po: Update Russian translation
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-25 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
38
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
41
42 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
44
45 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
47
48 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
49 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
50
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
56
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Стойкость:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
74 "критериях оценки стойкости."
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
87 "этого сеанса"
88
89 msgid "does not match - try again"
90 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
91
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #, c-format
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
98
99 msgid "Repeat:"
100 msgstr "Повторите:"
101
102 msgid "PIN too long"
103 msgstr "Слишком длинный PIN"
104
105 msgid "Passphrase too long"
106 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
107
108 msgid "Invalid characters in PIN"
109 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
110
111 msgid "PIN too short"
112 msgstr "Слишком короткий PIN"
113
114 msgid "Bad PIN"
115 msgstr "Неверный PIN"
116
117 msgid "Bad Passphrase"
118 msgstr "Неверная фраза-пароль"
119
120 msgid "Passphrase"
121 msgstr "Фраза-пароль"
122
123 #, c-format
124 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
125 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "can't create '%s': %s\n"
129 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "can't open '%s': %s\n"
133 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "detected card with S/N: %s\n"
141 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
145 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "no suitable card key found: %s\n"
149 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
153 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "error writing key: %s\n"
157 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
162 "allow this?"
163 msgstr ""
164 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
165 "позволить?"
166
167 msgid "Allow"
168 msgstr "Позволить"
169
170 msgid "Deny"
171 msgstr "Отказать"
172
173 #, c-format
174 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
175 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
176
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
179
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr ""
185 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
186 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187
188 #, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "Административный PIN"
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr "Код сброса"
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
212
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Повторите код сброса"
215
216 msgid "Repeat this PUK"
217 msgstr "Повторите ввод PUK"
218
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Повторите ввод PIN"
221
222 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
223 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
224
225 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
226 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
227
228 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230
231 #, c-format
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
233 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234
235 #, c-format
236 msgid "error creating temporary file: %s\n"
237 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238
239 #, c-format
240 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
242
243 msgid "Enter new passphrase"
244 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
245
246 msgid "Take this one anyway"
247 msgstr "Все равно принять"
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
257 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
258 msgstr ""
259 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
260 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
261
262 msgid "Yes, protection is not needed"
263 msgstr "Да, защита не нужна"
264
265 #, c-format
266 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
267 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
268 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
269 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
270 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
271
272 #, c-format
273 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
274 msgid_plural ""
275 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
276 msgstr[0] ""
277 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "символ."
279 msgstr[1] ""
280 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "символа."
282 msgstr[2] ""
283 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
284 "символов."
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
290 "%%0Aпо определенному образцу."
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
298
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
301
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@Параметры:\n"
307 " "
308
309 msgid "run in daemon mode (background)"
310 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
311
312 msgid "run in server mode (foreground)"
313 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
314
315 msgid "verbose"
316 msgstr "подробно"
317
318 msgid "be somewhat more quiet"
319 msgstr "сократить подробности"
320
321 msgid "sh-style command output"
322 msgstr "вывод команд в стиле sh"
323
324 msgid "csh-style command output"
325 msgstr "вывод команд в стиле csh"
326
327 msgid "|FILE|read options from FILE"
328 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
329
330 msgid "do not detach from the console"
331 msgstr "не отсоединяться от консоли"
332
333 msgid "do not grab keyboard and mouse"
334 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
335
336 msgid "use a log file for the server"
337 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
340 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
341
342 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
343 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
344
345 msgid "do not use the SCdaemon"
346 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
347
348 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
349 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
350
351 msgid "ignore requests to change the TTY"
352 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
353
354 msgid "ignore requests to change the X display"
355 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
356
357 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
358 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
359
360 msgid "do not use the PIN cache when signing"
361 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
362
363 msgid "disallow the use of an external password cache"
364 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
365
366 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
367 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
368
369 msgid "allow presetting passphrase"
370 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
371
372 msgid "allow caller to override the pinentry"
373 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
374
375 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
376 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
377
378 msgid "enable ssh support"
379 msgstr "включить поддержку ssh"
380
381 msgid "enable putty support"
382 msgstr "включить поддержку putty"
383
384 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
385 #. reporting address.  This is so that we can change the
386 #. reporting address without breaking the translations.
387 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
388 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
389
390 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
391 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
392
393 msgid ""
394 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
395 "Secret key management for @GNUPG@\n"
396 msgstr ""
397 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
398 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
402 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
406 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
410 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "option file '%s': %s\n"
414 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "reading options from '%s'\n"
418 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
422 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "can't create socket: %s\n"
426 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "socket name '%s' is too long\n"
430 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
431
432 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
433 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
434
435 msgid "error getting nonce for the socket\n"
436 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
440 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "listen() failed: %s\n"
444 msgstr "сбой listen(): %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listening on socket '%s'\n"
448 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
452 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "directory '%s' created\n"
456 msgstr "создан каталог '%s'\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
460 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
464 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
468 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
472 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
476 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
480 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
484 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
488 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s %s stopped\n"
492 msgstr "%s %s остановлен\n"
493
494 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
495 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
496
497 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
498 msgstr ""
499 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
504 msgstr ""
505 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
506 "Работа с буфером паролей\n"
507
508 msgid ""
509 "@Commands:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@Команды:\n"
513 " "
514
515 msgid ""
516 "@\n"
517 "Options:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@\n"
521 "Параметры:\n"
522 " "
523
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
530 msgstr ""
531 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
532 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
533
534 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
535 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
536
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
542 "system."
543 msgstr ""
544 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
548 "needed to complete this operation."
549 msgstr ""
550 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
551 "необходимые для выполнения данной операции."
552
553 msgid "Passphrase:"
554 msgstr "Фраза-пароль:"
555
556 msgid "cancelled\n"
557 msgstr "отменено\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
561 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error opening '%s': %s\n"
565 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
569 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
573 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
577 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
581 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
590
591 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
592 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
593
594 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
595 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
596 #. Pinentry to insert a line break.  The double
597 #. percent sign is actually needed because it is also
598 #. a printf format string.  If you need to insert a
599 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
600 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
601 #. certificate.
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
605 "certificates?"
606 msgstr ""
607 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
608 "сертификаты пользователя?"
609
610 msgid "Yes"
611 msgstr "Да"
612
613 msgid "No"
614 msgstr "Нет"
615
616 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
617 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
618 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
619 #. needed because it is also a printf format string.  If you
620 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
621 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
622 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
623 #. as stored in the certificate.
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
627 "fingerprint:%%0A  %s"
628 msgstr ""
629 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
630
631 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
632 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
633 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
634 msgid "Correct"
635 msgstr "Подтверждаю"
636
637 msgid "Wrong"
638 msgstr "Неверно"
639
640 #, c-format
641 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
642 msgstr ""
643 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
648 "it now."
649 msgstr ""
650 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
651
652 msgid "Change passphrase"
653 msgstr "Сменить фразу-пароль"
654
655 msgid "I'll change it later"
656 msgstr "Сменю позже"
657
658 msgid "Delete key"
659 msgstr "Удалить ключ"
660
661 msgid ""
662 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
663 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
664 msgstr ""
665 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
666 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
667
668 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
669 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
673 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
677 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
678
679 msgid "secret key parts are not available\n"
680 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
684 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
688 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
692 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "error creating a pipe: %s\n"
696 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
700 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error forking process: %s\n"
704 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
708 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
712 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
716 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "error running '%s': terminated\n"
720 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
724 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
728 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
729
730 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
731 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
732
733 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
734 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
735
736 msgid "canceled by user\n"
737 msgstr "прервано пользователем\n"
738
739 msgid "problem with the agent\n"
740 msgstr "проблема с агентом\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
744 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
753
754 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
755 msgid "yes"
756 msgstr "да|yes"
757
758 msgid "yY"
759 msgstr "yY"
760
761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 msgid "no"
763 msgstr "нет|no"
764
765 msgid "nN"
766 msgstr "nN"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "quit"
770 msgstr "выход|quit"
771
772 msgid "qQ"
773 msgstr "qQ"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "okay|okay"
777 msgstr "готово|okay"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "cancel|cancel"
781 msgstr "отбой|cancel"
782
783 msgid "oO"
784 msgstr "oO"
785
786 msgid "cC"
787 msgstr "cC"
788
789 #, c-format
790 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
791 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
792
793 #, c-format
794 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
795 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
796
797 #, c-format
798 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
799 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
803 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
807 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
808
809 msgid "connection to agent established\n"
810 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
811
812 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
813 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
817 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
821 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
822
823 msgid "connection to the dirmngr established\n"
824 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
825
826 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
827 #. verbatim.  It will not be printed.
828 msgid "|audit-log-result|Good"
829 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
830
831 msgid "|audit-log-result|Bad"
832 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
833
834 msgid "|audit-log-result|Not supported"
835 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
836
837 msgid "|audit-log-result|No certificate"
838 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
839
840 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
841 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
842
843 msgid "|audit-log-result|Error"
844 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
845
846 msgid "|audit-log-result|Not used"
847 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
848
849 msgid "|audit-log-result|Okay"
850 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
851
852 msgid "|audit-log-result|Skipped"
853 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
854
855 msgid "|audit-log-result|Some"
856 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
857
858 msgid "Certificate chain available"
859 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
860
861 msgid "root certificate missing"
862 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
863
864 msgid "Data encryption succeeded"
865 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
866
867 msgid "Data available"
868 msgstr "Данные доступны"
869
870 msgid "Session key created"
871 msgstr "Сеансовый ключ создан"
872
873 #, c-format
874 msgid "algorithm: %s"
875 msgstr "алгоритм: %s"
876
877 #, c-format
878 msgid "unsupported algorithm: %s"
879 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
880
881 msgid "seems to be not encrypted"
882 msgstr "кажется, не зашифровано"
883
884 msgid "Number of recipients"
885 msgstr "Количество получателей"
886
887 #, c-format
888 msgid "Recipient %d"
889 msgstr "Получатель %d"
890
891 msgid "Data signing succeeded"
892 msgstr "Данные успешно подписаны"
893
894 #, c-format
895 msgid "data hash algorithm: %s"
896 msgstr "хэш-функция данных: %s"
897
898 #, c-format
899 msgid "Signer %d"
900 msgstr "Подпись %d"
901
902 #, c-format
903 msgid "attr hash algorithm: %s"
904 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
905
906 msgid "Data decryption succeeded"
907 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
908
909 msgid "Encryption algorithm supported"
910 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
911
912 msgid "Data verification succeeded"
913 msgstr "Данные успешно проверены"
914
915 msgid "Signature available"
916 msgstr "Подпись доступна"
917
918 msgid "Parsing data succeeded"
919 msgstr "Разбор данных завершен"
920
921 #, c-format
922 msgid "bad data hash algorithm: %s"
923 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
924
925 #, c-format
926 msgid "Signature %d"
927 msgstr "Подпись %d"
928
929 msgid "Certificate chain valid"
930 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
931
932 msgid "Root certificate trustworthy"
933 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
934
935 msgid "no CRL found for certificate"
936 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
937
938 msgid "the available CRL is too old"
939 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
940
941 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
942 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
943
944 msgid "Included certificates"
945 msgstr "Задействованные сертификаты"
946
947 msgid "No audit log entries."
948 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
949
950 msgid "Unknown operation"
951 msgstr "Неизвестная операция"
952
953 msgid "Gpg-Agent usable"
954 msgstr "Агент Gpg годен"
955
956 msgid "Dirmngr usable"
957 msgstr "Dirmgr годен"
958
959 #, c-format
960 msgid "No help available for '%s'."
961 msgstr "Нет справки для '%s'."
962
963 msgid "ignoring garbage line"
964 msgstr "игнорируем дефектную строку"
965
966 msgid "[none]"
967 msgstr "[отсутствует]"
968
969 msgid "argument not expected"
970 msgstr "неожиданный параметр"
971
972 msgid "read error"
973 msgstr "ошибка чтения"
974
975 msgid "keyword too long"
976 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
977
978 msgid "missing argument"
979 msgstr "пропущен аргумент"
980
981 msgid "invalid argument"
982 msgstr "недопустимый аргумент"
983
984 msgid "invalid command"
985 msgstr "недопустимая команда"
986
987 msgid "invalid alias definition"
988 msgstr "недопустимое определение синонима"
989
990 msgid "out of core"
991 msgstr "нехватка выделенной памяти"
992
993 msgid "invalid option"
994 msgstr "недопустимый параметр"
995
996 #, c-format
997 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
998 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1002 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1006 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1010 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1014 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1018 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1019
1020 msgid "out of core\n"
1021 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1025 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1029 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1033 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1037 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1041 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1045 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1049 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1053 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1057 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1058
1059 msgid "(deadlock?) "
1060 msgstr "(мертвая точка?) "
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1064 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "waiting for lock %s...\n"
1068 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "armor: %s\n"
1072 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1073
1074 msgid "invalid armor header: "
1075 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1076
1077 msgid "armor header: "
1078 msgstr "текстовый заголовок: "
1079
1080 msgid "invalid clearsig header\n"
1081 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1082
1083 msgid "unknown armor header: "
1084 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1085
1086 msgid "nested clear text signatures\n"
1087 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1088
1089 msgid "unexpected armor: "
1090 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1091
1092 msgid "invalid dash escaped line: "
1093 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1097 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1098
1099 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1100 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1101
1102 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1103 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1104
1105 msgid "malformed CRC\n"
1106 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1110 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1111
1112 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1113 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1114
1115 msgid "error in trailer line\n"
1116 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1117
1118 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1119 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1123 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1124
1125 msgid ""
1126 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1127 msgstr ""
1128 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1129 "программой?\n"
1130
1131 msgid ""
1132 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1133 "an '='\n"
1134 msgstr ""
1135 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1136 "заканчиваться знаком '='\n"
1137
1138 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1139 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1140
1141 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1142 msgstr ""
1143 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1144
1145 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1146 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1147
1148 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1149 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1150
1151 msgid "not human readable"
1152 msgstr "не для чтения человеком"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1156 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1157
1158 msgid "Enter passphrase: "
1159 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1163 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1167 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1168
1169 msgid "can't do this in batch mode\n"
1170 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1171
1172 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1173 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1174
1175 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1176 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1177
1178 msgid "Your selection? "
1179 msgstr "Ваш выбор? "
1180
1181 msgid "[not set]"
1182 msgstr "[не установлено]"
1183
1184 msgid "male"
1185 msgstr "мужской"
1186
1187 msgid "female"
1188 msgstr "женский"
1189
1190 msgid "unspecified"
1191 msgstr "не указан"
1192
1193 msgid "not forced"
1194 msgstr "не принудительный"
1195
1196 msgid "forced"
1197 msgstr "принудительный"
1198
1199 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1200 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1201
1202 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1203 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1204
1205 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1206 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1207
1208 msgid "Cardholder's surname: "
1209 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1210
1211 msgid "Cardholder's given name: "
1212 msgstr "Имя владельца карты: "
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1216 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1217
1218 msgid "URL to retrieve public key: "
1219 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1223 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1227 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "error reading '%s': %s\n"
1231 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "error writing '%s': %s\n"
1235 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1236
1237 msgid "Login data (account name): "
1238 msgstr "Учетная запись (имя): "
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1242 msgstr ""
1243 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1244
1245 msgid "Private DO data: "
1246 msgstr "Секретные данные DO:"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1250 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1251
1252 msgid "Language preferences: "
1253 msgstr "Предпочтительный язык: "
1254
1255 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1256 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1257
1258 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1259 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1260
1261 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1262 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1263
1264 msgid "Error: invalid response.\n"
1265 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1266
1267 msgid "CA fingerprint: "
1268 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1269
1270 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1271 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "key operation not possible: %s\n"
1275 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1276
1277 msgid "not an OpenPGP card"
1278 msgstr "это не карта OpenPGP"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "error getting current key info: %s\n"
1282 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1283
1284 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1285 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1286
1287 msgid ""
1288 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1289 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1290 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1291 msgstr ""
1292 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1293 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1294 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1298 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1302 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1306 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "rounded up to %u bits\n"
1310 msgstr "округлен до %u бит\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1314 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1318 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1322 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1323
1324 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1325 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1326
1327 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1328 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1329
1330 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1331 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1332
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1336 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1337 "You should change them using the command --change-pin\n"
1338 msgstr ""
1339 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1340 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1341 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1342
1343 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1344 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1345
1346 msgid "   (1) Signature key\n"
1347 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1348
1349 msgid "   (2) Encryption key\n"
1350 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1351
1352 msgid "   (3) Authentication key\n"
1353 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1354
1355 msgid "Invalid selection.\n"
1356 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1357
1358 msgid "Please select where to store the key:\n"
1359 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1363 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1364
1365 msgid "This command is not supported by this card\n"
1366 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1367
1368 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1369 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1370
1371 msgid "Continue? (y/N) "
1372 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1373
1374 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1375 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1376
1377 msgid "quit this menu"
1378 msgstr "выйти из этого меню"
1379
1380 msgid "show admin commands"
1381 msgstr "показать административные команды"
1382
1383 msgid "show this help"
1384 msgstr "показать данную справку"
1385
1386 msgid "list all available data"
1387 msgstr "вывести все доступные данные"
1388
1389 msgid "change card holder's name"
1390 msgstr "изменить имя владельца карты"
1391
1392 msgid "change URL to retrieve key"
1393 msgstr "изменить URL получения ключа"
1394
1395 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1396 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1397
1398 msgid "change the login name"
1399 msgstr "изменить имя учетной записи"
1400
1401 msgid "change the language preferences"
1402 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1403
1404 msgid "change card holder's sex"
1405 msgstr "изменить пол владельца карты"
1406
1407 msgid "change a CA fingerprint"
1408 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1409
1410 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1411 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1412
1413 msgid "generate new keys"
1414 msgstr "создать новые ключи"
1415
1416 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1417 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1418
1419 msgid "verify the PIN and list all data"
1420 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1421
1422 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1423 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1424
1425 msgid "destroy all keys and data"
1426 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1427
1428 msgid "gpg/card> "
1429 msgstr "gpg/card> "
1430
1431 msgid "Admin-only command\n"
1432 msgstr "Команды администрирования\n"
1433
1434 msgid "Admin commands are allowed\n"
1435 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1436
1437 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1438 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1439
1440 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1441 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1442
1443 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1444 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "can't open '%s'\n"
1448 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1452 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1456 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1457
1458 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1459 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1460
1461 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1462 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1463
1464 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1465 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1466
1467 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1468 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1472 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1473
1474 msgid "key"
1475 msgstr "ключа"
1476
1477 msgid "subkey"
1478 msgstr "подключа"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1482 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1483
1484 msgid "ownertrust information cleared\n"
1485 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1489 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1490
1491 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1492 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1496 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1497
1498 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1499 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "using cipher %s\n"
1503 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "'%s' already compressed\n"
1507 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1511 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "reading from '%s'\n"
1515 msgstr "чтение из '%s'\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1520 msgstr ""
1521 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1522 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1527 "preferences\n"
1528 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1532 msgstr ""
1533 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1534 "предпочтения получателя\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1538 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1542 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "%s encrypted data\n"
1546 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1550 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1551
1552 msgid ""
1553 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1554 msgstr ""
1555 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1556
1557 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1558 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1559
1560 msgid "no remote program execution supported\n"
1561 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1562
1563 msgid ""
1564 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1565 msgstr ""
1566 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1567 "настроек\n"
1568
1569 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1570 msgstr ""
1571 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1575 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1579 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1583 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1584
1585 msgid "unnatural exit of external program\n"
1586 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1587
1588 msgid "unable to execute external program\n"
1589 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1593 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1597 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1601 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1602
1603 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1604 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1605
1606 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1607 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1608
1609 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1610 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1611
1612 msgid "remove unusable parts from key during export"
1613 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1614
1615 msgid "remove as much as possible from key during export"
1616 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1617
1618 msgid "export keys in an S-expression based format"
1619 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1620
1621 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1622 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1626 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1630 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1631
1632 msgid " - skipped"
1633 msgstr " - пропущено"
1634
1635 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1636 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1637
1638 msgid "[User ID not found]"
1639 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1643 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1647 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1648
1649 msgid "No fingerprint"
1650 msgstr "Нет отпечатка"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1654 msgstr ""
1655 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1656 "действительным\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1660 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1661
1662 msgid "make a signature"
1663 msgstr "создать подпись"
1664
1665 msgid "make a clear text signature"
1666 msgstr "создать текстовую подпись"
1667
1668 msgid "make a detached signature"
1669 msgstr "создать отделенную подпись"
1670
1671 msgid "encrypt data"
1672 msgstr "зашифровать данные"
1673
1674 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1675 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1676
1677 msgid "decrypt data (default)"
1678 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1679
1680 msgid "verify a signature"
1681 msgstr "проверить подпись"
1682
1683 msgid "list keys"
1684 msgstr "вывести список ключей"
1685
1686 msgid "list keys and signatures"
1687 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1688
1689 msgid "list and check key signatures"
1690 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1691
1692 msgid "list keys and fingerprints"
1693 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1694
1695 msgid "list secret keys"
1696 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1697
1698 msgid "generate a new key pair"
1699 msgstr "создать новую пару ключей"
1700
1701 msgid "quickly generate a new key pair"
1702 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1703
1704 msgid "quickly add a new user-id"
1705 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1706
1707 msgid "full featured key pair generation"
1708 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1709
1710 msgid "generate a revocation certificate"
1711 msgstr "создать сертификат отзыва"
1712
1713 msgid "remove keys from the public keyring"
1714 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1715
1716 msgid "remove keys from the secret keyring"
1717 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1718
1719 msgid "quickly sign a key"
1720 msgstr "быстро подписать ключ"
1721
1722 msgid "quickly sign a key locally"
1723 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1724
1725 msgid "sign a key"
1726 msgstr "подписать ключ"
1727
1728 msgid "sign a key locally"
1729 msgstr "подписать ключ локально"
1730
1731 msgid "sign or edit a key"
1732 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1733
1734 msgid "change a passphrase"
1735 msgstr "сменить фразу-пароль"
1736
1737 msgid "export keys"
1738 msgstr "экспортировать ключи"
1739
1740 msgid "export keys to a key server"
1741 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1742
1743 msgid "import keys from a key server"
1744 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1745
1746 msgid "search for keys on a key server"
1747 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1748
1749 msgid "update all keys from a keyserver"
1750 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1751
1752 msgid "import/merge keys"
1753 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1754
1755 msgid "print the card status"
1756 msgstr "показать состояние карты"
1757
1758 msgid "change data on a card"
1759 msgstr "изменить данные на карте"
1760
1761 msgid "change a card's PIN"
1762 msgstr "сменить PIN карты"
1763
1764 msgid "update the trust database"
1765 msgstr "обновить таблицу доверия"
1766
1767 msgid "print message digests"
1768 msgstr "вывести хэши сообщений"
1769
1770 msgid "run in server mode"
1771 msgstr "запуск в режиме сервера"
1772
1773 msgid "create ascii armored output"
1774 msgstr "вывод в текстовом формате"
1775
1776 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1777 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1778
1779 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1780 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1781
1782 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1783 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1784
1785 msgid "use canonical text mode"
1786 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1787
1788 msgid "|FILE|write output to FILE"
1789 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1790
1791 msgid "do not make any changes"
1792 msgstr "не делать никаких изменений"
1793
1794 msgid "prompt before overwriting"
1795 msgstr "спросить перед перезаписью"
1796
1797 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1798 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1799
1800 msgid ""
1801 "@\n"
1802 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1803 msgstr ""
1804 "@\n"
1805 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1806
1807 msgid ""
1808 "@\n"
1809 "Examples:\n"
1810 "\n"
1811 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1812 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1813 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1814 " --list-keys [names]        show keys\n"
1815 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1816 msgstr ""
1817 "@\n"
1818 "Примеры:\n"
1819 "\n"
1820 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1821 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1822 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1823 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1824 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1825
1826 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1827 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1828
1829 msgid ""
1830 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1831 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1832 "Default operation depends on the input data\n"
1833 msgstr ""
1834 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1835 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1836 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1837
1838 msgid ""
1839 "\n"
1840 "Supported algorithms:\n"
1841 msgstr ""
1842 "\n"
1843 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1844
1845 msgid "Pubkey: "
1846 msgstr "С открытым ключом: "
1847
1848 msgid "Cipher: "
1849 msgstr "Симметричные шифры: "
1850
1851 msgid "Hash: "
1852 msgstr "Хэш-функции: "
1853
1854 msgid "Compression: "
1855 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1859 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1860
1861 msgid "conflicting commands\n"
1862 msgstr "несовместимые команды\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1866 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1870 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1874 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1878 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1882 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1886 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1890 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1894 msgstr ""
1895 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1900 msgstr ""
1901 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1905 msgstr ""
1906 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1907 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1911 msgstr ""
1912 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1913 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1918 msgstr ""
1919 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1920 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1924 msgstr ""
1925 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1926 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1930 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1931
1932 msgid "display photo IDs during key listings"
1933 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1934
1935 msgid "show key usage information during key listings"
1936 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1937
1938 msgid "show policy URLs during signature listings"
1939 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1940
1941 msgid "show all notations during signature listings"
1942 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1943
1944 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1945 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1946
1947 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1948 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1949
1950 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1951 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1952
1953 msgid "show user ID validity during key listings"
1954 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1955
1956 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1957 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1958
1959 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1960 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1961
1962 msgid "show the keyring name in key listings"
1963 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1964
1965 msgid "show expiration dates during signature listings"
1966 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1970 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1974 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1978 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1982 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1986 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1990 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
1991
1992 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1993 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1997 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
1998
1999 msgid "invalid keyserver options\n"
2000 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2004 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2005
2006 msgid "invalid import options\n"
2007 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2011 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2012
2013 msgid "invalid export options\n"
2014 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2018 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2019
2020 msgid "invalid list options\n"
2021 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2022
2023 msgid "display photo IDs during signature verification"
2024 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2025
2026 msgid "show policy URLs during signature verification"
2027 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2028
2029 msgid "show all notations during signature verification"
2030 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2031
2032 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2033 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2034
2035 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2036 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2037
2038 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2039 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2040
2041 msgid "show user ID validity during signature verification"
2042 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2043
2044 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2045 msgstr ""
2046 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2047
2048 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2049 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2050
2051 msgid "validate signatures with PKA data"
2052 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2053
2054 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2055 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2059 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2060
2061 msgid "invalid verify options\n"
2062 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2066 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2070 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2071
2072 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2073 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2074
2075 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2076 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2080 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2084 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2088 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2089
2090 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2091 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2095 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2096
2097 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2098 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2099
2100 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2101 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2102
2103 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2104 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2105
2106 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2107 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2108
2109 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2110 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2111
2112 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2113 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2114
2115 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2116 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2117
2118 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2119 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2120
2121 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2122 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2123
2124 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2125 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2126
2127 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2128 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2129
2130 msgid "invalid default preferences\n"
2131 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2132
2133 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2134 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2135
2136 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2137 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2138
2139 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2140 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2144 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2148 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2152 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2156 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2160 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2161
2162 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2163 msgstr ""
2164 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2165 "ключом\n"
2166
2167 msgid "--store [filename]"
2168 msgstr "--store [файл]"
2169
2170 msgid "--symmetric [filename]"
2171 msgstr "--symmetric [файл]"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2175 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2176
2177 msgid "--encrypt [filename]"
2178 msgstr "--encrypt [файл]"
2179
2180 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2181 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2182
2183 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2184 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2188 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2189
2190 msgid "--sign [filename]"
2191 msgstr "--sign [файл]"
2192
2193 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2194 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2195
2196 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2197 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2198
2199 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2200 msgstr ""
2201 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2205 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2206
2207 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2208 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2209
2210 msgid "--clearsign [filename]"
2211 msgstr "--clearsign [файл]"
2212
2213 msgid "--decrypt [filename]"
2214 msgstr "--decrypt [файл]"
2215
2216 msgid "--sign-key user-id"
2217 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2218
2219 msgid "--lsign-key user-id"
2220 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2221
2222 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2223 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2224
2225 msgid "--passwd <user-id>"
2226 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2230 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2234 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "key export failed: %s\n"
2238 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2242 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2246 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2250 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2254 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2258 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2259
2260 msgid "[filename]"
2261 msgstr "[файл]"
2262
2263 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2264 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2265
2266 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2267 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2268
2269 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2270 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2271
2272 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2273 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2274
2275 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2276 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2277
2278 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2279 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2280
2281 msgid "|FD|write status info to this FD"
2282 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2283
2284 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2285 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2286
2287 msgid ""
2288 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2289 "Check signatures against known trusted keys\n"
2290 msgstr ""
2291 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2292 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2293
2294 msgid "No help available"
2295 msgstr "Справки нет"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "No help available for '%s'"
2299 msgstr "Нет справки для '%s'"
2300
2301 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2302 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2303
2304 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2305 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2306
2307 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2308 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2309
2310 msgid "do not update the trustdb after import"
2311 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2312
2313 msgid "only accept updates to existing keys"
2314 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2315
2316 msgid "remove unusable parts from key after import"
2317 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2318
2319 msgid "remove as much as possible from key after import"
2320 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "skipping block of type %d\n"
2324 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "%lu keys processed so far\n"
2328 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "Total number processed: %lu\n"
2332 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2336 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2340 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2344 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "              imported: %lu"
2348 msgstr "                 импортировано: %lu"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "             unchanged: %lu\n"
2352 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2356 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2360 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "        new signatures: %lu\n"
2364 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2368 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2372 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2376 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2380 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "          not imported: %lu\n"
2384 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2388 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2392 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2397 "algorithms on these user IDs:\n"
2398 msgstr ""
2399 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2400 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2404 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2408 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2412 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2413
2414 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2415 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2416
2417 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2418 msgstr ""
2419 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2423 msgstr ""
2424 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: no user ID\n"
2428 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: %s\n"
2432 msgstr "ключ %s: %s\n"
2433
2434 msgid "rejected by import screener"
2435 msgstr "исключен фильтром импорта"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2439 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2443 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2447 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2448
2449 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2450 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2454 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2458 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2462 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "writing to '%s'\n"
2466 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2470 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2474 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2478 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2482 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2486 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2490 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2494 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2498 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2502 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2506 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2510 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2514 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2518 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2522 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2526 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2530 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: secret key imported\n"
2534 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2538 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2542 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "secret key %s: %s\n"
2546 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2547
2548 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2549 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2553 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2557 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2561 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2565 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2569 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2573 msgstr ""
2574 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2575 "поддерживается\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2579 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2583 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2587 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2591 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2595 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2599 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2603 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2607 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2611 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2615 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2619 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2623 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2627 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2631 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2635 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2639 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2643 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2647 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2651 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2655 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2659 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2663 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2667 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "keybox '%s' created\n"
2671 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "keyring '%s' created\n"
2675 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2679 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2683 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2684
2685 msgid "[revocation]"
2686 msgstr "[отзыв]"
2687
2688 msgid "[self-signature]"
2689 msgstr "[самоподпись]"
2690
2691 msgid "1 bad signature\n"
2692 msgstr "1 плохая подпись\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "%d bad signatures\n"
2696 msgstr "%d плохих подписей\n"
2697
2698 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2699 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2703 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2704
2705 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2706 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2710 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2711
2712 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2713 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2717 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2718
2719 msgid ""
2720 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2721 "keys\n"
2722 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2723 "etc.)\n"
2724 msgstr ""
2725 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2726 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2727 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2731 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "  %d = I trust fully\n"
2735 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2736
2737 msgid ""
2738 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2739 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2740 "trust signatures on your behalf.\n"
2741 msgstr ""
2742 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2743 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2744 "от Вашего имени.\n"
2745
2746 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2747 msgstr ""
2748 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2749 "строку, если нет ограничений.\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2753 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2754
2755 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2756 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2757
2758 msgid "  Unable to sign.\n"
2759 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2763 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2767 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2771 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2772
2773 msgid "Sign it? (y/N) "
2774 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2775
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "The self-signature on \"%s\"\n"
2779 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2780 msgstr ""
2781 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2782 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2783
2784 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2785 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2786
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Your current signature on \"%s\"\n"
2790 "has expired.\n"
2791 msgstr ""
2792 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2793 "просрочена.\n"
2794
2795 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2796 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2797
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Your current signature on \"%s\"\n"
2801 "is a local signature.\n"
2802 msgstr ""
2803 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2804 "является локальной.\n"
2805
2806 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2807 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2811 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2815 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2816
2817 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2818 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2822 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2823
2824 msgid "This key has expired!"
2825 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2829 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2830
2831 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2832 msgstr ""
2833 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2834
2835 msgid ""
2836 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2837 "belongs\n"
2838 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2839 msgstr ""
2840 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2841 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2845 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2849 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2853 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2857 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2858
2859 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2860 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2861
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2865 "key \"%s\" (%s)\n"
2866 msgstr ""
2867 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2868 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2869
2870 msgid "This will be a self-signature.\n"
2871 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2872
2873 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2874 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2875
2876 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2877 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2878
2879 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2880 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2881
2882 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2883 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2884
2885 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2886 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2887
2888 msgid "I have checked this key casually.\n"
2889 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2890
2891 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2892 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2893
2894 msgid "Really sign? (y/N) "
2895 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "signing failed: %s\n"
2899 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2900
2901 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2902 msgstr ""
2903 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2904 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2908 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2909
2910 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2911 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2912
2913 msgid "save and quit"
2914 msgstr "сохранить и выйти"
2915
2916 msgid "show key fingerprint"
2917 msgstr "показать отпечаток ключа"
2918
2919 msgid "list key and user IDs"
2920 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2921
2922 msgid "select user ID N"
2923 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2924
2925 msgid "select subkey N"
2926 msgstr "выбрать подключ N"
2927
2928 msgid "check signatures"
2929 msgstr "проверка подписей"
2930
2931 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2932 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2933
2934 msgid "sign selected user IDs locally"
2935 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2936
2937 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2938 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2939
2940 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2941 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2942
2943 msgid "add a user ID"
2944 msgstr "добавить ID пользователя"
2945
2946 msgid "add a photo ID"
2947 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2948
2949 msgid "delete selected user IDs"
2950 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2951
2952 msgid "add a subkey"
2953 msgstr "добавить подключ"
2954
2955 msgid "add a key to a smartcard"
2956 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2957
2958 msgid "move a key to a smartcard"
2959 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2960
2961 msgid "move a backup key to a smartcard"
2962 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2963
2964 msgid "delete selected subkeys"
2965 msgstr "удалить выбранные подключи"
2966
2967 msgid "add a revocation key"
2968 msgstr "добавить ключ отзыва"
2969
2970 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2971 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2972
2973 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2974 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2975
2976 msgid "flag the selected user ID as primary"
2977 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2978
2979 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2980 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2981
2982 msgid "list preferences (expert)"
2983 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2984
2985 msgid "list preferences (verbose)"
2986 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2987
2988 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2989 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2990
2991 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2992 msgstr ""
2993 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2994
2995 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2996 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2997
2998 msgid "change the passphrase"
2999 msgstr "сменить фразу-пароль"
3000
3001 msgid "change the ownertrust"
3002 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3003
3004 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3005 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3006
3007 msgid "revoke selected user IDs"
3008 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3009
3010 msgid "revoke key or selected subkeys"
3011 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3012
3013 msgid "enable key"
3014 msgstr "подключить ключ"
3015
3016 msgid "disable key"
3017 msgstr "отключить ключ"
3018
3019 msgid "show selected photo IDs"
3020 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3021
3022 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3023 msgstr ""
3024 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3025
3026 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3027 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3028
3029 msgid "Secret key is available.\n"
3030 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3031
3032 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3033 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3034
3035 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3036 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
3037
3038 msgid ""
3039 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3040 "(lsign),\n"
3041 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3042 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3043 msgstr ""
3044 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3045 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3046 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3047
3048 msgid "Key is revoked."
3049 msgstr "Ключ отозван."
3050
3051 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3052 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3053
3054 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3055 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3059 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3063 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3064
3065 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3066 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3067
3068 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3069 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3070
3071 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3072 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3073
3074 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3075 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3076
3077 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3078 #. moving the key and not about removing it.
3079 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3080 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3081
3082 msgid "You must select exactly one key.\n"
3083 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3084
3085 msgid "Command expects a filename argument\n"
3086 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3090 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3094 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3095
3096 msgid "You must select at least one key.\n"
3097 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3098
3099 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3100 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3101
3102 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3103 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3104
3105 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3106 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3107
3108 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3109 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3110
3111 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3112 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3113
3114 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3115 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3116
3117 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3118 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3119
3120 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3121 msgstr ""
3122 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3123 "пользователем\n"
3124
3125 msgid "Set preference list to:\n"
3126 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3127
3128 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3129 msgstr ""
3130 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3131
3132 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3133 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3134
3135 msgid "Save changes? (y/N) "
3136 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3137
3138 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3139 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "update failed: %s\n"
3143 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3144
3145 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3146 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3150 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3154 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3158 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3159
3160 msgid "No matching user IDs."
3161 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3162
3163 msgid "Nothing to sign.\n"
3164 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3165
3166 msgid "Digest: "
3167 msgstr "Хэш: "
3168
3169 msgid "Features: "
3170 msgstr "Характеристики: "
3171
3172 msgid "Keyserver no-modify"
3173 msgstr "Не изменять на сервере"
3174
3175 msgid "Preferred keyserver: "
3176 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3177
3178 msgid "Notations: "
3179 msgstr "Примечания: "
3180
3181 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3182 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3186 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3190 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3191
3192 msgid "(sensitive)"
3193 msgstr "(особо важный)"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "created: %s"
3197 msgstr "     создан: %s"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "revoked: %s"
3201 msgstr "    отозван: %s"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "expired: %s"
3205 msgstr "просрочен с: %s"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "expires: %s"
3209 msgstr "   годен до: %s"
3210
3211 # perhaps this should be somewhere in help/man
3212 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3213 # too long for repeating messages.
3214 #, c-format
3215 msgid "usage: %s"
3216 msgstr "назначение: %s"
3217
3218 msgid "card-no: "
3219 msgstr "номер карты: "
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "trust: %s"
3223 msgstr "доверие: %s"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "validity: %s"
3227 msgstr "достоверность: %s"
3228
3229 msgid "This key has been disabled"
3230 msgstr "Данный ключ отключен"
3231
3232 msgid ""
3233 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3234 "unless you restart the program.\n"
3235 msgstr ""
3236 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3237 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3238
3239 msgid "revoked"
3240 msgstr "отозван"
3241
3242 msgid "expired"
3243 msgstr "просрочен"
3244
3245 # check it
3246 msgid ""
3247 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3248 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3249 msgstr ""
3250 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3251 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3252 "          ID пользователя.\n"
3253
3254 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3255 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3256
3257 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3258 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3259
3260 msgid ""
3261 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3262 "versions\n"
3263 "         of PGP to reject this key.\n"
3264 msgstr ""
3265 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3266 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3267
3268 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3269 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3270
3271 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3272 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3273
3274 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3275 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3276
3277 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3278 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3279
3280 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3281 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3282
3283 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3284 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3285
3286 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3287 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Deleted %d signature.\n"
3291 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3295 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3296
3297 msgid "Nothing deleted.\n"
3298 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3299
3300 msgid "invalid"
3301 msgstr "недопустимый"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3305 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3309 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3313 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3317 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3321 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3322
3323 msgid ""
3324 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3325 "cause\n"
3326 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3327 msgstr ""
3328 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3329 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3330
3331 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3332 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3333
3334 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3335 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3336
3337 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3338 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3339
3340 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3341 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3342
3343 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3344 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3345
3346 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3347 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3348
3349 msgid ""
3350 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3351 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3352
3353 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3354 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3355
3356 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3357 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3358
3359 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3360 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3361
3362 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3363 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3367 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3368
3369 #, c-format
3370 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3371 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3372
3373 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3374 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3378 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3379
3380 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3381 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3382
3383 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3384 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3385
3386 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3387 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3388
3389 msgid "Enter the notation: "
3390 msgstr "Введите примечание: "
3391
3392 msgid "Proceed? (y/N) "
3393 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "No user ID with index %d\n"
3397 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "No user ID with hash %s\n"
3401 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "No subkey with index %d\n"
3405 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3409 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3413 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3414
3415 msgid " (non-exportable)"
3416 msgstr " (неэкспортируемая)"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "This signature expired on %s.\n"
3420 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3421
3422 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3423 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3424
3425 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3426 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3427
3428 msgid "Not signed by you.\n"
3429 msgstr "Вами не подписано.\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3433 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3434
3435 msgid " (non-revocable)"
3436 msgstr " (неотзываемая)"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3440 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3441
3442 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3443 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3444
3445 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3446 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3447
3448 msgid "no secret key\n"
3449 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3453 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3457 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3461 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3465 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3469 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3473 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3474
3475 msgid "too many cipher preferences\n"
3476 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3477
3478 msgid "too many digest preferences\n"
3479 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3480
3481 msgid "too many compression preferences\n"
3482 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3486 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3487
3488 msgid "writing direct signature\n"
3489 msgstr "запись прямой подписи\n"
3490
3491 msgid "writing self signature\n"
3492 msgstr "запись самоподписи\n"
3493
3494 msgid "writing key binding signature\n"
3495 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3499 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3503 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3504
3505 msgid ""
3506 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3507 msgstr ""
3508 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3509 "такой длиной хэша\n"
3510
3511 msgid "Sign"
3512 msgstr "Подписать"
3513
3514 msgid "Certify"
3515 msgstr "Заверить"
3516
3517 msgid "Encrypt"
3518 msgstr "Зашифровать"
3519
3520 msgid "Authenticate"
3521 msgstr "Аутентифицировать"
3522
3523 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3524 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3525 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3526 #. functions:
3527 #.
3528 #. s = Toggle signing capability
3529 #. e = Toggle encryption capability
3530 #. a = Toggle authentication capability
3531 #. q = Finish
3532 #.
3533 msgid "SsEeAaQq"
3534 msgstr "11223300"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Possible actions for a %s key: "
3538 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3539
3540 msgid "Current allowed actions: "
3541 msgstr "Допустимы действия: "
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3545 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3549 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3553 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "   (%c) Finished\n"
3557 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3558
3559 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3560 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3564 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3568 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3572 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3576 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3580 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3584 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3588 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3592 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3596 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3600 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3604 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3608 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "  (%d) Existing key\n"
3612 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3613
3614 msgid "Enter the keygrip: "
3615 msgstr "Введите код ключа:"
3616
3617 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3618 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3619
3620 msgid "No key with this keygrip\n"
3621 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3625 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3629 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3633 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3637 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "rounded to %u bits\n"
3641 msgstr "округлен до %u бит\n"
3642
3643 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3644 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3645
3646 msgid ""
3647 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3648 "         0 = key does not expire\n"
3649 "      <n>  = key expires in n days\n"
3650 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3651 "      <n>m = key expires in n months\n"
3652 "      <n>y = key expires in n years\n"
3653 msgstr ""
3654 "Выберите срок действия ключа.\n"
3655 "         0 = не ограничен\n"
3656 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3657 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3658 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3659 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3660
3661 msgid ""
3662 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3663 "         0 = signature does not expire\n"
3664 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3665 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3666 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3667 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3668 msgstr ""
3669 "Выберите срок действия подписи.\n"
3670 "         0 = не ограничен\n"
3671 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3672 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3673 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3674 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3675
3676 msgid "Key is valid for? (0) "
3677 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3681 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3682
3683 msgid "invalid value\n"
3684 msgstr "недопустимое значение\n"
3685
3686 msgid "Key does not expire at all\n"
3687 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3688
3689 msgid "Signature does not expire at all\n"
3690 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Key expires at %s\n"
3694 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Signature expires at %s\n"
3698 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3699
3700 msgid ""
3701 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3702 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3703 msgstr ""
3704 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3705 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3706
3707 msgid "Is this correct? (y/N) "
3708 msgstr "Все верно? (y/N) "
3709
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3713 "\n"
3714 msgstr ""
3715 "\n"
3716 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3717 "\n"
3718
3719 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3720 #. but you should keep your existing translation.  In case
3721 #. the new string is not translated this old string will
3722 #. be used.
3723 msgid ""
3724 "\n"
3725 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3726 "ID\n"
3727 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3728 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3733 "его\n"
3734 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3735 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3736 "\n"
3737
3738 msgid "Real name: "
3739 msgstr "Ваше полное имя: "
3740
3741 msgid "Invalid character in name\n"
3742 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3743
3744 msgid "Name may not start with a digit\n"
3745 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3746
3747 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3748 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3749
3750 msgid "Email address: "
3751 msgstr "Адрес электронной почты: "
3752
3753 msgid "Not a valid email address\n"
3754 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3755
3756 msgid "Comment: "
3757 msgstr "Комментарий: "
3758
3759 msgid "Invalid character in comment\n"
3760 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3764 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "You selected this USER-ID:\n"
3769 "    \"%s\"\n"
3770 "\n"
3771 msgstr ""
3772 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3773 "    \"%s\"\n"
3774 "\n"
3775
3776 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3777 msgstr ""
3778 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3779
3780 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3781 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3782 #. string which should be translated accordingly and the
3783 #. letter changed to match the one in the answer string.
3784 #.
3785 #. n = Change name
3786 #. c = Change comment
3787 #. e = Change email
3788 #. o = Okay (ready, continue)
3789 #. q = Quit
3790 #.
3791 msgid "NnCcEeOoQq"
3792 msgstr "NnCcEeOoQq"
3793
3794 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3795 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3796
3797 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3798 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3799
3800 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3801 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3802
3803 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3804 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3805
3806 msgid "Please correct the error first\n"
3807 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3808
3809 msgid ""
3810 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3811 "\n"
3812 msgstr ""
3813 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3814 "\n"
3815
3816 msgid ""
3817 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3818 "encryption key."
3819 msgstr ""
3820 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3821
3822 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3823 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "%s.\n"
3827 msgstr "%s.\n"
3828
3829 msgid ""
3830 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3831 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3832 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3833 "\n"
3834 msgstr ""
3835 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3836 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3837 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3838 "\n"
3839
3840 msgid ""
3841 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3842 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3843 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3844 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3845 msgstr ""
3846 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3847 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3848 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3849 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3850 "энтропии.\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Key generation failed: %s\n"
3854 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "About to create a key for:\n"
3859 "    \"%s\"\n"
3860 "\n"
3861 msgstr ""
3862 "Создается ключ для:\n"
3863 "    \"%s\"\n"
3864 "\n"
3865
3866 msgid "Continue? (Y/n) "
3867 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3871 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3872
3873 msgid "Create anyway? (y/N) "
3874 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3875
3876 msgid "creating anyway\n"
3877 msgstr "принудительное создание\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3881 msgstr ""
3882 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3883
3884 msgid "Key generation canceled.\n"
3885 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "writing public key to '%s'\n"
3889 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3893 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3897 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3898
3899 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3900 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3901
3902 msgid ""
3903 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3904 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3905 msgstr ""
3906 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3907 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3912 msgstr ""
3913 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3914 "часами)\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3919 msgstr ""
3920 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3921 "часами)\n"
3922
3923 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3924 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3925
3926 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3927 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3928
3929 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3930 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3931
3932 msgid "Really create? (y/N) "
3933 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3937 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3941 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3945 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3946
3947 msgid "never     "
3948 msgstr "никогда   "
3949
3950 msgid "Critical signature policy: "
3951 msgstr "Критические правила подписи: "
3952
3953 msgid "Signature policy: "
3954 msgstr "Правила подписи: "
3955
3956 msgid "Critical preferred keyserver: "
3957 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3958
3959 msgid "Critical signature notation: "
3960 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3961
3962 msgid "Signature notation: "
3963 msgstr "Примечание к подписи: "
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3967 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3968
3969 msgid "Keyring"
3970 msgstr "Таблица ключей"
3971
3972 msgid "Primary key fingerprint:"
3973 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3974
3975 msgid "     Subkey fingerprint:"
3976 msgstr "      Отпечаток подключа:"
3977
3978 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3979 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3980 msgid " Primary key fingerprint:"
3981 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
3982
3983 msgid "      Subkey fingerprint:"
3984 msgstr "       Отпечаток подключа:"
3985
3986 msgid "      Key fingerprint ="
3987 msgstr "      Отпечаток ключа ="
3988
3989 msgid "      Card serial no. ="
3990 msgstr " серийный номер карты ="
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3994 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "caching keyring '%s'\n"
3998 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4002 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4006 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "%s: keyring created\n"
4010 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4011
4012 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4013 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4014
4015 msgid "include revoked keys in search results"
4016 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4017
4018 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4019 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4020
4021 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4022 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4023
4024 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4025 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4026
4027 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4028 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4029
4030 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4031 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4032
4033 msgid "disabled"
4034 msgstr "отключен"
4035
4036 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4037 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4041 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4045 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4049 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4053 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4057 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4058
4059 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4060 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4064 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4065
4066 msgid "key not found on keyserver\n"
4067 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4071 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "requesting key %s from %s\n"
4075 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4079 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4083 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "sending key %s to %s\n"
4087 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "requesting key from '%s'\n"
4091 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4095 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4099 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "%s encrypted session key\n"
4103 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4107 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "public key is %s\n"
4111 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4112
4113 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4114 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4118 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "      \"%s\"\n"
4122 msgstr "      \"%s\"\n"
4123
4124 #, c-format
4125 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4126 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4130 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4134 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4135
4136 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4137 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4141 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4145 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4146
4147 msgid "decryption okay\n"
4148 msgstr "расшифровано нормально\n"
4149
4150 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4151 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4152
4153 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4154 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4158 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "decryption failed: %s\n"
4162 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4163
4164 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4165 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "original file name='%.*s'\n"
4169 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4170
4171 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4172 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4173
4174 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4175 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4176
4177 msgid "no signature found\n"
4178 msgstr "подпись не найдена\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "BAD signature from \"%s\""
4182 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "Expired signature from \"%s\""
4186 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "Good signature from \"%s\""
4190 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4191
4192 msgid "signature verification suppressed\n"
4193 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4194
4195 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4196 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "Signature made %s\n"
4200 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "               using %s key %s\n"
4204 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4208 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4209
4210 msgid "Key available at: "
4211 msgstr "Ключ доступен на: "
4212
4213 msgid "[uncertain]"
4214 msgstr "[сомнительно]"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "                aka \"%s\""
4218 msgstr "                или \"%s\""
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "Signature expired %s\n"
4222 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "Signature expires %s\n"
4226 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4230 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4231
4232 msgid "binary"
4233 msgstr "двоичный"
4234
4235 msgid "textmode"
4236 msgstr "текстовый"
4237
4238 msgid "unknown"
4239 msgstr "неизвестно"
4240
4241 msgid ", key algorithm "
4242 msgstr ", алгоритм ключа "
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4246 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "Can't check signature: %s\n"
4250 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4251
4252 msgid "not a detached signature\n"
4253 msgstr "не отделенная подпись\n"
4254
4255 msgid ""
4256 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4257 msgstr ""
4258 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4262 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4263
4264 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4265 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4269 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4273 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4277 msgstr ""
4278 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4279 "ключом %s\n"
4280
4281 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4282 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4286 msgstr ""
4287 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4288 "%s\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4292 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4296 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4300 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4304 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4308 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4312 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4316 msgstr ""
4317 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4321 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4325 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4329 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4334 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4335
4336 msgid "Uncompressed"
4337 msgstr "Без сжатия"
4338
4339 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4340 msgid "uncompressed|none"
4341 msgstr "без сжатия|без|none"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4345 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4349 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "unknown option '%s'\n"
4353 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4354
4355 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4356 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "File '%s' exists. "
4360 msgstr "Файл '%s' существует. "
4361
4362 msgid "Overwrite? (y/N) "
4363 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "%s: unknown suffix\n"
4367 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4368
4369 msgid "Enter new filename"
4370 msgstr "Введите новое имя файла"
4371
4372 msgid "writing to stdout\n"
4373 msgstr "вывод в stdout\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4377 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4381 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4385 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4389 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4390
4391 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4392 msgstr ""
4393 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4394 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4398 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "problem with the agent: %s\n"
4402 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid " (main key ID %s)"
4406 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4411 "certificate:\n"
4412 "\"%.*s\"\n"
4413 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4414 "created %s%s.\n"
4415 msgstr ""
4416 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4417 "\"%.*s\"\n"
4418 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4419 "создан %s%s.\n"
4420
4421 msgid "Enter passphrase\n"
4422 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4423
4424 msgid "cancelled by user\n"
4425 msgstr "прервано пользователем\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4430 "user: \"%s\"\n"
4431 msgstr ""
4432 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4436 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4440 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4441
4442 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4443 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4444
4445 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4446 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4447
4448 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4449 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4450
4451 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4452 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4453
4454 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4455 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4456
4457 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4458 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "%s\n"
4463 "\"%.*s\"\n"
4464 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4465 "created %s%s.\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4468 "%s\n"
4469 "\"%.*s\"\n"
4470 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4471 "создан %s%s.\n"
4472 "%s"
4473
4474 msgid ""
4475 "\n"
4476 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4477 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4478 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4479 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4483 "JPEG.\n"
4484 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4485 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4486
4487 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4488 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4492 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4496 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4497
4498 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4499 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4503 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4504
4505 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4506 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4507
4508 msgid "unable to display photo ID!\n"
4509 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4510
4511 msgid "No reason specified"
4512 msgstr "Причина не указана"
4513
4514 msgid "Key is superseded"
4515 msgstr "Ключ заменен другим"
4516
4517 msgid "Key has been compromised"
4518 msgstr "Ключ был раскрыт"
4519
4520 msgid "Key is no longer used"
4521 msgstr "Ключ больше не используется"
4522
4523 msgid "User ID is no longer valid"
4524 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4525
4526 msgid "reason for revocation: "
4527 msgstr "причина отзыва: "
4528
4529 msgid "revocation comment: "
4530 msgstr "пояснение к отзыву: "
4531
4532 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4533 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4534 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4535 #. match the one in the answer string.
4536 #.
4537 #. i = please show me more information
4538 #. m = back to the main menu
4539 #. s = skip this key
4540 #. q = quit
4541 #.
4542 msgid "iImMqQsS"
4543 msgstr "iImMqQsS"
4544
4545 msgid "No trust value assigned to:\n"
4546 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "  aka \"%s\"\n"
4550 msgstr "  или \"%s\"\n"
4551
4552 msgid ""
4553 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4554 msgstr ""
4555 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4559 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4563 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4567 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4568
4569 msgid "  m = back to the main menu\n"
4570 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4571
4572 msgid "  s = skip this key\n"
4573 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4574
4575 msgid "  q = quit\n"
4576 msgstr " q = выход\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid ""