More cleanup of "allow to".
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-06-20 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
280 "символ."
281 msgstr[1] ""
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
283 "символа."
284 msgstr[2] ""
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
286 "символов."
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
296
297 #, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
300
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
303
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@Параметры:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "подробно"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373
374 msgid "disallow caller to override the pinentry"
375 msgstr ""
376 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
377
378 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
379 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
380
381 msgid "enable ssh support"
382 msgstr "включить поддержку ssh"
383
384 msgid "enable putty support"
385 msgstr "включить поддержку putty"
386
387 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
388 #. reporting address.  This is so that we can change the
389 #. reporting address without breaking the translations.
390 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
391 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392
393 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
394 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
395
396 msgid ""
397 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
398 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 msgstr ""
400 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
401 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
405 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
409 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
413 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "option file '%s': %s\n"
417 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "reading options from '%s'\n"
421 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
425 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "can't create socket: %s\n"
429 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "socket name '%s' is too long\n"
433 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
434
435 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
436 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
437
438 msgid "error getting nonce for the socket\n"
439 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
443 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
447 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "listen() failed: %s\n"
451 msgstr "сбой listen(): %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listening on socket '%s'\n"
455 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
459 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "directory '%s' created\n"
463 msgstr "создан каталог '%s'\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
467 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
471 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
475 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s остановлен\n"
500
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
503
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
505 msgstr ""
506 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
507
508 msgid ""
509 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
510 "Password cache maintenance\n"
511 msgstr ""
512 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
513 "Работа с буфером паролей\n"
514
515 msgid ""
516 "@Commands:\n"
517 " "
518 msgstr ""
519 "@Команды:\n"
520 " "
521
522 msgid ""
523 "@\n"
524 "Options:\n"
525 " "
526 msgstr ""
527 "@\n"
528 "Параметры:\n"
529 " "
530
531 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
532 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
533
534 msgid ""
535 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
536 "Secret key maintenance tool\n"
537 msgstr ""
538 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
539 "Средство работы с секретными ключами\n"
540
541 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
543
544 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
545 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
546
547 msgid ""
548 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
549 "system."
550 msgstr ""
551 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
556 msgstr ""
557 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
558 "необходимые для выполнения данной операции."
559
560 msgid "cancelled\n"
561 msgstr "отменено\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
565 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error opening '%s': %s\n"
569 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
581 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
589 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
594
595 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
596 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
597
598 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
599 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
600 #. Pinentry to insert a line break.  The double
601 #. percent sign is actually needed because it is also
602 #. a printf format string.  If you need to insert a
603 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
604 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
605 #. certificate.
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
609 "certificates?"
610 msgstr ""
611 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
612 "сертификаты пользователя?"
613
614 msgid "Yes"
615 msgstr "Да"
616
617 msgid "No"
618 msgstr "Нет"
619
620 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
621 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
622 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
623 #. needed because it is also a printf format string.  If you
624 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
625 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
626 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
627 #. as stored in the certificate.
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
631 "fingerprint:%%0A  %s"
632 msgstr ""
633 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
634
635 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
636 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
637 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
638 msgid "Correct"
639 msgstr "Подтверждаю"
640
641 msgid "Wrong"
642 msgstr "Неверно"
643
644 #, c-format
645 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
646 msgstr ""
647 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
648
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
652 "it now."
653 msgstr ""
654 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
655
656 msgid "Change passphrase"
657 msgstr "Сменить фразу-пароль"
658
659 msgid "I'll change it later"
660 msgstr "Сменю позже"
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
665 "%%0A?"
666 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
667
668 msgid "Delete key"
669 msgstr "Удалить ключ"
670
671 msgid ""
672 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
673 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
674 msgstr ""
675 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
676 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
677
678 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
679 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
683 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
687 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "checking created signature failed: %s\n"
691 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
692
693 msgid "secret key parts are not available\n"
694 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
706 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error creating a pipe: %s\n"
710 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
714 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "error forking process: %s\n"
718 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
722 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
726 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
730 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error running '%s': terminated\n"
734 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
738 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
746 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
747
748 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
749 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
750
751 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
752 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
753
754 msgid "canceled by user\n"
755 msgstr "прервано пользователем\n"
756
757 msgid "problem with the agent\n"
758 msgstr "проблема с агентом\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
762 msgstr "проблема с агентом (неожиданный ответ \"%s\")\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
766 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
770 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
774 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "yes"
778 msgstr "да|yes"
779
780 msgid "yY"
781 msgstr "yY"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "no"
785 msgstr "нет|no"
786
787 msgid "nN"
788 msgstr "nN"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "quit"
792 msgstr "выход|quit"
793
794 msgid "qQ"
795 msgstr "qQ"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "okay|okay"
799 msgstr "готово|okay"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "cancel|cancel"
803 msgstr "отбой|cancel"
804
805 msgid "oO"
806 msgstr "oO"
807
808 msgid "cC"
809 msgstr "cC"
810
811 #, c-format
812 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
813 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
814
815 #, c-format
816 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
817 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
818
819 #, c-format
820 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
821 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
825 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
829 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
833 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
837 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
841 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
842
843 msgid "connection to agent established\n"
844 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
845
846 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
847 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
851 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
855 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
856
857 msgid "connection to the dirmngr established\n"
858 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
859
860 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
861 #. verbatim.  It will not be printed.
862 msgid "|audit-log-result|Good"
863 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
864
865 msgid "|audit-log-result|Bad"
866 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
867
868 msgid "|audit-log-result|Not supported"
869 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
870
871 msgid "|audit-log-result|No certificate"
872 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
873
874 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
875 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
876
877 msgid "|audit-log-result|Error"
878 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
879
880 msgid "|audit-log-result|Not used"
881 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
882
883 msgid "|audit-log-result|Okay"
884 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
885
886 msgid "|audit-log-result|Skipped"
887 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
888
889 msgid "|audit-log-result|Some"
890 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
891
892 msgid "Certificate chain available"
893 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
894
895 msgid "root certificate missing"
896 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
897
898 msgid "Data encryption succeeded"
899 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
900
901 msgid "Data available"
902 msgstr "Данные доступны"
903
904 msgid "Session key created"
905 msgstr "Сеансовый ключ создан"
906
907 #, c-format
908 msgid "algorithm: %s"
909 msgstr "алгоритм: %s"
910
911 #, c-format
912 msgid "unsupported algorithm: %s"
913 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
914
915 msgid "seems to be not encrypted"
916 msgstr "кажется, не зашифровано"
917
918 msgid "Number of recipients"
919 msgstr "Количество получателей"
920
921 #, c-format
922 msgid "Recipient %d"
923 msgstr "Получатель %d"
924
925 msgid "Data signing succeeded"
926 msgstr "Данные успешно подписаны"
927
928 #, c-format
929 msgid "data hash algorithm: %s"
930 msgstr "хеш-функция данных: %s"
931
932 #, c-format
933 msgid "Signer %d"
934 msgstr "Подпись %d"
935
936 #, c-format
937 msgid "attr hash algorithm: %s"
938 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
939
940 msgid "Data decryption succeeded"
941 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
942
943 msgid "Encryption algorithm supported"
944 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
945
946 msgid "Data verification succeeded"
947 msgstr "Данные успешно проверены"
948
949 msgid "Signature available"
950 msgstr "Подпись доступна"
951
952 msgid "Parsing data succeeded"
953 msgstr "Разбор данных завершен"
954
955 #, c-format
956 msgid "bad data hash algorithm: %s"
957 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
958
959 #, c-format
960 msgid "Signature %d"
961 msgstr "Подпись %d"
962
963 msgid "Certificate chain valid"
964 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
965
966 msgid "Root certificate trustworthy"
967 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
968
969 msgid "no CRL found for certificate"
970 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
971
972 msgid "the available CRL is too old"
973 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
974
975 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
976 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
977
978 msgid "Included certificates"
979 msgstr "Задействованные сертификаты"
980
981 msgid "No audit log entries."
982 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
983
984 msgid "Unknown operation"
985 msgstr "Неизвестная операция"
986
987 msgid "Gpg-Agent usable"
988 msgstr "Агент Gpg годен"
989
990 msgid "Dirmngr usable"
991 msgstr "Dirmgr годен"
992
993 #, c-format
994 msgid "No help available for '%s'."
995 msgstr "Нет справки для '%s'."
996
997 msgid "ignoring garbage line"
998 msgstr "игнорируем дефектную строку"
999
1000 msgid "[none]"
1001 msgstr "[отсутствует]"
1002
1003 msgid "argument not expected"
1004 msgstr "неожиданный параметр"
1005
1006 msgid "read error"
1007 msgstr "ошибка чтения"
1008
1009 msgid "keyword too long"
1010 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1011
1012 msgid "missing argument"
1013 msgstr "пропущен аргумент"
1014
1015 msgid "invalid argument"
1016 msgstr "недопустимый аргумент"
1017
1018 msgid "invalid command"
1019 msgstr "недопустимая команда"
1020
1021 msgid "invalid alias definition"
1022 msgstr "недопустимое определение синонима"
1023
1024 msgid "out of core"
1025 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1026
1027 msgid "invalid option"
1028 msgstr "недопустимый параметр"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1040 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1053
1054 msgid "out of core\n"
1055 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1063 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1067 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1071 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1075 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1079 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1083 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1087 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1088
1089 msgid "(deadlock?) "
1090 msgstr "(мертвая точка?) "
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1094 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "waiting for lock %s...\n"
1098 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "armor: %s\n"
1102 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1103
1104 msgid "invalid armor header: "
1105 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1106
1107 msgid "armor header: "
1108 msgstr "текстовый заголовок: "
1109
1110 msgid "invalid clearsig header\n"
1111 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1112
1113 msgid "unknown armor header: "
1114 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1115
1116 msgid "nested clear text signatures\n"
1117 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1118
1119 msgid "unexpected armor: "
1120 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1121
1122 msgid "invalid dash escaped line: "
1123 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1127 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1128
1129 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1131
1132 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1133 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1134
1135 msgid "malformed CRC\n"
1136 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1140 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1141
1142 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1143 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1144
1145 msgid "error in trailer line\n"
1146 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1147
1148 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1149 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1153 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1154
1155 msgid ""
1156 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1157 msgstr ""
1158 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1159 "программой?\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1163 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1164
1165 msgid ""
1166 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1167 "an '='\n"
1168 msgstr ""
1169 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1170 "заканчиваться знаком '='\n"
1171
1172 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1173 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1174
1175 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1176 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1177
1178 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1179 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1180
1181 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1182 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1183
1184 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1185 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1186
1187 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1188 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1192 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1193
1194 msgid "Enter passphrase: "
1195 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1199 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1203 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "WARNING: %s\n"
1207 msgstr "Внимание: %s\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1211 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1215 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1216
1217 msgid "can't do this in batch mode\n"
1218 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1219
1220 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1221 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1222
1223 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1224 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1225
1226 msgid "Your selection? "
1227 msgstr "Ваш выбор? "
1228
1229 msgid "[not set]"
1230 msgstr "[не установлено]"
1231
1232 msgid "male"
1233 msgstr "мужской"
1234
1235 msgid "female"
1236 msgstr "женский"
1237
1238 msgid "unspecified"
1239 msgstr "не указан"
1240
1241 msgid "not forced"
1242 msgstr "не принудительный"
1243
1244 msgid "forced"
1245 msgstr "принудительный"
1246
1247 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1248 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1249
1250 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1251 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1252
1253 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1254 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1255
1256 msgid "Cardholder's surname: "
1257 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1258
1259 msgid "Cardholder's given name: "
1260 msgstr "Имя владельца карты: "
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1264 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1265
1266 msgid "URL to retrieve public key: "
1267 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1271 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "error reading '%s': %s\n"
1275 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "error writing '%s': %s\n"
1279 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1280
1281 msgid "Login data (account name): "
1282 msgstr "Учетная запись (имя): "
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1286 msgstr ""
1287 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1288
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1295
1296 msgid "Language preferences: "
1297 msgstr "Предпочтительный язык: "
1298
1299 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1300 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1301
1302 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1303 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1304
1305 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1306 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1307
1308 msgid "Error: invalid response.\n"
1309 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1310
1311 msgid "CA fingerprint: "
1312 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1313
1314 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1315 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "key operation not possible: %s\n"
1319 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1320
1321 msgid "not an OpenPGP card"
1322 msgstr "это не карта OpenPGP"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "error getting current key info: %s\n"
1326 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1327
1328 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1329 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1330
1331 msgid ""
1332 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1333 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1334 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1335 msgstr ""
1336 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1337 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1338 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1350 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "rounded up to %u bits\n"
1354 msgstr "округлен до %u бит\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1358 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1362 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1367
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1370
1371 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1372 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1373
1374 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1375 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1380 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1381 "You should change them using the command --change-pin\n"
1382 msgstr ""
1383 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1384 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1385 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1386
1387 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1388 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1389
1390 msgid "   (1) Signature key\n"
1391 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1392
1393 msgid "   (2) Encryption key\n"
1394 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1395
1396 msgid "   (3) Authentication key\n"
1397 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1398
1399 msgid "Invalid selection.\n"
1400 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1401
1402 msgid "Please select where to store the key:\n"
1403 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1407 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1408
1409 msgid "This command is not supported by this card\n"
1410 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1411
1412 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1413 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1414
1415 msgid "Continue? (y/N) "
1416 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1417
1418 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1419 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1420
1421 msgid "quit this menu"
1422 msgstr "выйти из этого меню"
1423
1424 msgid "show admin commands"
1425 msgstr "показать административные команды"
1426
1427 msgid "show this help"
1428 msgstr "показать данную справку"
1429
1430 msgid "list all available data"
1431 msgstr "вывести все доступные данные"
1432
1433 msgid "change card holder's name"
1434 msgstr "изменить имя владельца карты"
1435
1436 msgid "change URL to retrieve key"
1437 msgstr "изменить URL получения ключа"
1438
1439 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1440 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1441
1442 msgid "change the login name"
1443 msgstr "изменить имя учетной записи"
1444
1445 msgid "change the language preferences"
1446 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1447
1448 msgid "change card holder's sex"
1449 msgstr "изменить пол владельца карты"
1450
1451 msgid "change a CA fingerprint"
1452 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1453
1454 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1455 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1456
1457 msgid "generate new keys"
1458 msgstr "создать новые ключи"
1459
1460 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1461 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1462
1463 msgid "verify the PIN and list all data"
1464 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1465
1466 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1467 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1468
1469 msgid "destroy all keys and data"
1470 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1471
1472 msgid "gpg/card> "
1473 msgstr "gpg/card> "
1474
1475 msgid "Admin-only command\n"
1476 msgstr "Команды администрирования\n"
1477
1478 msgid "Admin commands are allowed\n"
1479 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1480
1481 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1482 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1483
1484 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1485 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1486
1487 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1488 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "can't open '%s'\n"
1492 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1496 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1500 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "key \"%s\" not found\n"
1504 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1505
1506 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1507 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1508
1509 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1510 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1511
1512 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1513 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1514
1515 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1516 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1520 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1521
1522 msgid "key"
1523 msgstr "ключа"
1524
1525 msgid "subkey"
1526 msgstr "подключа"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1530 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1531
1532 msgid "ownertrust information cleared\n"
1533 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1538
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1540 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1544 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1545
1546 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1547 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "чтение из '%s'\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 msgstr ""
1569 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1570 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1575 "preferences\n"
1576 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1580 msgstr ""
1581 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1582 "предпочтения получателя\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1586 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1590 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "%s encrypted data\n"
1594 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1598 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1599
1600 msgid ""
1601 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1602 msgstr ""
1603 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1604
1605 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1606 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1607
1608 msgid "no remote program execution supported\n"
1609 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1610
1611 msgid ""
1612 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1613 msgstr ""
1614 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1615 "настроек\n"
1616
1617 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1618 msgstr ""
1619 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1623 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1627 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1631 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1632
1633 msgid "unnatural exit of external program\n"
1634 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1635
1636 msgid "unable to execute external program\n"
1637 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1641 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1645 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1649 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1650
1651 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1652 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1653
1654 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1655 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1656
1657 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1658 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1659
1660 msgid "remove unusable parts from key during export"
1661 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1662
1663 msgid "remove as much as possible from key during export"
1664 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1665
1666 msgid " - skipped"
1667 msgstr " - пропущено"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "writing to '%s'\n"
1671 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1675 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1676
1677 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1678 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1682 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1683
1684 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1685 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "error creating '%s': %s\n"
1689 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1690
1691 msgid "[User ID not found]"
1692 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1696 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1700 msgstr ""
1701 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1702 "отпечатком ключа\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "error looking up: %s\n"
1706 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1710 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1714 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1718 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1719
1720 msgid "No fingerprint"
1721 msgstr "Нет отпечатка"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1725 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1729 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1733 msgstr ""
1734 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1738 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1742 msgstr ""
1743 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1744 "достоверным\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1748 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1749
1750 msgid "make a signature"
1751 msgstr "создать подпись"
1752
1753 msgid "make a clear text signature"
1754 msgstr "создать текстовую подпись"
1755
1756 msgid "make a detached signature"
1757 msgstr "создать отделенную подпись"
1758
1759 msgid "encrypt data"
1760 msgstr "зашифровать данные"
1761
1762 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1763 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1764
1765 msgid "decrypt data (default)"
1766 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1767
1768 msgid "verify a signature"
1769 msgstr "проверить подпись"
1770
1771 msgid "list keys"
1772 msgstr "вывести список ключей"
1773
1774 msgid "list keys and signatures"
1775 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1776
1777 msgid "list and check key signatures"
1778 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1779
1780 msgid "list keys and fingerprints"
1781 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1782
1783 msgid "list secret keys"
1784 msgstr "вывести список секретных ключей"
1785
1786 msgid "generate a new key pair"
1787 msgstr "создать новую пару ключей"
1788
1789 msgid "quickly generate a new key pair"
1790 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1791
1792 msgid "quickly add a new user-id"
1793 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid "quickly add a new user-id"
1797 msgid "quickly revoke a user-id"
1798 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1799
1800 msgid "full featured key pair generation"
1801 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1802
1803 msgid "generate a revocation certificate"
1804 msgstr "создать сертификат отзыва"
1805
1806 msgid "remove keys from the public keyring"
1807 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1808
1809 msgid "remove keys from the secret keyring"
1810 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1811
1812 msgid "quickly sign a key"
1813 msgstr "быстро подписать ключ"
1814
1815 msgid "quickly sign a key locally"
1816 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1817
1818 msgid "sign a key"
1819 msgstr "подписать ключ"
1820
1821 msgid "sign a key locally"
1822 msgstr "подписать ключ локально"
1823
1824 msgid "sign or edit a key"
1825 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1826
1827 msgid "change a passphrase"
1828 msgstr "сменить фразу-пароль"
1829
1830 msgid "export keys"
1831 msgstr "экспортировать ключи"
1832
1833 msgid "export keys to a keyserver"
1834 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1835
1836 msgid "import keys from a keyserver"
1837 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1838
1839 msgid "search for keys on a keyserver"
1840 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1841
1842 msgid "update all keys from a keyserver"
1843 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1844
1845 msgid "import/merge keys"
1846 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1847
1848 msgid "print the card status"
1849 msgstr "показать состояние карты"
1850
1851 msgid "change data on a card"
1852 msgstr "изменить данные на карте"
1853
1854 msgid "change a card's PIN"
1855 msgstr "сменить PIN карты"
1856
1857 msgid "update the trust database"
1858 msgstr "обновить таблицу доверия"
1859
1860 msgid "print message digests"
1861 msgstr "вывести хеши сообщений"
1862
1863 msgid "run in server mode"
1864 msgstr "запуск в режиме сервера"
1865
1866 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1867 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1868
1869 msgid "create ascii armored output"
1870 msgstr "вывод в текстовом формате"
1871
1872 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1873 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1874
1875 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1876 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1877
1878 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1879 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1880
1881 msgid "use canonical text mode"
1882 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1883
1884 msgid "|FILE|write output to FILE"
1885 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1886
1887 msgid "do not make any changes"
1888 msgstr "не делать никаких изменений"
1889
1890 msgid "prompt before overwriting"
1891 msgstr "спросить перед перезаписью"
1892
1893 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1894 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1895
1896 msgid ""
1897 "@\n"
1898 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1899 msgstr ""
1900 "@\n"
1901 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1902
1903 msgid ""
1904 "@\n"
1905 "Examples:\n"
1906 "\n"
1907 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1908 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1909 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1910 " --list-keys [names]        show keys\n"
1911 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1912 msgstr ""
1913 "@\n"
1914 "Примеры:\n"
1915 "\n"
1916 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1917 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1918 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1919 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1920 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1921
1922 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1923 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1924
1925 msgid ""
1926 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1927 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1928 "Default operation depends on the input data\n"
1929 msgstr ""
1930 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1931 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1932 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1933
1934 msgid ""
1935 "\n"
1936 "Supported algorithms:\n"
1937 msgstr ""
1938 "\n"
1939 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1940
1941 msgid "Pubkey: "
1942 msgstr "С открытым ключом: "
1943
1944 msgid "Cipher: "
1945 msgstr "Симметричные шифры: "
1946
1947 msgid "Hash: "
1948 msgstr "Хеш-функции: "
1949
1950 msgid "Compression: "
1951 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1955 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1956
1957 msgid "conflicting commands\n"
1958 msgstr "несовместимые команды\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1962 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1966 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1970 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1974 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1978 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1982 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1986 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1990 msgstr ""
1991 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1996 msgstr ""
1997 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2001 msgstr ""
2002 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2003 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2007 msgstr ""
2008 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2009 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr ""
2015 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2016 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2020 msgstr ""
2021 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2022 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2026 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2027
2028 msgid "display photo IDs during key listings"
2029 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2030
2031 msgid "show key usage information during key listings"
2032 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2033
2034 msgid "show policy URLs during signature listings"
2035 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2036
2037 msgid "show all notations during signature listings"
2038 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2039
2040 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2041 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2042
2043 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2044 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2045
2046 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2047 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2048
2049 msgid "show user ID validity during key listings"
2050 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
2051
2052 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2053 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
2054
2055 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2056 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2057
2058 msgid "show the keyring name in key listings"
2059 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2060
2061 msgid "show expiration dates during signature listings"
2062 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2063
2064 msgid "available TOFU policies:\n"
2065 msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2069 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2070
2071 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2072 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2076 msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2080 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2084 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2088 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2092 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2096 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2100 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2101
2102 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2103 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2107 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2108
2109 msgid "invalid keyserver options\n"
2110 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2114 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2115
2116 msgid "invalid import options\n"
2117 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "invalid list options\n"
2121 msgid "invalid filter option: %s\n"
2122 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2126 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2127
2128 msgid "invalid export options\n"
2129 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2133 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2134
2135 msgid "invalid list options\n"
2136 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2137
2138 msgid "display photo IDs during signature verification"
2139 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2140
2141 msgid "show policy URLs during signature verification"
2142 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2143
2144 msgid "show all notations during signature verification"
2145 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2146
2147 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2148 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2149
2150 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2151 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2152
2153 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2154 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2155
2156 msgid "show user ID validity during signature verification"
2157 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2158
2159 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2160 msgstr ""
2161 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2162
2163 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2164 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2165
2166 msgid "validate signatures with PKA data"
2167 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2168
2169 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2170 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2174 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2175
2176 msgid "invalid verify options\n"
2177 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2181 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2185 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2186
2187 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2188 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2189
2190 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2191 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2195 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2199 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2203 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2204
2205 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2206 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2210 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2211
2212 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2213 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2214
2215 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2216 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2217
2218 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2219 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2220
2221 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2222 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2223
2224 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2225 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2226
2227 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2228 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2229
2230 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2231 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2232
2233 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2234 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2235
2236 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2237 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2238
2239 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2240 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2241
2242 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2243 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2244
2245 msgid "invalid default preferences\n"
2246 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2247
2248 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2249 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2250
2251 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2252 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2253
2254 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2255 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2259 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2263 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2267 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2271 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2275 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2276
2277 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2278 msgstr ""
2279 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2280 "ключом\n"
2281
2282 msgid "--store [filename]"
2283 msgstr "--store [файл]"
2284
2285 msgid "--symmetric [filename]"
2286 msgstr "--symmetric [файл]"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2290 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2291
2292 msgid "--encrypt [filename]"
2293 msgstr "--encrypt [файл]"
2294
2295 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2296 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2297
2298 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2299 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2303 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2304
2305 msgid "--sign [filename]"
2306 msgstr "--sign [файл]"
2307
2308 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2309 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2310
2311 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2312 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2313
2314 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2315 msgstr ""
2316 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2320 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2321
2322 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2323 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2324
2325 msgid "--clearsign [filename]"
2326 msgstr "--clearsign [файл]"
2327
2328 msgid "--decrypt [filename]"
2329 msgstr "--decrypt [файл]"
2330
2331 msgid "--sign-key user-id"
2332 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2333
2334 msgid "--lsign-key user-id"
2335 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2336
2337 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2338 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2339
2340 msgid "--passwd <user-id>"
2341 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2345 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2349 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "key export failed: %s\n"
2353 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2357 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2361 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2365 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2369 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2373 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2377 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2381 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2385 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2386
2387 msgid "[filename]"
2388 msgstr "[файл]"
2389
2390 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2391 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2392
2393 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2394 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2395
2396 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2397 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2398
2399 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2400 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2401
2402 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2403 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2404
2405 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2406 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2407
2408 msgid "|FD|write status info to this FD"
2409 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2410
2411 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2412 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2413
2414 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2415 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2416
2417 msgid ""
2418 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2419 "Check signatures against known trusted keys\n"
2420 msgstr ""
2421 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2422 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2423
2424 msgid "No help available"
2425 msgstr "Справки нет"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "No help available for '%s'"
2429 msgstr "Нет справки для '%s'"
2430
2431 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2432 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2433
2434 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2435 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2436
2437 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2438 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2439
2440 msgid "do not update the trustdb after import"
2441 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2442
2443 #, fuzzy
2444 #| msgid "show key fingerprint"
2445 msgid "show key during import"
2446 msgstr "показать отпечаток ключа"
2447
2448 msgid "only accept updates to existing keys"
2449 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2450
2451 msgid "remove unusable parts from key after import"
2452 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2453
2454 msgid "remove as much as possible from key after import"
2455 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2456
2457 msgid "run import filters and export key immediately"
2458 msgstr ""
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "skipping block of type %d\n"
2462 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "%lu keys processed so far\n"
2466 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "Total number processed: %lu\n"
2470 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2474 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2478 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2482 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "              imported: %lu"
2486 msgstr "                 импортировано: %lu"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "             unchanged: %lu\n"
2490 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2494 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2498 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "        new signatures: %lu\n"
2502 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2506 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2510 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2514 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2518 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "          not imported: %lu\n"
2522 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2526 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2530 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2535 "algorithms on these user IDs:\n"
2536 msgstr ""
2537 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2538 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2542 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2546 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2550 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2551
2552 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2553 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2554
2555 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2556 msgstr ""
2557 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2561 msgstr ""
2562 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: no user ID\n"
2566 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: %s\n"
2570 msgstr "ключ %s: %s\n"
2571
2572 msgid "rejected by import screener"
2573 msgstr "исключен фильтром импорта"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2577 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2581 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2585 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2586
2587 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2588 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2592 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2596 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2600 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2604 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2608 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2612 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2616 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2620 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2624 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2628 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2632 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2636 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2640 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2644 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2648 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2652 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2656 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2660 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2664 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: secret key imported\n"
2668 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2672 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2676 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "secret key %s: %s\n"
2680 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2681
2682 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2683 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2687 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2688
2689 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2690 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2691 #. actual private key data is stored on the card.  A
2692 #. single smartcard can have up to three private key
2693 #. data.  Importing private key stub is always
2694 #. skipped in 2.1, and it returns
2695 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2696 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2697 #. references to a card will be automatically
2698 #. created again.
2699 #, c-format
2700 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2701 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2705 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2709 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2713 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2717 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2721 msgstr ""
2722 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2723 "поддерживается\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2727 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2731 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2735 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2739 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2743 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2747 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2751 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2755 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2759 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2763 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2767 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2771 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2775 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2779 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2783 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2787 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2791 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2795 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2799 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2803 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2807 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2811 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2815 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "keybox '%s' created\n"
2819 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "keyring '%s' created\n"
2823 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2827 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "error opening key DB: %s\n"
2831 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2835 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2836
2837 msgid "[revocation]"
2838 msgstr "[отзыв]"
2839
2840 msgid "[self-signature]"
2841 msgstr "[самоподпись]"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2845 msgstr ""
2846 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2847 "поддерживается: %s.\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2852 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2853
2854 msgid " (reordered signatures follow)"
2855 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s:\n"
2859 msgstr "ключ %s:\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2863 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2864 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2865 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2866 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2870 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2871 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2872 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2873 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "%d bad signature\n"
2877 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2878 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2879 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2880 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "%d signature reordered\n"
2884 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2885 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2886 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2887 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2892 "all signatures.\n"
2893 msgstr ""
2894 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2895 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2896
2897 msgid ""
2898 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2899 "keys\n"
2900 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2901 "etc.)\n"
2902 msgstr ""
2903 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2904 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2905 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2909 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "  %d = I trust fully\n"
2913 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2914
2915 msgid ""
2916 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2917 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2918 "trust signatures on your behalf.\n"
2919 msgstr ""
2920 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2921 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2922 "от Вашего имени.\n"
2923
2924 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2925 msgstr ""
2926 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2927 "строку, если нет ограничений.\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2931 msgstr "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2935 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2936
2937 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2938 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2939
2940 msgid "  Unable to sign.\n"
2941 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2945 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2949 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2953 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2954
2955 msgid "Sign it? (y/N) "
2956 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2957
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The self-signature on \"%s\"\n"
2961 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2962 msgstr ""
2963 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2964 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2965
2966 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2967 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2968
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Your current signature on \"%s\"\n"
2972 "has expired.\n"
2973 msgstr ""
2974 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2975 "просрочена.\n"
2976
2977 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2978 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2979
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Your current signature on \"%s\"\n"
2983 "is a local signature.\n"
2984 msgstr ""
2985 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2986 "является локальной.\n"
2987
2988 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2989 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2993 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2997 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2998
2999 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3000 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3004 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3005
3006 msgid "This key has expired!"
3007 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3011 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3012
3013 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3014 msgstr ""
3015 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3016
3017 msgid ""
3018 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3019 "belongs\n"
3020 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3021 msgstr ""
3022 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3023 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3027 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3031 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3035 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3039 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3040
3041 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3042 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3043
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3047 "key \"%s\" (%s)\n"
3048 msgstr ""
3049 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3050 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3051
3052 msgid "This will be a self-signature.\n"
3053 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3054
3055 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3056 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3057
3058 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3059 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3060
3061 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3062 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3063
3064 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3065 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3066
3067 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3068 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3069
3070 msgid "I have checked this key casually.\n"
3071 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3072
3073 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3074 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3075
3076 msgid "Really sign? (y/N) "
3077 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "signing failed: %s\n"
3081 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3082
3083 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3084 msgstr ""
3085 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3086 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3090 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3091
3092 msgid "save and quit"
3093 msgstr "сохранить и выйти"
3094
3095 msgid "show key fingerprint"
3096 msgstr "показать отпечаток ключа"
3097
3098 msgid "show the keygrip"
3099 msgstr "показать код ключа"
3100
3101 msgid "list key and user IDs"
3102 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3103
3104 msgid "select user ID N"
3105 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3106
3107 msgid "select subkey N"
3108 msgstr "выбрать подключ N"
3109
3110 msgid "check signatures"
3111 msgstr "проверка подписей"
3112
3113 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3114 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3115
3116 msgid "sign selected user IDs locally"
3117 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3118
3119 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3120 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3121
3122 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3123 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3124
3125 msgid "add a user ID"
3126 msgstr "добавить ID пользователя"
3127
3128 msgid "add a photo ID"
3129 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3130
3131 msgid "delete selected user IDs"
3132 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3133
3134 msgid "add a subkey"
3135 msgstr "добавить подключ"
3136
3137 msgid "add a key to a smartcard"
3138 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3139
3140 msgid "move a key to a smartcard"
3141 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3142
3143 msgid "move a backup key to a smartcard"
3144 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3145
3146 msgid "delete selected subkeys"
3147 msgstr "удалить выбранные подключи"
3148
3149 msgid "add a revocation key"
3150 msgstr "добавить ключ отзыва"
3151
3152 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3153 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3154
3155 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3156 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3157
3158 msgid "flag the selected user ID as primary"
3159 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3160
3161 msgid "list preferences (expert)"
3162 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3163
3164 msgid "list preferences (verbose)"
3165 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3166
3167 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3168 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3169
3170 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3171 msgstr ""
3172 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3173
3174 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3175 msgstr "установить замечание для выбранных ID пользователя"
3176
3177 msgid "change the passphrase"
3178 msgstr "сменить фразу-пароль"
3179
3180 msgid "change the ownertrust"
3181 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3182
3183 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3184 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3185
3186 msgid "revoke selected user IDs"
3187 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3188
3189 msgid "revoke key or selected subkeys"
3190 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3191
3192 msgid "enable key"
3193 msgstr "подключить ключ"
3194
3195 msgid "disable key"
3196 msgstr "отключить ключ"
3197
3198 msgid "show selected photo IDs"
3199 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3200
3201 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3202 msgstr ""
3203 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3204
3205 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3206 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3207
3208 msgid "Secret key is available.\n"
3209 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3210
3211 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3212 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3213
3214 msgid ""
3215 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3216 "(lsign),\n"
3217 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3218 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3219 msgstr ""
3220 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3221 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3222 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3223
3224 msgid "Key is revoked."
3225 msgstr "Ключ отозван."
3226
3227 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3228 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3229
3230 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3231 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3232
3233 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3234 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3238 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3242 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3243
3244 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3245 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3249 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3250
3251 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3252 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3253
3254 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3255 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3256
3257 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3258 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3259
3260 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3261 #. moving the key and not about removing it.
3262 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3263 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3264
3265 msgid "You must select exactly one key.\n"
3266 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3267
3268 msgid "Command expects a filename argument\n"
3269 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3273 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3277 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3278
3279 msgid "You must select at least one key.\n"
3280 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3281
3282 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3283 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3284
3285 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3286 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3287
3288 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3289 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3290
3291 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3292 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3293
3294 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3295 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3296
3297 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3298 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3299
3300 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3301 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3302
3303 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3304 msgstr ""
3305 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3306 "пользователем\n"
3307
3308 msgid "Set preference list to:\n"
3309 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3310
3311 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3312 msgstr ""
3313 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3314
3315 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3316 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3317
3318 msgid "Save changes? (y/N) "
3319 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3320
3321 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3322 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "update failed: %s\n"
3326 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3327
3328 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3329 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3330
3331 #, fuzzy, c-format
3332 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3333 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3334 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3338 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3342 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3346 msgstr "Недопустимый ID пользователя '%s': %s\n"
3347
3348 msgid "No matching user IDs."
3349 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3350
3351 msgid "Nothing to sign.\n"
3352 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3353
3354 msgid "Digest: "
3355 msgstr "Хеш: "
3356
3357 msgid "Features: "
3358 msgstr "Характеристики: "
3359
3360 msgid "Keyserver no-modify"
3361 msgstr "Не изменять на сервере"
3362
3363 msgid "Preferred keyserver: "
3364 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3365
3366 msgid "Notations: "
3367 msgstr "Замечания: "
3368
3369 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3370 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3374 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3378 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3379
3380 msgid "(sensitive)"
3381 msgstr "(особо важный)"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "created: %s"
3385 msgstr "     создан: %s"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "revoked: %s"
3389 msgstr "    отозван: %s"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "expired: %s"
3393 msgstr "просрочен с: %s"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "expires: %s"
3397 msgstr "   годен до: %s"
3398
3399 # perhaps this should be somewhere in help/man
3400 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3401 # too long for repeating messages.
3402 #, c-format
3403 msgid "usage: %s"
3404 msgstr "назначение: %s"
3405
3406 msgid "card-no: "
3407 msgstr "номер карты: "
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "trust: %s"
3411 msgstr "доверие: %s"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "validity: %s"
3415 msgstr "достоверность: %s"
3416
3417 msgid "This key has been disabled"
3418 msgstr "Данный ключ отключен"
3419
3420 msgid ""
3421 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3422 "unless you restart the program.\n"
3423 msgstr ""
3424 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3425 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3426
3427 msgid "revoked"
3428 msgstr "отозван"
3429
3430 msgid "expired"
3431 msgstr "просрочен"
3432
3433 # check it
3434 msgid ""
3435 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3436 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3437 msgstr ""
3438 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3439 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3440 "          ID пользователя.\n"
3441
3442 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3443 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3444
3445 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3446 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3447
3448 msgid ""
3449 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3450 "versions\n"
3451 "         of PGP to reject this key.\n"
3452 msgstr ""
3453 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3454 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3455
3456 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3457 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3458
3459 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3460 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3461
3462 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3463 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3464
3465 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3466 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3467
3468 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3469 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3470
3471 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3472 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3473
3474 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3475 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Deleted %d signature.\n"
3479 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3480 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3481 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3482 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3483
3484 msgid "Nothing deleted.\n"
3485 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3486
3487 msgid "invalid"
3488 msgstr "недопустимый"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3492 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3496 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3497 msgstr[0] "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3498 msgstr[1] "ID пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3499 msgstr[2] "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3503 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3507 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3508
3509 msgid ""
3510 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3511 "cause\n"
3512 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3513 msgstr ""
3514 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3515 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3516
3517 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3518 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3519
3520 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3521 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3522
3523 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3524 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3525
3526 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3527 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3528
3529 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3530 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3531
3532 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3533 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3534
3535 msgid ""
3536 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3537 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3538
3539 msgid ""
3540 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3541 "N) "
3542 msgstr ""
3543 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3544 "N) "
3545
3546 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3547 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3548
3549 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3550 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3551
3552 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3553 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3557 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3561 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3562
3563 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3564 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3568 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3569
3570 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3571 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3572
3573 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3574 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3575
3576 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3577 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3578
3579 msgid "Enter the notation: "
3580 msgstr "Введите замечание: "
3581
3582 msgid "Proceed? (y/N) "
3583 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "No user ID with index %d\n"
3587 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "No user ID with hash %s\n"
3591 msgstr "Нет ID пользователя с хешем %s\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3595 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "No subkey with index %d\n"
3599 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3603 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3607 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3608
3609 msgid " (non-exportable)"
3610 msgstr " (неэкспортируемая)"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "This signature expired on %s.\n"
3614 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3615
3616 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3617 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3618
3619 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3620 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3621
3622 msgid "Not signed by you.\n"
3623 msgstr "Вами не подписано.\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3627 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3628
3629 msgid " (non-revocable)"
3630 msgstr " (неотзываемая)"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3634 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3635
3636 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3637 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3638
3639 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3640 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3641
3642 msgid "no secret key\n"
3643 msgstr "нет секретного ключа\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3651 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3655 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3659 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3663 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3667 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3671 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3672
3673 msgid "too many cipher preferences\n"
3674 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3675
3676 msgid "too many digest preferences\n"
3677 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3678
3679 msgid "too many compression preferences\n"
3680 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3684 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3685
3686 msgid "writing direct signature\n"
3687 msgstr "запись прямой подписи\n"
3688
3689 msgid "writing self signature\n"
3690 msgstr "запись самоподписи\n"
3691
3692 msgid "writing key binding signature\n"
3693 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3697 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3701 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3702
3703 msgid ""
3704 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3705 msgstr ""
3706 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3707 "такой длиной хеша\n"
3708
3709 msgid "Sign"
3710 msgstr "Подписать"
3711
3712 msgid "Certify"
3713 msgstr "Заверить"
3714
3715 msgid "Encrypt"
3716 msgstr "Зашифровать"
3717
3718 msgid "Authenticate"
3719 msgstr "Аутентифицировать"
3720
3721 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3722 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3723 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3724 #. functions:
3725 #.
3726 #. s = Toggle signing capability
3727 #. e = Toggle encryption capability
3728 #. a = Toggle authentication capability
3729 #. q = Finish
3730 #.
3731 msgid "SsEeAaQq"
3732 msgstr "11223300"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Possible actions for a %s key: "
3736 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3737
3738 msgid "Current allowed actions: "
3739 msgstr "Допустимы действия: "
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3743 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3747 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3751 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "   (%c) Finished\n"
3755 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3756
3757 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3758 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3762 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3766 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3770 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3774 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3778 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3782 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3786 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3790 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3794 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3798 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3802 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3806 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "  (%d) Existing key\n"
3810 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3811
3812 msgid "Enter the keygrip: "
3813 msgstr "Введите код ключа:"
3814
3815 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3816 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3817
3818 msgid "No key with this keygrip\n"
3819 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "rounded to %u bits\n"
3823 msgstr "округлен до %u бит\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3827 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3831 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3835 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3839 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3840
3841 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3842 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3843
3844 msgid ""
3845 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3846 "         0 = key does not expire\n"
3847 "      <n>  = key expires in n days\n"
3848 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3849 "      <n>m = key expires in n months\n"
3850 "      <n>y = key expires in n years\n"
3851 msgstr ""
3852 "Выберите срок действия ключа.\n"
3853 "         0 = не ограничен\n"
3854 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3855 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3856 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3857 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3858
3859 msgid ""
3860 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3861 "         0 = signature does not expire\n"
3862 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3863 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3864 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3865 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3866 msgstr ""
3867 "Выберите срок действия подписи.\n"
3868 "         0 = не ограничен\n"
3869 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3870 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3871 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3872 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3873
3874 msgid "Key is valid for? (0) "
3875 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3879 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3880
3881 msgid "invalid value\n"
3882 msgstr "недопустимое значение\n"
3883
3884 msgid "Key does not expire at all\n"
3885 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3886
3887 msgid "Signature does not expire at all\n"
3888 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "Key expires at %s\n"
3892 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Signature expires at %s\n"
3896 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3897
3898 msgid ""
3899 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3900 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3901 msgstr ""
3902 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3903 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3904
3905 msgid "Is this correct? (y/N) "
3906 msgstr "Все верно? (y/N) "
3907
3908 msgid ""
3909 "\n"
3910 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3911 "\n"
3912 msgstr ""
3913 "\n"
3914 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3915 "\n"
3916
3917 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3918 #. but you should keep your existing translation.  In case
3919 #. the new string is not translated this old string will
3920 #. be used.
3921 msgid ""
3922 "\n"
3923 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3924 "ID\n"
3925 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3926 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "\n"
3930 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3931 "его\n"
3932 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3933 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3934 "\n"
3935
3936 msgid "Real name: "
3937 msgstr "Ваше полное имя: "
3938
3939 msgid "Invalid character in name\n"
3940 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3944 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3945
3946 msgid "Name may not start with a digit\n"
3947 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3948
3949 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3950 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3951
3952 msgid "Email address: "
3953 msgstr "Адрес электронной почты: "
3954
3955 msgid "Not a valid email address\n"
3956 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3957
3958 msgid "Comment: "
3959 msgstr "Примечание: "
3960
3961 msgid "Invalid character in comment\n"
3962 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3966 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "You selected this USER-ID:\n"
3971 "    \"%s\"\n"
3972 "\n"
3973 msgstr ""
3974 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3975 "    \"%s\"\n"
3976 "\n"
3977
3978 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3979 msgstr ""
3980 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3981
3982 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3983 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3984 #. string which should be translated accordingly and the
3985 #. letter changed to match the one in the answer string.
3986 #.
3987 #. n = Change name
3988 #. c = Change comment
3989 #. e = Change email
3990 #. o = Okay (ready, continue)
3991 #. q = Quit
3992 #.
3993 msgid "NnCcEeOoQq"
3994 msgstr "NnCcEeOoQq"
3995
3996 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3997 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3998
3999 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4000 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
4001
4002 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4003 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
4004
4005 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4006 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
4007
4008 msgid "Please correct the error first\n"
4009 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4010
4011 msgid ""
4012 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4013 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4014 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4015 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4016 msgstr ""
4017 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4018 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4019 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4020 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4021 "энтропии.\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "Key generation failed: %s\n"
4025 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "About to create a key for:\n"
4030 "    \"%s\"\n"
4031 "\n"
4032 msgstr ""
4033 "Создается ключ для:\n"
4034 "    \"%s\"\n"
4035 "\n"
4036
4037 msgid "Continue? (Y/n) "
4038 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4042 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4043
4044 msgid "Create anyway? (y/N) "
4045 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4046
4047 msgid "creating anyway\n"
4048 msgstr "принудительное создание\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4052 msgstr ""
4053 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4054
4055 msgid "Key generation canceled.\n"
4056 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4060 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4064 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "writing public key to '%s'\n"
4068 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4072 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4076 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4077
4078 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4079 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4080
4081 msgid ""
4082 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4083 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4084 msgstr ""
4085 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4086 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4091 msgstr ""
4092 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4093 "часами)\n"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4098 msgstr ""
4099 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4100 "часами)\n"
4101
4102 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4103 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4104
4105 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4106 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4107
4108 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4109 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4110
4111 msgid "Really create? (y/N) "
4112 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4113
4114 msgid "never     "
4115 msgstr "никогда   "
4116
4117 msgid "Critical signature policy: "
4118 msgstr "Критические правила подписи: "
4119
4120 msgid "Signature policy: "
4121 msgstr "Правила подписи: "
4122
4123 msgid "Critical preferred keyserver: "
4124 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4125
4126 msgid "Critical signature notation: "
4127 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4128
4129 msgid "Signature notation: "
4130 msgstr "Замечание к подписи: "
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "%d good signature\n"
4134 msgid_plural "%d good signatures\n"
4135 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4136 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4137 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4141 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4142 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4143 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4144 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4148 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4149 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4150 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4151 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4152
4153 msgid "Keyring"
4154 msgstr "Таблица ключей"
4155
4156 msgid "Primary key fingerprint:"
4157 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4158
4159 msgid "     Subkey fingerprint:"
4160 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4161
4162 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4163 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4164 msgid " Primary key fingerprint:"
4165 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4166
4167 msgid "      Subkey fingerprint:"
4168 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4169
4170 msgid "      Key fingerprint ="
4171 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4172
4173 msgid "      Card serial no. ="
4174 msgstr " серийный номер карты ="
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "caching keyring '%s'\n"
4178 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4182 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4183 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4184 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4185 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "%lu key cached"
4189 msgid_plural "%lu keys cached"
4190 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4191 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4192 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid " (%lu signature)\n"
4196 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4197 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4198 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4199 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "%s: keyring created\n"
4203 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4204
4205 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4206 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4207
4208 msgid "include revoked keys in search results"
4209 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4210
4211 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4212 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4213
4214 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4215 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4216
4217 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4218 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4219
4220 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4221 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4222
4223 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4224 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4225
4226 msgid "disabled"
4227 msgstr "отключен"
4228
4229 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4230 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4234 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4238 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4242 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4243 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4244 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4245 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4249 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4253 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4254
4255 msgid "key not found on keyserver\n"
4256 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4257
4258 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4259 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4263 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "requesting key %s from %s\n"
4267 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4268
4269 msgid "no keyserver known\n"
4270 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4274 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "sending key %s to %s\n"
4278 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "requesting key from '%s'\n"
4282 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4286 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4290 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "%s encrypted session key\n"
4294 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4298 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "public key is %s\n"
4302 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4303
4304 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4305 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4309 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "      \"%s\"\n"
4313 msgstr "      \"%s\"\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4317 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4321 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4325 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4326
4327 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4328 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4332 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4336 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4337
4338 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4339 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4340
4341 msgid "decryption okay\n"
4342 msgstr "расшифровано нормально\n"
4343
4344 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4345 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "decryption failed: %s\n"
4349 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4350
4351 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4352 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "original file name='%.*s'\n"
4356 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4357
4358 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4359 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4360
4361 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4362 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4363
4364 msgid "no signature found\n"
4365 msgstr "подпись не найдена\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "BAD signature from \"%s\""
4369 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "Expired signature from \"%s\""
4373 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "Good signature from \"%s\""
4377 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4378
4379 msgid "signature verification suppressed\n"
4380 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4381
4382 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4383 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "Signature made %s\n"
4387 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "               using %s key %s\n"
4391 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4395 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4396
4397 msgid "Key available at: "
4398 msgstr "Ключ доступен на: "
4399
4400 msgid "[uncertain]"
4401 msgstr "[сомнительно]"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "                aka \"%s\""
4405 msgstr "                или \"%s\""
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "Signature expired %s\n"
4409 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "Signature expires %s\n"
4413 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4417 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4418
4419 msgid "binary"
4420 msgstr "двоичный"
4421
4422 msgid "textmode"
4423 msgstr "текстовый"
4424
4425 msgid "unknown"
4426 msgstr "неизвестно"
4427
4428 msgid ", key algorithm "
4429 msgstr ", алгоритм ключа "
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4433 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "Can't check signature: %s\n"
4437 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4438
4439 msgid "not a detached signature\n"
4440 msgstr "не отделенная подпись\n"
4441
4442 msgid ""
4443 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4444 msgstr ""
4445 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4449 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4450
4451 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4452 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4456 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4460 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4464 msgstr ""
4465 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4466 "ключом %s\n"
4467
4468 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4469 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4473 msgstr ""
4474 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4475 "%s\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4479 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4483 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4487 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "(reported error: %s)\n"
4491 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4495 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4496
4497 msgid "(further info: "
4498 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4502 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4506 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4510 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4514 msgstr ""
4515 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4519 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4524 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4525
4526 msgid "Uncompressed"
4527 msgstr "Без сжатия"
4528
4529 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4530 msgid "uncompressed|none"
4531 msgstr "без сжатия|без|none"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4535 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4539 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "unknown option '%s'\n"
4543 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4544
4545 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4546 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4550 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "File '%s' exists. "
4554 msgstr "Файл '%s' существует. "
4555
4556 msgid "Overwrite? (y/N) "
4557 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "%s: unknown suffix\n"
4561 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4562
4563 msgid "Enter new filename"
4564 msgstr "Введите новое имя файла"
4565
4566 msgid "writing to stdout\n"
4567 msgstr "вывод в stdout\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4571 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4575 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4576