po: Auto-update
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-02-12 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
50 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
61
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Enter new passphrase"
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
68 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
69
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
72 msgid "Quality:"
73 msgstr "Стойкость:"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about.  The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #. will be used.
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
82 msgstr ""
83 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
84 "критериях оценки стойкости."
85
86 msgid ""
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
88 "session"
89 msgstr ""
90 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
91
92 msgid ""
93 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
94 "this session"
95 msgstr ""
96 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
97 "этого сеанса"
98
99 msgid "does not match - try again"
100 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
101
102 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
103 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
104 #. two %d give the current and maximum number of tries.
105 #, c-format
106 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
107 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108
109 msgid "Repeat:"
110 msgstr "Повторите:"
111
112 msgid "PIN too long"
113 msgstr "Слишком длинный PIN"
114
115 msgid "Passphrase too long"
116 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
117
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr "Слишком короткий PIN"
123
124 msgid "Bad PIN"
125 msgstr "Неверный PIN"
126
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "Неверная фраза-пароль"
129
130 msgid "Passphrase"
131 msgstr "Фраза-пароль"
132
133 #, c-format
134 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "can't open '%s': %s\n"
143 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
147 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
155 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "no suitable card key found: %s\n"
159 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
163 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "error writing key: %s\n"
167 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
172 "allow this?"
173 msgstr ""
174 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
175 "позволить?"
176
177 msgid "Allow"
178 msgstr "Позволить"
179
180 msgid "Deny"
181 msgstr "Отказать"
182
183 #, c-format
184 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
185 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
186
187 msgid "Please re-enter this passphrase"
188 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
189
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
193 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
194 msgstr ""
195 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
196 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
197
198 #, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
201
202 msgid "Please insert the card with serial number"
203 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
204
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
207
208 msgid "Admin PIN"
209 msgstr "Административный PIN"
210
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
213 msgid "PUK"
214 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
215
216 msgid "Reset Code"
217 msgstr "Код сброса"
218
219 #, c-format
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
222
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Повторите код сброса"
225
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "Повторите ввод PUK"
228
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "Повторите ввод PIN"
231
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
234
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
237
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
244
245 #, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
252
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
255
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Все равно принять"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
267 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
268 msgstr ""
269 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
270 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
271
272 msgid "Yes, protection is not needed"
273 msgstr "Да, защита не нужна"
274
275 #, c-format
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
279 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
280 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
281
282 #, c-format
283 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 msgstr[0] ""
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
288 "символ."
289 msgstr[1] ""
290 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
291 "символа."
292 msgstr[2] ""
293 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
294 "символов."
295
296 #, c-format
297 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
298 msgstr ""
299 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
300 "%%0Aпо определенному образцу."
301
302 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
303 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
304
305 #, c-format
306 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
307 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
308
309 msgid "Please enter the new passphrase"
310 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
311
312 msgid ""
313 "@Options:\n"
314 " "
315 msgstr ""
316 "@Параметры:\n"
317 " "
318
319 msgid "run in daemon mode (background)"
320 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
321
322 msgid "run in server mode (foreground)"
323 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
324
325 msgid "verbose"
326 msgstr "подробно"
327
328 msgid "be somewhat more quiet"
329 msgstr "сократить подробности"
330
331 msgid "sh-style command output"
332 msgstr "вывод команд в стиле sh"
333
334 msgid "csh-style command output"
335 msgstr "вывод команд в стиле csh"
336
337 msgid "|FILE|read options from FILE"
338 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
339
340 msgid "do not detach from the console"
341 msgstr "не отсоединяться от консоли"
342
343 msgid "do not grab keyboard and mouse"
344 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
345
346 msgid "use a log file for the server"
347 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
350 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
351
352 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
353 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
354
355 msgid "do not use the SCdaemon"
356 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
357
358 #, fuzzy
359 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
360 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
361 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
362
363 msgid "ignore requests to change the TTY"
364 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
365
366 msgid "ignore requests to change the X display"
367 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
368
369 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
370 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
371
372 msgid "do not use the PIN cache when signing"
373 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
374
375 #, fuzzy
376 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
377 msgid "disallow the use of an external password cache"
378 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
379
380 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
381 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
382
383 msgid "allow presetting passphrase"
384 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
385
386 msgid "allow caller to override the pinentry"
387 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
388
389 msgid "enable ssh support"
390 msgstr "включить поддержку ssh"
391
392 msgid "enable putty support"
393 msgstr "включить поддержку putty"
394
395 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
396 #. reporting address.  This is so that we can change the
397 #. reporting address without breaking the translations.
398 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
399 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
400
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
403
404 msgid ""
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
407 msgstr ""
408 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
409 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
442
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
445
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "сбой listen(): %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
463 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "directory '%s' created\n"
467 msgstr "создан каталог '%s'\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
471 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
475 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
479 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
491 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
495 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
499 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s %s stopped\n"
503 msgstr "%s %s остановлен\n"
504
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
507
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr ""
510 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
511
512 msgid ""
513 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
514 "Password cache maintenance\n"
515 msgstr ""
516 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
517 "Работа с буфером паролей\n"
518
519 msgid ""
520 "@Commands:\n"
521 " "
522 msgstr ""
523 "@Команды:\n"
524 " "
525
526 msgid ""
527 "@\n"
528 "Options:\n"
529 " "
530 msgstr ""
531 "@\n"
532 "Параметры:\n"
533 " "
534
535 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
536 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
537
538 msgid ""
539 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
540 "Secret key maintenance tool\n"
541 msgstr ""
542 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
543 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
544
545 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
546 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
547
548 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
549 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
553 "system."
554 msgstr ""
555 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
556
557 msgid ""
558 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
559 "needed to complete this operation."
560 msgstr ""
561 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
562 "необходимые для выполнения данной операции."
563
564 msgid "Passphrase:"
565 msgstr "Фраза-пароль:"
566
567 msgid "cancelled\n"
568 msgstr "отменено\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
572 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "error opening '%s': %s\n"
576 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
580 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
584 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
588 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
592 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
596 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
601
602 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
603 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
604
605 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
606 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
607 #. Pinentry to insert a line break.  The double
608 #. percent sign is actually needed because it is also
609 #. a printf format string.  If you need to insert a
610 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
611 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
612 #. certificate.
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
616 "certificates?"
617 msgstr ""
618 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
619 "сертификаты пользователя?"
620
621 msgid "Yes"
622 msgstr "Да"
623
624 msgid "No"
625 msgstr "Нет"
626
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
628 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
629 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
630 #. needed because it is also a printf format string.  If you
631 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
632 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
633 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
634 #. as stored in the certificate.
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
638 "fingerprint:%%0A  %s"
639 msgstr ""
640 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
641
642 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
643 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
644 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
645 msgid "Correct"
646 msgstr "Подтверждаю"
647
648 msgid "Wrong"
649 msgstr "Неверно"
650
651 #, c-format
652 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
653 msgstr ""
654 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
655
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
659 "it now."
660 msgstr ""
661 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
662
663 msgid "Change passphrase"
664 msgstr "Сменить фразу-пароль"
665
666 msgid "I'll change it later"
667 msgstr "Сменю позже"
668
669 msgid "Delete key"
670 msgstr "Удалить ключ"
671
672 msgid ""
673 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
674 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
675 msgstr ""
676 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
677 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
678
679 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
680 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
684 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
688 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
689
690 msgid "secret key parts are not available\n"
691 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
711 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error forking process: %s\n"
715 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
719 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error running '%s': terminated\n"
731 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
735 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
739 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
740
741 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
742 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
743
744 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
745 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
746
747 msgid "canceled by user\n"
748 msgstr "прервано пользователем\n"
749
750 msgid "problem with the agent\n"
751 msgstr "проблема с агентом\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
755 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "yes"
767 msgstr "да|yes"
768
769 msgid "yY"
770 msgstr "yY"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "no"
774 msgstr "нет|no"
775
776 msgid "nN"
777 msgstr "nN"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "quit"
781 msgstr "выход|quit"
782
783 msgid "qQ"
784 msgstr "qQ"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "okay|okay"
788 msgstr "готово|okay"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "cancel|cancel"
792 msgstr "отбой|cancel"
793
794 msgid "oO"
795 msgstr "oO"
796
797 msgid "cC"
798 msgstr "cC"
799
800 #, c-format
801 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
802 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
803
804 #, c-format
805 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
806 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
807
808 #, c-format
809 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
810 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
814 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
815
816 msgid "connection to agent established\n"
817 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
818
819 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
820 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
824 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
828 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
829
830 msgid "connection to the dirmngr established\n"
831 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
832
833 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
834 #. verbatim.  It will not be printed.
835 msgid "|audit-log-result|Good"
836 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
837
838 msgid "|audit-log-result|Bad"
839 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
840
841 msgid "|audit-log-result|Not supported"
842 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
843
844 msgid "|audit-log-result|No certificate"
845 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
846
847 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
848 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
849
850 msgid "|audit-log-result|Error"
851 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
852
853 msgid "|audit-log-result|Not used"
854 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
855
856 msgid "|audit-log-result|Okay"
857 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
858
859 msgid "|audit-log-result|Skipped"
860 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
861
862 msgid "|audit-log-result|Some"
863 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
864
865 msgid "Certificate chain available"
866 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
867
868 msgid "root certificate missing"
869 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
870
871 msgid "Data encryption succeeded"
872 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
873
874 msgid "Data available"
875 msgstr "Данные доступны"
876
877 msgid "Session key created"
878 msgstr "Сеансовый ключ создан"
879
880 #, c-format
881 msgid "algorithm: %s"
882 msgstr "алгоритм: %s"
883
884 #, c-format
885 msgid "unsupported algorithm: %s"
886 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
887
888 msgid "seems to be not encrypted"
889 msgstr "кажется, не зашифровано"
890
891 msgid "Number of recipients"
892 msgstr "Количество получателей"
893
894 #, c-format
895 msgid "Recipient %d"
896 msgstr "Получатель %d"
897
898 msgid "Data signing succeeded"
899 msgstr "Данные успешно подписаны"
900
901 #, c-format
902 msgid "data hash algorithm: %s"
903 msgstr "хэш-функция данных: %s"
904
905 #, c-format
906 msgid "Signer %d"
907 msgstr "Подпись %d"
908
909 #, c-format
910 msgid "attr hash algorithm: %s"
911 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
912
913 msgid "Data decryption succeeded"
914 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
915
916 msgid "Encryption algorithm supported"
917 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
918
919 msgid "Data verification succeeded"
920 msgstr "Данные успешно проверены"
921
922 msgid "Signature available"
923 msgstr "Подпись доступна"
924
925 msgid "Parsing data succeeded"
926 msgstr "Разбор данных завершен"
927
928 #, c-format
929 msgid "bad data hash algorithm: %s"
930 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
931
932 #, c-format
933 msgid "Signature %d"
934 msgstr "Подпись %d"
935
936 msgid "Certificate chain valid"
937 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
938
939 msgid "Root certificate trustworthy"
940 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
941
942 msgid "no CRL found for certificate"
943 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
944
945 msgid "the available CRL is too old"
946 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
947
948 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
949 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
950
951 msgid "Included certificates"
952 msgstr "Задействованные сертификаты"
953
954 msgid "No audit log entries."
955 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
956
957 msgid "Unknown operation"
958 msgstr "Неизвестная операция"
959
960 msgid "Gpg-Agent usable"
961 msgstr "Агент Gpg годен"
962
963 msgid "Dirmngr usable"
964 msgstr "Dirmgr годен"
965
966 #, c-format
967 msgid "No help available for '%s'."
968 msgstr "Нет справки для '%s'."
969
970 msgid "ignoring garbage line"
971 msgstr "игнорируем дефектную строку"
972
973 msgid "[none]"
974 msgstr "[отсутствует]"
975
976 msgid "argument not expected"
977 msgstr "неожиданный параметр"
978
979 msgid "read error"
980 msgstr "ошибка чтения"
981
982 msgid "keyword too long"
983 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
984
985 msgid "missing argument"
986 msgstr "пропущен аргумент"
987
988 msgid "invalid argument"
989 msgstr "недопустимый аргумент"
990
991 msgid "invalid command"
992 msgstr "недопустимая команда"
993
994 msgid "invalid alias definition"
995 msgstr "недопустимое определение синонима"
996
997 msgid "out of core"
998 msgstr "нехватка выделенной памяти"
999
1000 msgid "invalid option"
1001 msgstr "недопустимый параметр"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1005 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1009 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1013 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1017 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1021 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1025 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1026
1027 msgid "out of core\n"
1028 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1036 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1040 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1044 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1048 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1052 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1056 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1060 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1064 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1065
1066 msgid "(deadlock?) "
1067 msgstr "(мертвая точка?) "
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1071 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "waiting for lock %s...\n"
1075 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "armor: %s\n"
1079 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1080
1081 msgid "invalid armor header: "
1082 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1083
1084 msgid "armor header: "
1085 msgstr "текстовый заголовок: "
1086
1087 msgid "invalid clearsig header\n"
1088 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1089
1090 msgid "unknown armor header: "
1091 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1092
1093 msgid "nested clear text signatures\n"
1094 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1095
1096 msgid "unexpected armor: "
1097 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1098
1099 msgid "invalid dash escaped line: "
1100 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1104 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1105
1106 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1107 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1108
1109 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1110 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1111
1112 msgid "malformed CRC\n"
1113 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1117 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1118
1119 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1120 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1121
1122 msgid "error in trailer line\n"
1123 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1124
1125 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1126 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1130 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1131
1132 msgid ""
1133 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1134 msgstr ""
1135 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1136 "программой?\n"
1137
1138 msgid ""
1139 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1140 "an '='\n"
1141 msgstr ""
1142 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1143 "заканчиваться знаком '='\n"
1144
1145 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1146 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1147
1148 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1149 msgstr ""
1150 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1151
1152 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1153 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1154
1155 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1156 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1157
1158 msgid "not human readable"
1159 msgstr "не для чтения человеком"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1163 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1164
1165 msgid "Enter passphrase: "
1166 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1170 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1174 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1175
1176 msgid "can't do this in batch mode\n"
1177 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1178
1179 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1180 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1181
1182 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1183 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1184
1185 msgid "Your selection? "
1186 msgstr "Ваш выбор? "
1187
1188 msgid "[not set]"
1189 msgstr "[не установлено]"
1190
1191 msgid "male"
1192 msgstr "мужской"
1193
1194 msgid "female"
1195 msgstr "женский"
1196
1197 msgid "unspecified"
1198 msgstr "не указан"
1199
1200 msgid "not forced"
1201 msgstr "не принудительный"
1202
1203 msgid "forced"
1204 msgstr "принудительный"
1205
1206 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1207 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1208
1209 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1210 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1211
1212 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1213 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1214
1215 msgid "Cardholder's surname: "
1216 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1217
1218 msgid "Cardholder's given name: "
1219 msgstr "Имя владельца карты: "
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1223 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1224
1225 msgid "URL to retrieve public key: "
1226 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1230 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1234 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1235
1236 #, c-format
1237 msgid "error reading '%s': %s\n"
1238 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "error writing '%s': %s\n"
1242 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1243
1244 msgid "Login data (account name): "
1245 msgstr "Учетная запись (имя): "
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1249 msgstr ""
1250 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1251
1252 msgid "Private DO data: "
1253 msgstr "Секретные данные DO:"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1257 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1258
1259 msgid "Language preferences: "
1260 msgstr "Предпочтительный язык: "
1261
1262 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1263 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1264
1265 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1266 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1267
1268 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1269 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1270
1271 msgid "Error: invalid response.\n"
1272 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1273
1274 msgid "CA fingerprint: "
1275 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1276
1277 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1278 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "key operation not possible: %s\n"
1282 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1283
1284 msgid "not an OpenPGP card"
1285 msgstr "это не карта OpenPGP"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "error getting current key info: %s\n"
1289 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1290
1291 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1292 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1293
1294 msgid ""
1295 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1296 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1297 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1298 msgstr ""
1299 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1300 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1301 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1305 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1309 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1313 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "rounded up to %u bits\n"
1317 msgstr "округлен до %u бит\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1321 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1325 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1329 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1330
1331 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1332 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1333
1334 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1335 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1336
1337 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1338 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1343 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1344 "You should change them using the command --change-pin\n"
1345 msgstr ""
1346 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1347 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1348 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1349
1350 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1351 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1352
1353 msgid "   (1) Signature key\n"
1354 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1355
1356 msgid "   (2) Encryption key\n"
1357 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1358
1359 msgid "   (3) Authentication key\n"
1360 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1361
1362 msgid "Invalid selection.\n"
1363 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1364
1365 msgid "Please select where to store the key:\n"
1366 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1370 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1371
1372 msgid "This command is not supported by this card\n"
1373 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1374
1375 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1376 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1377
1378 msgid "Continue? (y/N) "
1379 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1380
1381 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1382 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1383
1384 msgid "quit this menu"
1385 msgstr "выйти из этого меню"
1386
1387 msgid "show admin commands"
1388 msgstr "показать административные команды"
1389
1390 msgid "show this help"
1391 msgstr "показать данную справку"
1392
1393 msgid "list all available data"
1394 msgstr "вывести все доступные данные"
1395
1396 msgid "change card holder's name"
1397 msgstr "изменить имя владельца карты"
1398
1399 msgid "change URL to retrieve key"
1400 msgstr "изменить URL получения ключа"
1401
1402 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1403 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1404
1405 msgid "change the login name"
1406 msgstr "изменить имя учетной записи"
1407
1408 msgid "change the language preferences"
1409 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1410
1411 msgid "change card holder's sex"
1412 msgstr "изменить пол владельца карты"
1413
1414 msgid "change a CA fingerprint"
1415 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1416
1417 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1418 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1419
1420 msgid "generate new keys"
1421 msgstr "создать новые ключи"
1422
1423 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1424 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1425
1426 msgid "verify the PIN and list all data"
1427 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1428
1429 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1430 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1431
1432 msgid "destroy all keys and data"
1433 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1434
1435 msgid "gpg/card> "
1436 msgstr "gpg/card> "
1437
1438 msgid "Admin-only command\n"
1439 msgstr "Команды администрирования\n"
1440
1441 msgid "Admin commands are allowed\n"
1442 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1443
1444 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1445 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1446
1447 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1448 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1449
1450 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1451 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "can't open '%s'\n"
1455 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1459 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1463 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1464
1465 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1466 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1467
1468 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1469 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1470
1471 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1472 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1473
1474 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1475 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1479 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1480
1481 msgid "key"
1482 msgstr "ключа"
1483
1484 msgid "subkey"
1485 msgstr "подключа"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1489 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1490
1491 msgid "ownertrust information cleared\n"
1492 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1496 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1497
1498 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1499 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1503 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1504
1505 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1506 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "using cipher %s\n"
1510 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "'%s' already compressed\n"
1514 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1518 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "reading from '%s'\n"
1522 msgstr "чтение из '%s'\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1527 msgstr ""
1528 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1529 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1534 "preferences\n"
1535 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1539 msgstr ""
1540 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1541 "предпочтения получателя\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1545 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1549 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "%s encrypted data\n"
1553 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1557 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1558
1559 msgid ""
1560 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1561 msgstr ""
1562 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1563
1564 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1565 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1566
1567 msgid "no remote program execution supported\n"
1568 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1569
1570 msgid ""
1571 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1572 msgstr ""
1573 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1574 "настроек\n"
1575
1576 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1577 msgstr ""
1578 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1582 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1586 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1590 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1591
1592 msgid "unnatural exit of external program\n"
1593 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1594
1595 msgid "unable to execute external program\n"
1596 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1600 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1604 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1608 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1609
1610 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1611 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1612
1613 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1614 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1615
1616 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1617 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1618
1619 msgid "remove unusable parts from key during export"
1620 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1621
1622 msgid "remove as much as possible from key during export"
1623 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1624
1625 msgid "export keys in an S-expression based format"
1626 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1627
1628 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1629 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1633 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1637 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1638
1639 msgid " - skipped"
1640 msgstr " - пропущено"
1641
1642 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1643 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1644
1645 msgid "[User ID not found]"
1646 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1650 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1654 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1655
1656 msgid "No fingerprint"
1657 msgstr "Нет отпечатка"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1661 msgstr ""
1662 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1663 "действительным\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1667 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1668
1669 msgid "make a signature"
1670 msgstr "создать подпись"
1671
1672 msgid "make a clear text signature"
1673 msgstr "создать текстовую подпись"
1674
1675 msgid "make a detached signature"
1676 msgstr "создать отделенную подпись"
1677
1678 msgid "encrypt data"
1679 msgstr "зашифровать данные"
1680
1681 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1682 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1683
1684 msgid "decrypt data (default)"
1685 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1686
1687 msgid "verify a signature"
1688 msgstr "проверить подпись"
1689
1690 msgid "list keys"
1691 msgstr "вывести список ключей"
1692
1693 msgid "list keys and signatures"
1694 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1695
1696 msgid "list and check key signatures"
1697 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1698
1699 msgid "list keys and fingerprints"
1700 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1701
1702 msgid "list secret keys"
1703 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1704
1705 msgid "generate a new key pair"
1706 msgstr "создать новую пару ключей"
1707
1708 msgid "quickly generate a new key pair"
1709 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1710
1711 #, fuzzy
1712 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1713 msgid "quickly add a new user-id"
1714 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1715
1716 msgid "full featured key pair generation"
1717 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1718
1719 msgid "generate a revocation certificate"
1720 msgstr "создать сертификат отзыва"
1721
1722 msgid "remove keys from the public keyring"
1723 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1724
1725 msgid "remove keys from the secret keyring"
1726 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1727
1728 msgid "quickly sign a key"
1729 msgstr "быстро подписать ключ"
1730
1731 msgid "quickly sign a key locally"
1732 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1733
1734 msgid "sign a key"
1735 msgstr "подписать ключ"
1736
1737 msgid "sign a key locally"
1738 msgstr "подписать ключ локально"
1739
1740 msgid "sign or edit a key"
1741 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1742
1743 msgid "change a passphrase"
1744 msgstr "сменить фразу-пароль"
1745
1746 msgid "export keys"
1747 msgstr "экспортировать ключи"
1748
1749 msgid "export keys to a key server"
1750 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1751
1752 msgid "import keys from a key server"
1753 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1754
1755 msgid "search for keys on a key server"
1756 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1757
1758 msgid "update all keys from a keyserver"
1759 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1760
1761 msgid "import/merge keys"
1762 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1763
1764 msgid "print the card status"
1765 msgstr "показать состояние карты"
1766
1767 msgid "change data on a card"
1768 msgstr "изменить данные на карте"
1769
1770 msgid "change a card's PIN"
1771 msgstr "сменить PIN карты"
1772
1773 msgid "update the trust database"
1774 msgstr "обновить таблицу доверия"
1775
1776 msgid "print message digests"
1777 msgstr "вывести хэши сообщений"
1778
1779 msgid "run in server mode"
1780 msgstr "запуск в режиме сервера"
1781
1782 msgid "create ascii armored output"
1783 msgstr "вывод в текстовом формате"
1784
1785 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1786 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1787
1788 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1789 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1790
1791 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1792 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1793
1794 msgid "use canonical text mode"
1795 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1796
1797 msgid "|FILE|write output to FILE"
1798 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1799
1800 msgid "do not make any changes"
1801 msgstr "не делать никаких изменений"
1802
1803 msgid "prompt before overwriting"
1804 msgstr "спросить перед перезаписью"
1805
1806 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1807 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1808
1809 msgid ""
1810 "@\n"
1811 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1812 msgstr ""
1813 "@\n"
1814 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1815
1816 msgid ""
1817 "@\n"
1818 "Examples:\n"
1819 "\n"
1820 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1821 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1822 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1823 " --list-keys [names]        show keys\n"
1824 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1825 msgstr ""
1826 "@\n"
1827 "Примеры:\n"
1828 "\n"
1829 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1830 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1831 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1832 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1833 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1834
1835 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1836 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1837
1838 msgid ""
1839 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1840 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1841 "Default operation depends on the input data\n"
1842 msgstr ""
1843 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1844 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1845 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1846
1847 msgid ""
1848 "\n"
1849 "Supported algorithms:\n"
1850 msgstr ""
1851 "\n"
1852 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1853
1854 msgid "Pubkey: "
1855 msgstr "С открытым ключом: "
1856
1857 msgid "Cipher: "
1858 msgstr "Симметричные шифры: "
1859
1860 msgid "Hash: "
1861 msgstr "Хэш-функции: "
1862
1863 msgid "Compression: "
1864 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1868 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1869
1870 msgid "conflicting commands\n"
1871 msgstr "несовместимые команды\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1875 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1879 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1883 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1887 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1891 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1895 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1899 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1903 msgstr ""
1904 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1909 msgstr ""
1910 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1914 msgstr ""
1915 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1916 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1920 msgstr ""
1921 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1922 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1927 msgstr ""
1928 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1929 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1933 msgstr ""
1934 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1935 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1939 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1940
1941 msgid "display photo IDs during key listings"
1942 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1943
1944 msgid "show key usage information during key listings"
1945 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1946
1947 msgid "show policy URLs during signature listings"
1948 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1949
1950 msgid "show all notations during signature listings"
1951 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1952
1953 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1954 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1955
1956 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1957 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1958
1959 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1960 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1961
1962 msgid "show user ID validity during key listings"
1963 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1964
1965 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1966 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1967
1968 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1969 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1970
1971 msgid "show the keyring name in key listings"
1972 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1973
1974 msgid "show expiration dates during signature listings"
1975 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1979 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1983 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1987 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1991 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1995 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1999 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2000
2001 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2002 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2006 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2007
2008 msgid "invalid keyserver options\n"
2009 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2013 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2014
2015 msgid "invalid import options\n"
2016 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2020 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2021
2022 msgid "invalid export options\n"
2023 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2027 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2028
2029 msgid "invalid list options\n"
2030 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2031
2032 msgid "display photo IDs during signature verification"
2033 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2034
2035 msgid "show policy URLs during signature verification"
2036 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2037
2038 msgid "show all notations during signature verification"
2039 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2040
2041 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2042 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2043
2044 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2045 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2046
2047 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2048 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2049
2050 msgid "show user ID validity during signature verification"
2051 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2052
2053 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2054 msgstr ""
2055 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2056
2057 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2058 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2059
2060 msgid "validate signatures with PKA data"
2061 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2062
2063 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2064 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2068 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2069
2070 msgid "invalid verify options\n"
2071 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2075 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2079 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2080
2081 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2082 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2083
2084 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2085 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2089 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2093 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2097 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2098
2099 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2100 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2104 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2105
2106 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2107 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2108
2109 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2110 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2111
2112 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2113 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2114
2115 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2116 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2117
2118 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2119 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2120
2121 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2122 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2123
2124 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2125 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2126
2127 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2128 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2129
2130 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2131 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2132
2133 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2134 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2135
2136 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2137 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2138
2139 msgid "invalid default preferences\n"
2140 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2141
2142 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2143 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2144
2145 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2146 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2147
2148 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2149 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2153 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2157 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2161 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2165 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2169 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2170
2171 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2172 msgstr ""
2173 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2174 "ключом\n"
2175
2176 msgid "--store [filename]"
2177 msgstr "--store [файл]"
2178
2179 msgid "--symmetric [filename]"
2180 msgstr "--symmetric [файл]"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2184 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2185
2186 msgid "--encrypt [filename]"
2187 msgstr "--encrypt [файл]"
2188
2189 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2190 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2191
2192 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2193 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2197 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2198
2199 msgid "--sign [filename]"
2200 msgstr "--sign [файл]"
2201
2202 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2203 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2204
2205 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2206 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2207
2208 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2209 msgstr ""
2210 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2214 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2215
2216 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2217 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2218
2219 msgid "--clearsign [filename]"
2220 msgstr "--clearsign [файл]"
2221
2222 msgid "--decrypt [filename]"
2223 msgstr "--decrypt [файл]"
2224
2225 msgid "--sign-key user-id"
2226 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2227
2228 msgid "--lsign-key user-id"
2229 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2230
2231 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2232 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2233
2234 msgid "--passwd <user-id>"
2235 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2239 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2243 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "key export failed: %s\n"
2247 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2251 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2255 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2259 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2263 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2267 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2268
2269 msgid "[filename]"
2270 msgstr "[файл]"
2271
2272 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2273 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2274
2275 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2276 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2277
2278 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2279 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2280
2281 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2282 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2283
2284 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2285 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2286
2287 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2288 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2289
2290 msgid "|FD|write status info to this FD"
2291 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2292
2293 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2294 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2295
2296 msgid ""
2297 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2298 "Check signatures against known trusted keys\n"
2299 msgstr ""
2300 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2301 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2302
2303 msgid "No help available"
2304 msgstr "Справки нет"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "No help available for '%s'"
2308 msgstr "Нет справки для '%s'"
2309
2310 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2311 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2312
2313 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2314 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2315
2316 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2317 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2318
2319 msgid "do not update the trustdb after import"
2320 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2321
2322 msgid "only accept updates to existing keys"
2323 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2324
2325 msgid "remove unusable parts from key after import"
2326 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2327
2328 msgid "remove as much as possible from key after import"
2329 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "skipping block of type %d\n"
2333 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "%lu keys processed so far\n"
2337 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "Total number processed: %lu\n"
2341 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2345 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2349 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2353 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "              imported: %lu"
2357 msgstr "                 импортировано: %lu"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "             unchanged: %lu\n"
2361 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2365 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2369 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "        new signatures: %lu\n"
2373 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2377 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2381 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2385 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2389 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "          not imported: %lu\n"
2393 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2397 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2401 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2406 "algorithms on these user IDs:\n"
2407 msgstr ""
2408 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2409 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2413 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2417 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2421 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2422
2423 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2424 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2425
2426 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2427 msgstr ""
2428 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2432 msgstr ""
2433 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: no user ID\n"
2437 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: %s\n"
2441 msgstr "ключ %s: %s\n"
2442
2443 msgid "rejected by import screener"
2444 msgstr "исключен фильтром импорта"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2448 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2452 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2456 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2457
2458 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2459 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2463 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2467 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2471 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "writing to '%s'\n"
2475 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2479 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2483 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2487 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2491 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2495 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2499 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2503 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2507 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2511 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2515 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2519 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2523 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2527 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2531 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2535 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2539 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: secret key imported\n"
2543 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2547 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2551 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "secret key %s: %s\n"
2555 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2556
2557 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2558 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2562 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2566 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2570 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2574 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2578 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2582 msgstr ""
2583 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2584 "поддерживается\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2588 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2592 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2596 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2600 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2604 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2608 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2612 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2616 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2620 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2624 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2628 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2632 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2636 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2640 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2644 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2648 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2652 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2656 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2660 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2664 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2668 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2672 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2676 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "keybox '%s' created\n"
2680 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "keyring '%s' created\n"
2684 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2688 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2692 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2693
2694 msgid "[revocation]"
2695 msgstr "[отзыв]"
2696
2697 msgid "[self-signature]"
2698 msgstr "[самоподпись]"
2699
2700 msgid "1 bad signature\n"
2701 msgstr "1 плохая подпись\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "%d bad signatures\n"
2705 msgstr "%d плохих подписей\n"
2706
2707 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2708 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2712 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2713
2714 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2715 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2719 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2720
2721 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2722 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2726 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2727
2728 msgid ""
2729 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2730 "keys\n"
2731 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2732 "etc.)\n"
2733 msgstr ""
2734 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2735 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2736 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2740 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "  %d = I trust fully\n"
2744 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2745
2746 msgid ""
2747 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2748 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2749 "trust signatures on your behalf.\n"
2750 msgstr ""
2751 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2752 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2753 "от Вашего имени.\n"
2754
2755 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2756 msgstr ""
2757 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2758 "строку, если нет ограничений.\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2762 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2763
2764 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2765 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2766
2767 msgid "  Unable to sign.\n"
2768 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2772 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2776 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2780 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2781
2782 msgid "Sign it? (y/N) "
2783 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2784
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "The self-signature on \"%s\"\n"
2788 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2789 msgstr ""
2790 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2791 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2792
2793 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2794 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2795
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Your current signature on \"%s\"\n"
2799 "has expired.\n"
2800 msgstr ""
2801 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2802 "просрочена.\n"
2803
2804 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2805 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2806
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Your current signature on \"%s\"\n"
2810 "is a local signature.\n"
2811 msgstr ""
2812 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2813 "является локальной.\n"
2814
2815 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2816 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2820 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2824 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2825
2826 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2827 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2831 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2832
2833 msgid "This key has expired!"
2834 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2838 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2839
2840 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2841 msgstr ""
2842 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2843
2844 msgid ""
2845 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2846 "belongs\n"
2847 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2848 msgstr ""
2849 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2850 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2854 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2858 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2862 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2866 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2867
2868 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2869 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2870
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2874 "key \"%s\" (%s)\n"
2875 msgstr ""
2876 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2877 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2878
2879 msgid "This will be a self-signature.\n"
2880 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2881
2882 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2883 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2884
2885 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2886 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2887
2888 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2889 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2890
2891 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2892 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2893
2894 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2895 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2896
2897 msgid "I have checked this key casually.\n"
2898 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2899
2900 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2901 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2902
2903 msgid "Really sign? (y/N) "
2904 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "signing failed: %s\n"
2908 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2909
2910 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2911 msgstr ""
2912 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2913 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2917 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2918
2919 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2920 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2921
2922 msgid "save and quit"
2923 msgstr "сохранить и выйти"
2924
2925 msgid "show key fingerprint"
2926 msgstr "показать отпечаток ключа"
2927
2928 msgid "list key and user IDs"
2929 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2930
2931 msgid "select user ID N"
2932 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2933
2934 msgid "select subkey N"
2935 msgstr "выбрать подключ N"
2936
2937 msgid "check signatures"
2938 msgstr "проверка подписей"
2939
2940 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2941 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2942
2943 msgid "sign selected user IDs locally"
2944 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2945
2946 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2947 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2948
2949 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2950 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2951
2952 msgid "add a user ID"
2953 msgstr "добавить ID пользователя"
2954
2955 msgid "add a photo ID"
2956 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2957
2958 msgid "delete selected user IDs"
2959 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2960
2961 msgid "add a subkey"
2962 msgstr "добавить подключ"
2963
2964 msgid "add a key to a smartcard"
2965 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2966
2967 msgid "move a key to a smartcard"
2968 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2969
2970 msgid "move a backup key to a smartcard"
2971 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2972
2973 msgid "delete selected subkeys"
2974 msgstr "удалить выбранные подключи"
2975
2976 msgid "add a revocation key"
2977 msgstr "добавить ключ отзыва"
2978
2979 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2980 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2981
2982 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2983 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2984
2985 msgid "flag the selected user ID as primary"
2986 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2987
2988 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2989 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2990
2991 msgid "list preferences (expert)"
2992 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2993
2994 msgid "list preferences (verbose)"
2995 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2996
2997 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2998 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2999
3000 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3001 msgstr ""
3002 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3003
3004 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3005 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3006
3007 msgid "change the passphrase"
3008 msgstr "сменить фразу-пароль"
3009
3010 msgid "change the ownertrust"
3011 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3012
3013 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3014 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3015
3016 msgid "revoke selected user IDs"
3017 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3018
3019 msgid "revoke key or selected subkeys"
3020 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3021
3022 msgid "enable key"
3023 msgstr "подключить ключ"
3024
3025 msgid "disable key"
3026 msgstr "отключить ключ"
3027
3028 msgid "show selected photo IDs"
3029 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3030
3031 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3032 msgstr ""
3033 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3034
3035 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3036 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3037
3038 msgid "Secret key is available.\n"
3039 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3040
3041 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3042 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3043
3044 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3045 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
3046
3047 msgid ""
3048 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3049 "(lsign),\n"
3050 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3051 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3052 msgstr ""
3053 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3054 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3055 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3056
3057 msgid "Key is revoked."
3058 msgstr "Ключ отозван."
3059
3060 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3061 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3062
3063 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3064 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3068 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3072 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3073
3074 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3075 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3076
3077 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3078 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3079
3080 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3081 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3082
3083 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3084 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3085
3086 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3087 #. moving the key and not about removing it.
3088 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3089 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3090
3091 msgid "You must select exactly one key.\n"
3092 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3093
3094 msgid "Command expects a filename argument\n"
3095 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3099 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3103 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3104
3105 msgid "You must select at least one key.\n"
3106 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3107
3108 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3109 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3110
3111 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3112 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3113
3114 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3115 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3116
3117 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3118 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3119
3120 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3121 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3122
3123 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3124 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3125
3126 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3127 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3128
3129 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3130 msgstr ""
3131 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3132 "пользователем\n"
3133
3134 msgid "Set preference list to:\n"
3135 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3136
3137 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3138 msgstr ""
3139 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3140
3141 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3142 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3143
3144 msgid "Save changes? (y/N) "
3145 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3146
3147 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3148 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "update failed: %s\n"
3152 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3153
3154 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3155 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3159 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3163 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3167 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3168
3169 msgid "No matching user IDs."
3170 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3171
3172 msgid "Nothing to sign.\n"
3173 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3174
3175 msgid "Digest: "
3176 msgstr "Хэш: "
3177
3178 msgid "Features: "
3179 msgstr "Характеристики: "
3180
3181 msgid "Keyserver no-modify"
3182 msgstr "Не изменять на сервере"
3183
3184 msgid "Preferred keyserver: "
3185 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3186
3187 msgid "Notations: "
3188 msgstr "Примечания: "
3189
3190 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3191 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3195 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3199 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3200
3201 msgid "(sensitive)"
3202 msgstr "(особо важный)"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "created: %s"
3206 msgstr "     создан: %s"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "revoked: %s"
3210 msgstr "    отозван: %s"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "expired: %s"
3214 msgstr "просрочен с: %s"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "expires: %s"
3218 msgstr "   годен до: %s"
3219
3220 # perhaps this should be somewhere in help/man
3221 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3222 # too long for repeating messages.
3223 #, c-format
3224 msgid "usage: %s"
3225 msgstr "назначение: %s"
3226
3227 msgid "card-no: "
3228 msgstr "номер карты: "
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "trust: %s"
3232 msgstr "доверие: %s"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "validity: %s"
3236 msgstr "достоверность: %s"
3237
3238 msgid "This key has been disabled"
3239 msgstr "Данный ключ отключен"
3240
3241 msgid ""
3242 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3243 "unless you restart the program.\n"
3244 msgstr ""
3245 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3246 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3247
3248 msgid "revoked"
3249 msgstr "отозван"
3250
3251 msgid "expired"
3252 msgstr "просрочен"
3253
3254 # check it
3255 msgid ""
3256 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3257 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3258 msgstr ""
3259 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3260 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3261 "          ID пользователя.\n"
3262
3263 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3264 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3265
3266 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3267 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3268
3269 msgid ""
3270 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3271 "versions\n"
3272 "         of PGP to reject this key.\n"
3273 msgstr ""
3274 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3275 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3276
3277 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3278 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3279
3280 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3281 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3282
3283 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3284 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3285
3286 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3287 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3288
3289 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3290 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3291
3292 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3293 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3294
3295 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3296 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "Deleted %d signature.\n"
3300 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3304 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3305
3306 msgid "Nothing deleted.\n"
3307 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3308
3309 msgid "invalid"
3310 msgstr "недопустимый"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3314 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3318 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3322 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3326 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3330 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3331
3332 msgid ""
3333 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3334 "cause\n"
3335 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3336 msgstr ""
3337 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3338 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3339
3340 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3341 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3342
3343 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3344 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3345
3346 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3347 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3348
3349 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3350 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3351
3352 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3353 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3354
3355 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3356 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3357
3358 msgid ""
3359 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3360 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3361
3362 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3363 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3364
3365 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3366 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3367
3368 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3369 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3370
3371 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3372 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3376 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3380 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3381
3382 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3383 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3387 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3388
3389 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3390 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3391
3392 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3393 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3394
3395 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3396 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3397
3398 msgid "Enter the notation: "
3399 msgstr "Введите примечание: "
3400
3401 msgid "Proceed? (y/N) "
3402 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "No user ID with index %d\n"
3406 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "No user ID with hash %s\n"
3410 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "No subkey with index %d\n"
3414 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3418 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3422 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3423
3424 msgid " (non-exportable)"
3425 msgstr " (неэкспортируемая)"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "This signature expired on %s.\n"
3429 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3430
3431 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3432 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3433
3434 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3435 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3436
3437 msgid "Not signed by you.\n"
3438 msgstr "Вами не подписано.\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3442 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3443
3444 msgid " (non-revocable)"
3445 msgstr " (неотзываемая)"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3449 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3450
3451 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3452 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3453
3454 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3455 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3456
3457 msgid "no secret key\n"
3458 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3462 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3466 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3470 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3474 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3478 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3482 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3483
3484 msgid "too many cipher preferences\n"
3485 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3486
3487 msgid "too many digest preferences\n"
3488 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3489
3490 msgid "too many compression preferences\n"
3491 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3495 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3496
3497 msgid "writing direct signature\n"
3498 msgstr "запись прямой подписи\n"
3499
3500 msgid "writing self signature\n"
3501 msgstr "запись самоподписи\n"
3502
3503 msgid "writing key binding signature\n"
3504 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3508 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3512 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3513
3514 msgid ""
3515 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3516 msgstr ""
3517 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3518 "такой длиной хэша\n"
3519
3520 msgid "Sign"
3521 msgstr "Подписать"
3522
3523 msgid "Certify"
3524 msgstr "Заверить"
3525
3526 msgid "Encrypt"
3527 msgstr "Зашифровать"
3528
3529 msgid "Authenticate"
3530 msgstr "Аутентифицировать"
3531
3532 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3533 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3534 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3535 #. functions:
3536 #.
3537 #. s = Toggle signing capability
3538 #. e = Toggle encryption capability
3539 #. a = Toggle authentication capability
3540 #. q = Finish
3541 #.
3542 msgid "SsEeAaQq"
3543 msgstr "11223300"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "Possible actions for a %s key: "
3547 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3548
3549 msgid "Current allowed actions: "
3550 msgstr "Допустимы действия: "
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3554 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3558 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3562 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "   (%c) Finished\n"
3566 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3567
3568 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3569 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3573 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3577 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3581 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3585 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3589 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3593 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3597 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3601 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3605 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3609 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3613 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3617 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "  (%d) Existing key\n"
3621 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3622
3623 msgid "Enter the keygrip: "
3624 msgstr "Введите код ключа:"
3625
3626 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3627 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3628
3629 msgid "No key with this keygrip\n"
3630 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3634 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3638 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3642 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3646 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "rounded to %u bits\n"
3650 msgstr "округлен до %u бит\n"
3651
3652 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3653 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3654
3655 msgid ""
3656 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3657 "         0 = key does not expire\n"
3658 "      <n>  = key expires in n days\n"
3659 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3660 "      <n>m = key expires in n months\n"
3661 "      <n>y = key expires in n years\n"
3662 msgstr ""
3663 "Выберите срок действия ключа.\n"
3664 "         0 = не ограничен\n"
3665 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3666 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3667 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3668 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3669
3670 msgid ""
3671 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3672 "         0 = signature does not expire\n"
3673 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3674 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3675 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3676 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3677 msgstr ""
3678 "Выберите срок действия подписи.\n"
3679 "         0 = не ограничен\n"
3680 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3681 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3682 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3683 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3684
3685 msgid "Key is valid for? (0) "
3686 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3690 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3691
3692 msgid "invalid value\n"
3693 msgstr "недопустимое значение\n"
3694
3695 msgid "Key does not expire at all\n"
3696 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3697
3698 msgid "Signature does not expire at all\n"
3699 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "Key expires at %s\n"
3703 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "Signature expires at %s\n"
3707 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3708
3709 msgid ""
3710 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3711 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3712 msgstr ""
3713 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3714 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3715
3716 msgid "Is this correct? (y/N) "
3717 msgstr "Все верно? (y/N) "
3718
3719 msgid ""
3720 "\n"
3721 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3722 "\n"
3723 msgstr ""
3724 "\n"
3725 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3726 "\n"
3727
3728 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3729 #. but you should keep your existing translation.  In case
3730 #. the new string is not translated this old string will
3731 #. be used.
3732 msgid ""
3733 "\n"
3734 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3735 "ID\n"
3736 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3737 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3738 "\n"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3742 "его\n"
3743 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3744 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3745 "\n"
3746
3747 msgid "Real name: "
3748 msgstr "Ваше полное имя: "
3749
3750 msgid "Invalid character in name\n"
3751 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3752
3753 msgid "Name may not start with a digit\n"
3754 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3755
3756 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3757 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3758
3759 msgid "Email address: "
3760 msgstr "Адрес электронной почты: "
3761
3762 msgid "Not a valid email address\n"
3763 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3764
3765 msgid "Comment: "
3766 msgstr "Комментарий: "
3767
3768 msgid "Invalid character in comment\n"
3769 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3773 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "You selected this USER-ID:\n"
3778 "    \"%s\"\n"
3779 "\n"
3780 msgstr ""
3781 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3782 "    \"%s\"\n"
3783 "\n"
3784
3785 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3786 msgstr ""
3787 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3788
3789 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3790 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3791 #. string which should be translated accordingly and the
3792 #. letter changed to match the one in the answer string.
3793 #.
3794 #. n = Change name
3795 #. c = Change comment
3796 #. e = Change email
3797 #. o = Okay (ready, continue)
3798 #. q = Quit
3799 #.
3800 msgid "NnCcEeOoQq"
3801 msgstr "NnCcEeOoQq"
3802
3803 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3804 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3805
3806 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3807 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3808
3809 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3810 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3811
3812 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3813 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3814
3815 msgid "Please correct the error first\n"
3816 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3817
3818 msgid ""
3819 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3820 "\n"
3821 msgstr ""
3822 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3823 "\n"
3824
3825 msgid ""
3826 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3827 "encryption key."
3828 msgstr ""
3829 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3830
3831 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3832 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "%s.\n"
3836 msgstr "%s.\n"
3837
3838 msgid ""
3839 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3840 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3841 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3842 "\n"
3843 msgstr ""
3844 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3845 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3846 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3847 "\n"
3848
3849 msgid ""
3850 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3851 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3852 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3853 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3854 msgstr ""
3855 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3856 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3857 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3858 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3859 "энтропии.\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "Key generation failed: %s\n"
3863 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "About to create a key for:\n"
3868 "    \"%s\"\n"
3869 "\n"
3870 msgstr ""
3871 "Создается ключ для:\n"
3872 "    \"%s\"\n"
3873 "\n"
3874
3875 msgid "Continue? (Y/n) "
3876 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3880 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3881
3882 msgid "Create anyway? (y/N) "
3883 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3884
3885 msgid "creating anyway\n"
3886 msgstr "принудительное создание\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3890 msgstr ""
3891 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3892
3893 msgid "Key generation canceled.\n"
3894 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "writing public key to '%s'\n"
3898 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3902 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3906 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3907
3908 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3909 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3910
3911 msgid ""
3912 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3913 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3914 msgstr ""
3915 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3916 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3921 msgstr ""
3922 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3923 "часами)\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3928 msgstr ""
3929 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3930 "часами)\n"
3931
3932 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3933 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3934
3935 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3936 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3937
3938 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3939 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3940
3941 msgid "Really create? (y/N) "
3942 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3946 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3950 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3954 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3955
3956 msgid "never     "
3957 msgstr "никогда   "
3958
3959 msgid "Critical signature policy: "
3960 msgstr "Критические правила подписи: "
3961
3962 msgid "Signature policy: "
3963 msgstr "Правила подписи: "
3964
3965 msgid "Critical preferred keyserver: "
3966 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3967
3968 msgid "Critical signature notation: "
3969 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3970
3971 msgid "Signature notation: "
3972 msgstr "Примечание к подписи: "
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3976 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3977
3978 msgid "Keyring"
3979 msgstr "Таблица ключей"
3980
3981 msgid "Primary key fingerprint:"
3982 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3983
3984 msgid "     Subkey fingerprint:"
3985 msgstr "      Отпечаток подключа:"
3986
3987 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3988 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3989 msgid " Primary key fingerprint:"
3990 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
3991
3992 msgid "      Subkey fingerprint:"
3993 msgstr "       Отпечаток подключа:"
3994
3995 msgid "      Key fingerprint ="
3996 msgstr "      Отпечаток ключа ="
3997
3998 msgid "      Card serial no. ="
3999 msgstr " серийный номер карты ="
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4003 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "caching keyring '%s'\n"
4007 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4011 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4015 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "%s: keyring created\n"
4019 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4020
4021 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "include revoked keys in search results"
4025 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4026
4027 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4028 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4029
4030 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4031 msgstr ""
4032
4033 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4034 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4035
4036 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4037 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4038
4039 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4040 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4041
4042 msgid "disabled"
4043 msgstr "отключен"
4044
4045 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4046 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4050 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4054 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4058 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4062 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4066 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4067
4068 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4069 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4073 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4074
4075 msgid "key not found on keyserver\n"
4076 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4080 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "requesting key %s from %s\n"
4084 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4088 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4092 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "sending key %s to %s\n"
4096 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "requesting key from '%s'\n"
4100 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4104 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4108 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "%s encrypted session key\n"
4112 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4116 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "public key is %s\n"
4120 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4121
4122 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4123 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4127 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "      \"%s\"\n"
4131 msgstr "      \"%s\"\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4135 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4139 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4143 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4144
4145 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4146 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4150 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4154 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4155
4156 msgid "decryption okay\n"
4157 msgstr "расшифровано нормально\n"
4158
4159 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4160 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4161
4162 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4163 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4167 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "decryption failed: %s\n"
4171 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4172
4173 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4174 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "original file name='%.*s'\n"
4178 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4179
4180 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4181 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4182
4183 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4184 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4185
4186 msgid "no signature found\n"
4187 msgstr "подпись не найдена\n"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "BAD signature from \"%s\""
4191 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Expired signature from \"%s\""
4195 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "Good signature from \"%s\""
4199 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4200
4201 msgid "signature verification suppressed\n"
4202 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4203
4204 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4205 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "Signature made %s\n"
4209 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "               using %s key %s\n"
4213 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4217 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4218
4219 msgid "Key available at: "
4220 msgstr "Ключ доступен на: "
4221
4222 msgid "[uncertain]"
4223 msgstr "[сомнительно]"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "                aka \"%s\""
4227 msgstr "                или \"%s\""
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "Signature expired %s\n"
4231 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "Signature expires %s\n"
4235 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4236
4237 #, c-format
4238 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4239 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4240
4241 msgid "binary"
4242 msgstr "двоичный"
4243
4244 msgid "textmode"
4245 msgstr "текстовый"
4246
4247 msgid "unknown"
4248 msgstr "неизвестно"
4249
4250 msgid ", key algorithm "
4251 msgstr ", алгоритм ключа "
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4255 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "Can't check signature: %s\n"
4259 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4260
4261 msgid "not a detached signature\n"
4262 msgstr "не отделенная подпись\n"
4263
4264 msgid ""
4265 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4266 msgstr ""
4267 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4271 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4272
4273 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4274 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4278 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4282 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4286 msgstr ""
4287 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4288 "ключом %s\n"
4289
4290 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4291 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4295 msgstr ""
4296 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4297 "%s\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4301 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4305 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4309 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4313 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4317 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4321 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4325 msgstr ""
4326 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4330 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4334 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4338 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4343 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4344
4345 msgid "Uncompressed"
4346 msgstr "Без сжатия"
4347
4348 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4349 msgid "uncompressed|none"
4350 msgstr "без сжатия|без|none"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4354 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4358 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "unknown option '%s'\n"
4362 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4363
4364 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4365 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "File '%s' exists. "
4369 msgstr "Файл '%s' существует. "
4370
4371 msgid "Overwrite? (y/N) "
4372 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "%s: unknown suffix\n"
4376 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4377
4378 msgid "Enter new filename"
4379 msgstr "Введите новое имя файла"
4380
4381 msgid "writing to stdout\n"
4382 msgstr "вывод в stdout\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4386 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4390 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4394 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4398 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4399
4400 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4401 msgstr ""
4402 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4403 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4407 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "problem with the agent: %s\n"
4411 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid " (main key ID %s)"
4415 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4420 "certificate:\n"
4421 "\"%.*s\"\n"
4422 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4423 "created %s%s.\n"
4424 msgstr ""
4425 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4426 "\"%.*s\"\n"
4427 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4428 "создан %s%s.\n"
4429
4430 msgid "Enter passphrase\n"
4431 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4432
4433 msgid "cancelled by user\n"
4434 msgstr "прервано пользователем\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4439 "user: \"%s\"\n"
4440 msgstr ""
4441 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4445 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4449 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4450
4451 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4452 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4453
4454 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4455 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4456
4457 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4458 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4459
4460 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4461 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4462
4463 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4464 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4465
4466 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4467 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "%s\n"
4472 "\"%.*s\"\n"
4473 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4474 "created %s%s.\n"
4475 "%s"
4476 msgstr ""
4477 "%s\n"
4478 "\"%.*s\"\n"
4479 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4480 "создан %s%s.\n"
4481 "%s"
4482
4483 msgid ""
4484 "\n"
4485 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4486 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4487 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4488 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4492 "JPEG.\n"
4493 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4494 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4495
4496 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4497 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4501 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4505 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4506
4507 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4508 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4512 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4513
4514 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4515 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4516
4517 msgid "unable to display photo ID!\n"
4518 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4519
4520 msgid "No reason specified"
4521 msgstr "Причина не указана"
4522
4523 msgid "Key is superseded"
4524 msgstr "Ключ заменен другим"
4525
4526 msgid "Key has been compromised"
4527 msgstr "Ключ был раскрыт"
4528
4529 msgid "Key is no longer used"
4530 msgstr "Ключ больше не используется"
4531
4532 msgid "User ID is no longer valid"
4533 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4534
4535 msgid "reason for revocation: "
4536 msgstr "причина отзыва: "
4537
4538 msgid "revocation comment: "
4539 msgstr "пояснение к отзыву: "
4540
4541 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4542 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4543 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4544 #. match the one in the answer string.
4545 #.
4546 #. i = please show me more information
4547 #. m = back to the main menu
4548 #. s = skip this key
4549 #. q = quit
4550 #.
4551 msgid "iImMqQsS"
4552 msgstr "iImMqQsS"
4553
4554 msgid "No trust value assigned to:\n"
4555 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "  aka \"%s\"\n"
4559 msgstr "  или \"%s\"\n"
4560
4561 msgid ""
4562 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4563 msgstr ""
4564 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4568 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4572 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4576 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4577
4578 msgid "  m = back to the main menu\n"
4579 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4580
4581 msgid "  s = skip this key\n"
4582 msgstr " s =&n