""
3893 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3894 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3895 msgstr ""
3896 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3897 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3898
3899 msgid "Is this correct? (y/N) "
3900 msgstr "Все верно? (y/N) "
3901
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3909 "\n"
3910
3911 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3912 #. but you should keep your existing translation.  In case
3913 #. the new string is not translated this old string will
3914 #. be used.
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3918 "ID\n"
3919 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3920 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "\n"
3924 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3925 "его\n"
3926 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3927 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3928 "\n"
3929
3930 msgid "Real name: "
3931 msgstr "Ваше полное имя: "
3932
3933 msgid "Invalid character in name\n"
3934 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3938 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3939
3940 msgid "Name may not start with a digit\n"
3941 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3942
3943 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3944 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3945
3946 msgid "Email address: "
3947 msgstr "Адрес электронной почты: "
3948
3949 msgid "Not a valid email address\n"
3950 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3951
3952 msgid "Comment: "
3953 msgstr "Примечание: "
3954
3955 msgid "Invalid character in comment\n"
3956 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3960 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "You selected this USER-ID:\n"
3965 "    \"%s\"\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3969 "    \"%s\"\n"
3970 "\n"
3971
3972 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3973 msgstr ""
3974 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3975
3976 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3977 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3978 #. string which should be translated accordingly and the
3979 #. letter changed to match the one in the answer string.
3980 #.
3981 #. n = Change name
3982 #. c = Change comment
3983 #. e = Change email
3984 #. o = Okay (ready, continue)
3985 #. q = Quit
3986 #.
3987 msgid "NnCcEeOoQq"
3988 msgstr "NnCcEeOoQq"
3989
3990 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3991 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3992
3993 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3994 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3995
3996 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3997 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3998
3999 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4000 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
4001
4002 msgid "Please correct the error first\n"
4003 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4004
4005 msgid ""
4006 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4007 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4008 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4009 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4010 msgstr ""
4011 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4012 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4013 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4014 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4015 "энтропии.\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Key generation failed: %s\n"
4019 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "About to create a key for:\n"
4024 "    \"%s\"\n"
4025 "\n"
4026 msgstr ""
4027 "Создается ключ для:\n"
4028 "    \"%s\"\n"
4029 "\n"
4030
4031 msgid "Continue? (Y/n) "
4032 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4036 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4037
4038 msgid "Create anyway? (y/N) "
4039 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4040
4041 msgid "creating anyway\n"
4042 msgstr "принудительное создание\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4046 msgstr ""
4047 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4048
4049 msgid "Key generation canceled.\n"
4050 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4054 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4058 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "writing public key to '%s'\n"
4062 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4066 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4070 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4071
4072 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4073 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4074
4075 msgid ""
4076 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4077 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4078 msgstr ""
4079 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4080 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4085 msgstr ""
4086 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4087 "часами)\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4092 msgstr ""
4093 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4094 "часами)\n"
4095
4096 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4097 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4098
4099 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4100 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4101
4102 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4103 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4104
4105 msgid "Really create? (y/N) "
4106 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4107
4108 msgid "never     "
4109 msgstr "никогда   "
4110
4111 msgid "Critical signature policy: "
4112 msgstr "Критические правила подписи: "
4113
4114 msgid "Signature policy: "
4115 msgstr "Правила подписи: "
4116
4117 msgid "Critical preferred keyserver: "
4118 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4119
4120 msgid "Critical signature notation: "
4121 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4122
4123 msgid "Signature notation: "
4124 msgstr "Замечание к подписи: "
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "%d good signature\n"
4128 msgid_plural "%d good signatures\n"
4129 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4130 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4131 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4135 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4136 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4137 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4138 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4142 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4143 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4144 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4145 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4146
4147 msgid "Keyring"
4148 msgstr "Таблица ключей"
4149
4150 msgid "Primary key fingerprint:"
4151 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4152
4153 msgid "     Subkey fingerprint:"
4154 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4155
4156 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4157 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4158 msgid " Primary key fingerprint:"
4159 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4160
4161 msgid "      Subkey fingerprint:"
4162 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4163
4164 msgid "      Key fingerprint ="
4165 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4166
4167 msgid "      Card serial no. ="
4168 msgstr " серийный номер карты ="
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "caching keyring '%s'\n"
4172 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4176 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4177 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4178 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4179 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "%lu key cached"
4183 msgid_plural "%lu keys cached"
4184 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4185 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4186 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid " (%lu signature)\n"
4190 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4191 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4192 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4193 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "%s: keyring created\n"
4197 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4198
4199 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4200 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4201
4202 msgid "include revoked keys in search results"
4203 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4204
4205 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4206 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4207
4208 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4209 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4210
4211 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4212 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4213
4214 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4215 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4216
4217 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4218 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4219
4220 msgid "disabled"
4221 msgstr "отключен"
4222
4223 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4224 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4228 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4232 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4236 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4237 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4238 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4239 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4243 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4247 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4248
4249 msgid "key not found on keyserver\n"
4250 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4251
4252 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4253 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4257 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "requesting key %s from %s\n"
4261 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4262
4263 msgid "no keyserver known\n"
4264 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4268 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "sending key %s to %s\n"
4272 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "requesting key from '%s'\n"
4276 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4280 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4284 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "%s encrypted session key\n"
4288 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4292 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "public key is %s\n"
4296 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4297
4298 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4299 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4303 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "      \"%s\"\n"
4307 msgstr "      \"%s\"\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4311 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4315 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4319 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4320
4321 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4322 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4326 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4330 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4331
4332 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4333 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4334
4335 msgid "decryption okay\n"
4336 msgstr "расшифровано нормально\n"
4337
4338 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4339 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "decryption failed: %s\n"
4343 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4344
4345 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4346 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "original file name='%.*s'\n"
4350 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4351
4352 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4353 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4354
4355 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4356 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4357
4358 msgid "no signature found\n"
4359 msgstr "подпись не найдена\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "BAD signature from \"%s\""
4363 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "Expired signature from \"%s\""
4367 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "Good signature from \"%s\""
4371 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4372
4373 msgid "signature verification suppressed\n"
4374 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4375
4376 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4377 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "Signature made %s\n"
4381 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "               using %s key %s\n"
4385 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4389 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4390
4391 msgid "Key available at: "
4392 msgstr "Ключ доступен на: "
4393
4394 msgid "[uncertain]"
4395 msgstr "[сомнительно]"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "                aka \"%s\""
4399 msgstr "                или \"%s\""
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "Signature expired %s\n"
4403 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "Signature expires %s\n"
4407 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4411 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4412
4413 msgid "binary"
4414 msgstr "двоичный"
4415
4416 msgid "textmode"
4417 msgstr "текстовый"
4418
4419 msgid "unknown"
4420 msgstr "неизвестно"
4421
4422 msgid ", key algorithm "
4423 msgstr ", алгоритм ключа "
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4427 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "Can't check signature: %s\n"
4431 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4432
4433 msgid "not a detached signature\n"
4434 msgstr "не отделенная подпись\n"
4435
4436 msgid ""
4437 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4438 msgstr ""
4439 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4443 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4444
4445 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4446 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4450 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4454 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4458 msgstr ""
4459 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4460 "ключом %s\n"
4461
4462 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4463 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4467 msgstr ""
4468 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4469 "%s\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4473 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4477 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4481 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "(reported error: %s)\n"
4485 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4489 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4490
4491 msgid "(further info: "
4492 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4496 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4500 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4504 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4508 msgstr ""
4509 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4513 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4518 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4519
4520 msgid "Uncompressed"
4521 msgstr "Без сжатия"
4522
4523 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4524 msgid "uncompressed|none"
4525 msgstr "без сжатия|без|none"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4529 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4533 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "unknown option '%s'\n"
4537 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4538
4539 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4540 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4544 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "File '%s' exists. "
4548 msgstr "Файл '%s' существует. "
4549
4550 msgid "Overwrite? (y/N) "
4551 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "%s: unknown suffix\n"
4555 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4556
4557 msgid "Enter new filename"
4558 msgstr "Введите новое имя файла"
4559
4560 msgid "writing to stdout\n"
4561 msgstr "вывод в stdout\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4565 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4569 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4573 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4574