po: Update Russion translation
[gnupg.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-12 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 #, c-format
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Повторите код сброса"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Повторите ввод PUK"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Повторите ввод PIN"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Все равно принять"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
262 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Да, защита не нужна"
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
271 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
280 "символ."
281 msgstr[1] ""
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
283 "символа."
284 msgstr[2] ""
285 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
286 "символов."
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
292 "%%0Aпо определенному образцу."
293
294 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
295 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
296
297 #, c-format
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
300
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
303
304 msgid ""
305 "@Options:\n"
306 " "
307 msgstr ""
308 "@Параметры:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "подробно"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373
374 msgid "allow caller to override the pinentry"
375 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
376
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
379
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
408 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
433
434 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
435 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
436
437 msgid "error getting nonce for the socket\n"
438 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "listen() failed: %s\n"
446 msgstr "сбой listen(): %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "listening on socket '%s'\n"
450 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
454 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "directory '%s' created\n"
458 msgstr "создан каталог '%s'\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
462 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
466 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
470 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
478 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
490 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "%s %s stopped\n"
494 msgstr "%s %s остановлен\n"
495
496 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
497 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
498
499 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
500 msgstr ""
501 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
502
503 msgid ""
504 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
505 "Password cache maintenance\n"
506 msgstr ""
507 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
508 "Работа с буфером паролей\n"
509
510 msgid ""
511 "@Commands:\n"
512 " "
513 msgstr ""
514 "@Команды:\n"
515 " "
516
517 msgid ""
518 "@\n"
519 "Options:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@\n"
523 "Параметры:\n"
524 " "
525
526 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
527 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
528
529 msgid ""
530 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
531 "Secret key maintenance tool\n"
532 msgstr ""
533 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
534 "Средство работы с секретными ключами\n"
535
536 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
537 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
538
539 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
540 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
541
542 msgid ""
543 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
544 "system."
545 msgstr ""
546 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
547
548 msgid ""
549 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
550 "needed to complete this operation."
551 msgstr ""
552 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
553 "необходимые для выполнения данной операции."
554
555 msgid "cancelled\n"
556 msgstr "отменено\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
560 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "error opening '%s': %s\n"
564 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
572 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
576 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
584 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
589
590 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
591 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
592
593 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
594 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
595 #. Pinentry to insert a line break.  The double
596 #. percent sign is actually needed because it is also
597 #. a printf format string.  If you need to insert a
598 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
599 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
600 #. certificate.
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
604 "certificates?"
605 msgstr ""
606 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
607 "сертификаты пользователя?"
608
609 msgid "Yes"
610 msgstr "Да"
611
612 msgid "No"
613 msgstr "Нет"
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
616 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
617 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
618 #. needed because it is also a printf format string.  If you
619 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
620 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
621 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
622 #. as stored in the certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
626 "fingerprint:%%0A  %s"
627 msgstr ""
628 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
629
630 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
631 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
632 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
633 msgid "Correct"
634 msgstr "Подтверждаю"
635
636 msgid "Wrong"
637 msgstr "Неверно"
638
639 #, c-format
640 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
641 msgstr ""
642 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
643
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
647 "it now."
648 msgstr ""
649 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
650
651 msgid "Change passphrase"
652 msgstr "Сменить фразу-пароль"
653
654 msgid "I'll change it later"
655 msgstr "Сменю позже"
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
660 "%%0A?"
661 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
662
663 msgid "Delete key"
664 msgstr "Удалить ключ"
665
666 msgid ""
667 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
668 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
669 msgstr ""
670 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
671 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
672
673 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
674 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
678 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
682 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "checking created signature failed: %s\n"
686 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
687
688 msgid "secret key parts are not available\n"
689 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "error creating a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
709 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error forking process: %s\n"
713 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
717 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error running '%s': terminated\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
738
739 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
740 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
741
742 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
743 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
744
745 msgid "canceled by user\n"
746 msgstr "прервано пользователем\n"
747
748 msgid "problem with the agent\n"
749 msgstr "проблема с агентом\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
753 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
757 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
761 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 msgid "yes"
765 msgstr "да|yes"
766
767 msgid "yY"
768 msgstr "yY"
769
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "no"
772 msgstr "нет|no"
773
774 msgid "nN"
775 msgstr "nN"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 msgid "quit"
779 msgstr "выход|quit"
780
781 msgid "qQ"
782 msgstr "qQ"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "okay|okay"
786 msgstr "готово|okay"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "cancel|cancel"
790 msgstr "отбой|cancel"
791
792 msgid "oO"
793 msgstr "oO"
794
795 msgid "cC"
796 msgstr "cC"
797
798 #, c-format
799 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
800 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
801
802 #, c-format
803 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
804 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
805
806 #, c-format
807 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
808 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
812 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
816 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
820 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
825
826 msgid "connection to agent established\n"
827 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
828
829 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
830 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
834 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
838 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
839
840 msgid "connection to the dirmngr established\n"
841 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
842
843 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
844 #. verbatim.  It will not be printed.
845 msgid "|audit-log-result|Good"
846 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
847
848 msgid "|audit-log-result|Bad"
849 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
850
851 msgid "|audit-log-result|Not supported"
852 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
853
854 msgid "|audit-log-result|No certificate"
855 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
856
857 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
858 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
859
860 msgid "|audit-log-result|Error"
861 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
862
863 msgid "|audit-log-result|Not used"
864 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
865
866 msgid "|audit-log-result|Okay"
867 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
868
869 msgid "|audit-log-result|Skipped"
870 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
871
872 msgid "|audit-log-result|Some"
873 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
874
875 msgid "Certificate chain available"
876 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
877
878 msgid "root certificate missing"
879 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
880
881 msgid "Data encryption succeeded"
882 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
883
884 msgid "Data available"
885 msgstr "Данные доступны"
886
887 msgid "Session key created"
888 msgstr "Сеансовый ключ создан"
889
890 #, c-format
891 msgid "algorithm: %s"
892 msgstr "алгоритм: %s"
893
894 #, c-format
895 msgid "unsupported algorithm: %s"
896 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
897
898 msgid "seems to be not encrypted"
899 msgstr "кажется, не зашифровано"
900
901 msgid "Number of recipients"
902 msgstr "Количество получателей"
903
904 #, c-format
905 msgid "Recipient %d"
906 msgstr "Получатель %d"
907
908 msgid "Data signing succeeded"
909 msgstr "Данные успешно подписаны"
910
911 #, c-format
912 msgid "data hash algorithm: %s"
913 msgstr "хэш-функция данных: %s"
914
915 #, c-format
916 msgid "Signer %d"
917 msgstr "Подпись %d"
918
919 #, c-format
920 msgid "attr hash algorithm: %s"
921 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
922
923 msgid "Data decryption succeeded"
924 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
925
926 msgid "Encryption algorithm supported"
927 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
928
929 msgid "Data verification succeeded"
930 msgstr "Данные успешно проверены"
931
932 msgid "Signature available"
933 msgstr "Подпись доступна"
934
935 msgid "Parsing data succeeded"
936 msgstr "Разбор данных завершен"
937
938 #, c-format
939 msgid "bad data hash algorithm: %s"
940 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
941
942 #, c-format
943 msgid "Signature %d"
944 msgstr "Подпись %d"
945
946 msgid "Certificate chain valid"
947 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
948
949 msgid "Root certificate trustworthy"
950 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
951
952 msgid "no CRL found for certificate"
953 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
954
955 msgid "the available CRL is too old"
956 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
957
958 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
959 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
960
961 msgid "Included certificates"
962 msgstr "Задействованные сертификаты"
963
964 msgid "No audit log entries."
965 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
966
967 msgid "Unknown operation"
968 msgstr "Неизвестная операция"
969
970 msgid "Gpg-Agent usable"
971 msgstr "Агент Gpg годен"
972
973 msgid "Dirmngr usable"
974 msgstr "Dirmgr годен"
975
976 #, c-format
977 msgid "No help available for '%s'."
978 msgstr "Нет справки для '%s'."
979
980 msgid "ignoring garbage line"
981 msgstr "игнорируем дефектную строку"
982
983 msgid "[none]"
984 msgstr "[отсутствует]"
985
986 msgid "argument not expected"
987 msgstr "неожиданный параметр"
988
989 msgid "read error"
990 msgstr "ошибка чтения"
991
992 msgid "keyword too long"
993 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
994
995 msgid "missing argument"
996 msgstr "пропущен аргумент"
997
998 msgid "invalid argument"
999 msgstr "недопустимый аргумент"
1000
1001 msgid "invalid command"
1002 msgstr "недопустимая команда"
1003
1004 msgid "invalid alias definition"
1005 msgstr "недопустимое определение синонима"
1006
1007 msgid "out of core"
1008 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1009
1010 msgid "invalid option"
1011 msgstr "недопустимый параметр"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1015 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1019 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1023 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1027 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1031 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1035 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1036
1037 msgid "out of core\n"
1038 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1046 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1050 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1054 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1058 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1062 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1066 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1070 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1074 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1075
1076 msgid "(deadlock?) "
1077 msgstr "(мертвая точка?) "
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1081 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "waiting for lock %s...\n"
1085 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "armor: %s\n"
1089 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1090
1091 msgid "invalid armor header: "
1092 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1093
1094 msgid "armor header: "
1095 msgstr "текстовый заголовок: "
1096
1097 msgid "invalid clearsig header\n"
1098 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1099
1100 msgid "unknown armor header: "
1101 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1102
1103 msgid "nested clear text signatures\n"
1104 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1105
1106 msgid "unexpected armor: "
1107 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1108
1109 msgid "invalid dash escaped line: "
1110 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1114 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1115
1116 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1117 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1118
1119 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1120 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1121
1122 msgid "malformed CRC\n"
1123 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1127 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1128
1129 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1131
1132 msgid "error in trailer line\n"
1133 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1134
1135 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1136 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1140 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1141
1142 msgid ""
1143 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1144 msgstr ""
1145 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1146 "программой?\n"
1147
1148 msgid ""
1149 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1150 "an '='\n"
1151 msgstr ""
1152 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1153 "заканчиваться знаком '='\n"
1154
1155 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1156 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1157
1158 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1159 msgstr ""
1160 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1161
1162 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1163 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1164
1165 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1166 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1167
1168 msgid "not human readable"
1169 msgstr "не для чтения человеком"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1173 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1174
1175 msgid "Enter passphrase: "
1176 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1180 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1184 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1185
1186 msgid "can't do this in batch mode\n"
1187 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1188
1189 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1190 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1191
1192 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1193 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1194
1195 msgid "Your selection? "
1196 msgstr "Ваш выбор? "
1197
1198 msgid "[not set]"
1199 msgstr "[не установлено]"
1200
1201 msgid "male"
1202 msgstr "мужской"
1203
1204 msgid "female"
1205 msgstr "женский"
1206
1207 msgid "unspecified"
1208 msgstr "не указан"
1209
1210 msgid "not forced"
1211 msgstr "не принудительный"
1212
1213 msgid "forced"
1214 msgstr "принудительный"
1215
1216 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1217 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1218
1219 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1220 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1221
1222 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1223 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1224
1225 msgid "Cardholder's surname: "
1226 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1227
1228 msgid "Cardholder's given name: "
1229 msgstr "Имя владельца карты: "
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1233 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1234
1235 msgid "URL to retrieve public key: "
1236 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1240 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1244 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "error reading '%s': %s\n"
1248 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "error writing '%s': %s\n"
1252 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1253
1254 msgid "Login data (account name): "
1255 msgstr "Учетная запись (имя): "
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1259 msgstr ""
1260 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1261
1262 msgid "Private DO data: "
1263 msgstr "Секретные данные DO:"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1267 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1268
1269 msgid "Language preferences: "
1270 msgstr "Предпочтительный язык: "
1271
1272 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1273 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1274
1275 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1276 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1277
1278 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1279 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1280
1281 msgid "Error: invalid response.\n"
1282 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1283
1284 msgid "CA fingerprint: "
1285 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1286
1287 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1288 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "key operation not possible: %s\n"
1292 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1293
1294 msgid "not an OpenPGP card"
1295 msgstr "это не карта OpenPGP"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "error getting current key info: %s\n"
1299 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1300
1301 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1302 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1303
1304 msgid ""
1305 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1306 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1307 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1308 msgstr ""
1309 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1310 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1311 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1315 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1319 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1323 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "rounded up to %u bits\n"
1327 msgstr "округлен до %u бит\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1331 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1335 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1339 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1340
1341 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1342 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1343
1344 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1345 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1346
1347 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1348 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1353 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1354 "You should change them using the command --change-pin\n"
1355 msgstr ""
1356 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1357 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1358 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1359
1360 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1361 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1362
1363 msgid "   (1) Signature key\n"
1364 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1365
1366 msgid "   (2) Encryption key\n"
1367 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1368
1369 msgid "   (3) Authentication key\n"
1370 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1371
1372 msgid "Invalid selection.\n"
1373 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1374
1375 msgid "Please select where to store the key:\n"
1376 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1380 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1381
1382 msgid "This command is not supported by this card\n"
1383 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1384
1385 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1386 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1387
1388 msgid "Continue? (y/N) "
1389 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1390
1391 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1392 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1393
1394 msgid "quit this menu"
1395 msgstr "выйти из этого меню"
1396
1397 msgid "show admin commands"
1398 msgstr "показать административные команды"
1399
1400 msgid "show this help"
1401 msgstr "показать данную справку"
1402
1403 msgid "list all available data"
1404 msgstr "вывести все доступные данные"
1405
1406 msgid "change card holder's name"
1407 msgstr "изменить имя владельца карты"
1408
1409 msgid "change URL to retrieve key"
1410 msgstr "изменить URL получения ключа"
1411
1412 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1413 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1414
1415 msgid "change the login name"
1416 msgstr "изменить имя учетной записи"
1417
1418 msgid "change the language preferences"
1419 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1420
1421 msgid "change card holder's sex"
1422 msgstr "изменить пол владельца карты"
1423
1424 msgid "change a CA fingerprint"
1425 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1426
1427 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1428 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1429
1430 msgid "generate new keys"
1431 msgstr "создать новые ключи"
1432
1433 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1434 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1435
1436 msgid "verify the PIN and list all data"
1437 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1438
1439 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1440 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1441
1442 msgid "destroy all keys and data"
1443 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1444
1445 msgid "gpg/card> "
1446 msgstr "gpg/card> "
1447
1448 msgid "Admin-only command\n"
1449 msgstr "Команды администрирования\n"
1450
1451 msgid "Admin commands are allowed\n"
1452 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1453
1454 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1455 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1456
1457 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1458 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1459
1460 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1461 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "can't open '%s'\n"
1465 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1469 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1473 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "key \"%s\" not found\n"
1477 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1478
1479 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1480 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1481
1482 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1483 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1484
1485 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1486 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1487
1488 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1489 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1493 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1494
1495 msgid "key"
1496 msgstr "ключа"
1497
1498 msgid "subkey"
1499 msgstr "подключа"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1503 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1504
1505 msgid "ownertrust information cleared\n"
1506 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1510 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1511
1512 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1513 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1517 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1518
1519 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1520 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "using cipher %s\n"
1524 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "'%s' already compressed\n"
1528 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1532 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "reading from '%s'\n"
1536 msgstr "чтение из '%s'\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1541 msgstr ""
1542 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1543 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1548 "preferences\n"
1549 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1553 msgstr ""
1554 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1555 "предпочтения получателя\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1559 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1563 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "%s encrypted data\n"
1567 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1571 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1572
1573 msgid ""
1574 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1575 msgstr ""
1576 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1577
1578 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1579 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1580
1581 msgid "no remote program execution supported\n"
1582 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1583
1584 msgid ""
1585 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1586 msgstr ""
1587 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1588 "настроек\n"
1589
1590 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1591 msgstr ""
1592 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1596 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1600 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1604 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1605
1606 msgid "unnatural exit of external program\n"
1607 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1608
1609 msgid "unable to execute external program\n"
1610 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1614 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1618 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1622 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1623
1624 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1625 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1626
1627 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1628 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1629
1630 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1631 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1632
1633 msgid "remove unusable parts from key during export"
1634 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1635
1636 msgid "remove as much as possible from key during export"
1637 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1638
1639 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1640 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1644 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1648 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1649
1650 msgid " - skipped"
1651 msgstr " - пропущено"
1652
1653 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1654 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1655
1656 msgid "[User ID not found]"
1657 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1661 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1665 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1666
1667 msgid "No fingerprint"
1668 msgstr "Нет отпечатка"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1672 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1676 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1680 msgstr "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1684 msgstr ""
1685 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1686 "достоверным\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1690 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1691
1692 msgid "make a signature"
1693 msgstr "создать подпись"
1694
1695 msgid "make a clear text signature"
1696 msgstr "создать текстовую подпись"
1697
1698 msgid "make a detached signature"
1699 msgstr "создать отделенную подпись"
1700
1701 msgid "encrypt data"
1702 msgstr "зашифровать данные"
1703
1704 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1705 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1706
1707 msgid "decrypt data (default)"
1708 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1709
1710 msgid "verify a signature"
1711 msgstr "проверить подпись"
1712
1713 msgid "list keys"
1714 msgstr "вывести список ключей"
1715
1716 msgid "list keys and signatures"
1717 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1718
1719 msgid "list and check key signatures"
1720 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1721
1722 msgid "list keys and fingerprints"
1723 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1724
1725 msgid "list secret keys"
1726 msgstr "вывести список секретных ключей"
1727
1728 msgid "generate a new key pair"
1729 msgstr "создать новую пару ключей"
1730
1731 msgid "quickly generate a new key pair"
1732 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1733
1734 msgid "quickly add a new user-id"
1735 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1736
1737 msgid "full featured key pair generation"
1738 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1739
1740 msgid "generate a revocation certificate"
1741 msgstr "создать сертификат отзыва"
1742
1743 msgid "remove keys from the public keyring"
1744 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1745
1746 msgid "remove keys from the secret keyring"
1747 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1748
1749 msgid "quickly sign a key"
1750 msgstr "быстро подписать ключ"
1751
1752 msgid "quickly sign a key locally"
1753 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1754
1755 msgid "sign a key"
1756 msgstr "подписать ключ"
1757
1758 msgid "sign a key locally"
1759 msgstr "подписать ключ локально"
1760
1761 msgid "sign or edit a key"
1762 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1763
1764 msgid "change a passphrase"
1765 msgstr "сменить фразу-пароль"
1766
1767 msgid "export keys"
1768 msgstr "экспортировать ключи"
1769
1770 msgid "export keys to a key server"
1771 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1772
1773 msgid "import keys from a key server"
1774 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1775
1776 msgid "search for keys on a key server"
1777 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1778
1779 msgid "update all keys from a keyserver"
1780 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1781
1782 msgid "import/merge keys"
1783 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1784
1785 msgid "print the card status"
1786 msgstr "показать состояние карты"
1787
1788 msgid "change data on a card"
1789 msgstr "изменить данные на карте"
1790
1791 msgid "change a card's PIN"
1792 msgstr "сменить PIN карты"
1793
1794 msgid "update the trust database"
1795 msgstr "обновить таблицу доверия"
1796
1797 msgid "print message digests"
1798 msgstr "вывести хэши сообщений"
1799
1800 msgid "run in server mode"
1801 msgstr "запуск в режиме сервера"
1802
1803 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1804 msgstr ""
1805 "|VALUE|установить правила TOFU для ключа "
1806 "(good - хороший, unknown - неизвестно, bad - плохой, ask - спрашивать, auto - автоматически)"
1807
1808 msgid "create ascii armored output"
1809 msgstr "вывод в текстовом формате"
1810
1811 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1812 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1813
1814 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1815 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1816
1817 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1818 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1819
1820 msgid "use canonical text mode"
1821 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1822
1823 msgid "|FILE|write output to FILE"
1824 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1825
1826 msgid "do not make any changes"
1827 msgstr "не делать никаких изменений"
1828
1829 msgid "prompt before overwriting"
1830 msgstr "спросить перед перезаписью"
1831
1832 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1833 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1834
1835 msgid ""
1836 "@\n"
1837 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1838 msgstr ""
1839 "@\n"
1840 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1841
1842 msgid ""
1843 "@\n"
1844 "Examples:\n"
1845 "\n"
1846 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1847 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1848 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1849 " --list-keys [names]        show keys\n"
1850 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1851 msgstr ""
1852 "@\n"
1853 "Примеры:\n"
1854 "\n"
1855 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1856 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1857 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1858 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1859 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1860
1861 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1862 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1863
1864 msgid ""
1865 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1866 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1867 "Default operation depends on the input data\n"
1868 msgstr ""
1869 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1870 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1871 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1872
1873 msgid ""
1874 "\n"
1875 "Supported algorithms:\n"
1876 msgstr ""
1877 "\n"
1878 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1879
1880 msgid "Pubkey: "
1881 msgstr "С открытым ключом: "
1882
1883 msgid "Cipher: "
1884 msgstr "Симметричные шифры: "
1885
1886 msgid "Hash: "
1887 msgstr "Хэш-функции: "
1888
1889 msgid "Compression: "
1890 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1894 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1895
1896 msgid "conflicting commands\n"
1897 msgstr "несовместимые команды\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1901 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1905 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1909 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1913 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1917 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1921 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1925 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1929 msgstr ""
1930 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1935 msgstr ""
1936 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1940 msgstr ""
1941 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1942 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1946 msgstr ""
1947 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1948 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1953 msgstr ""
1954 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1955 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1959 msgstr ""
1960 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1961 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1965 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1966
1967 msgid "display photo IDs during key listings"
1968 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1969
1970 msgid "show key usage information during key listings"
1971 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1972
1973 msgid "show policy URLs during signature listings"
1974 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1975
1976 msgid "show all notations during signature listings"
1977 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1978
1979 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1980 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1981
1982 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1983 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1984
1985 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1986 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1987
1988 msgid "show user ID validity during key listings"
1989 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1990
1991 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1992 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1993
1994 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1995 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1996
1997 msgid "show the keyring name in key listings"
1998 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1999
2000 msgid "show expiration dates during signature listings"
2001 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2002
2003 msgid "available TOFU policies:\n"
2004 msgstr "Доступные правила TOFU:\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2008 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2009
2010 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2011 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2015 msgstr "неизвестный формат базы данных TOFU '%s'\n"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2019 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2024 "fingerprint\n"
2025 msgstr ""
2026 "Внимание: значение '%s' параметра '%s' должно быть длинным идентификатором или "
2027 "отпечатком ключа\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2031 msgstr "спецификация ключа '%s' неоднозначна\n"
2032
2033 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2034 #. for example has been given at the command line.  Two
2035 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2036 #, c-format
2037 msgid "'%s' matches at least:\n"
2038 msgstr "'%s' соответствует по меньшей мере:\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2042 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2046 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2050 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2054 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2058 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2062 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2063
2064 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2065 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2069 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2070
2071 msgid "invalid keyserver options\n"
2072 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2076 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2077
2078 msgid "invalid import options\n"
2079 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2083 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2084
2085 msgid "invalid export options\n"
2086 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2090 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2091
2092 msgid "invalid list options\n"
2093 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2094
2095 msgid "display photo IDs during signature verification"
2096 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2097
2098 msgid "show policy URLs during signature verification"
2099 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2100
2101 msgid "show all notations during signature verification"
2102 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2103
2104 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2105 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2106
2107 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2108 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2109
2110 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2111 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2112
2113 msgid "show user ID validity during signature verification"
2114 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2115
2116 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2117 msgstr ""
2118 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2119
2120 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2121 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2122
2123 msgid "validate signatures with PKA data"
2124 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2125
2126 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2127 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2131 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2132
2133 msgid "invalid verify options\n"
2134 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2138 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2142 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2143
2144 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2145 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2146
2147 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2148 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2152 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2156 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2160 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2161
2162 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2163 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2167 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2168
2169 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2170 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2171
2172 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2173 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2174
2175 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2176 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2177
2178 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2179 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2180
2181 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2182 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2183
2184 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2185 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2186
2187 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2188 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2189
2190 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2191 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2192
2193 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2194 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2195
2196 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2197 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2198
2199 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2200 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2201
2202 msgid "invalid default preferences\n"
2203 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2204
2205 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2206 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2207
2208 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2209 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2210
2211 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2212 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2216 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2220 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2224 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2228 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2232 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2233
2234 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2235 msgstr ""
2236 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2237 "ключом\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2241 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2245 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
2246
2247 msgid "--store [filename]"
2248 msgstr "--store [файл]"
2249
2250 msgid "--symmetric [filename]"
2251 msgstr "--symmetric [файл]"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2255 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2256
2257 msgid "--encrypt [filename]"
2258 msgstr "--encrypt [файл]"
2259
2260 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2261 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2262
2263 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2264 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2268 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2269
2270 msgid "--sign [filename]"
2271 msgstr "--sign [файл]"
2272
2273 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2274 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2275
2276 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2277 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2278
2279 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2280 msgstr ""
2281 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2285 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2286
2287 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2288 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2289
2290 msgid "--clearsign [filename]"
2291 msgstr "--clearsign [файл]"
2292
2293 msgid "--decrypt [filename]"
2294 msgstr "--decrypt [файл]"
2295
2296 msgid "--sign-key user-id"
2297 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2298
2299 msgid "--lsign-key user-id"
2300 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2301
2302 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2303 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2304
2305 msgid "--passwd <user-id>"
2306 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2310 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2314 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "key export failed: %s\n"
2318 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2322 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2326 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2330 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2334 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2338 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2342 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2346 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2347
2348 msgid "[filename]"
2349 msgstr "[файл]"
2350
2351 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2352 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2353
2354 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2355 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2356
2357 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2358 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2359
2360 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2361 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2362
2363 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2364 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2365
2366 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2367 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2368
2369 msgid "|FD|write status info to this FD"
2370 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2371
2372 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2373 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2374
2375 msgid ""
2376 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2377 "Check signatures against known trusted keys\n"
2378 msgstr ""
2379 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2380 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2381
2382 msgid "No help available"
2383 msgstr "Справки нет"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "No help available for '%s'"
2387 msgstr "Нет справки для '%s'"
2388
2389 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2390 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2391
2392 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2393 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2394
2395 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2396 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2397
2398 msgid "do not update the trustdb after import"
2399 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2400
2401 msgid "only accept updates to existing keys"
2402 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2403
2404 msgid "remove unusable parts from key after import"
2405 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2406
2407 msgid "remove as much as possible from key after import"
2408 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "skipping block of type %d\n"
2412 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "%lu keys processed so far\n"
2416 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "Total number processed: %lu\n"
2420 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2424 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2428 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2432 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "              imported: %lu"
2436 msgstr "                 импортировано: %lu"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "             unchanged: %lu\n"
2440 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2444 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2448 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "        new signatures: %lu\n"
2452 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2456 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2460 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2464 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2468 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "          not imported: %lu\n"
2472 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2476 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2480 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2485 "algorithms on these user IDs:\n"
2486 msgstr ""
2487 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2488 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2492 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2496 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2500 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2501
2502 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2503 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2504
2505 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2506 msgstr ""
2507 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2511 msgstr ""
2512 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: no user ID\n"
2516 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: %s\n"
2520 msgstr "ключ %s: %s\n"
2521
2522 msgid "rejected by import screener"
2523 msgstr "исключен фильтром импорта"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2527 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2531 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2535 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2536
2537 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2538 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2542 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2546 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2550 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "writing to '%s'\n"
2554 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2558 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2562 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2566 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2570 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2574 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2578 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2582 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2586 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2590 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2594 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2598 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2602 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2606 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2610 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2614 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2618 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: secret key imported\n"
2622 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2626 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2630 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "secret key %s: %s\n"
2634 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2635
2636 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2637 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2641 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2642
2643 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2644 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2645 #. actual private key data is stored on the card.  A
2646 #. single smartcard can have up to three private key
2647 #. data.  Importing private key stub is always
2648 #. skipped in 2.1, and it returns
2649 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2650 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2651 #. references to a card will be automatically
2652 #. created again.
2653 #, c-format
2654 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2655 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2659 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2663 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2667 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2671 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2675 msgstr ""
2676 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2677 "поддерживается\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2681 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2685 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2689 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2693 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2697 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2701 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2705 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2709 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2713 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2717 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2721 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2725 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2729 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2733 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2737 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2741 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2745 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2749 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2753 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2757 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2761 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2765 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2769 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "keybox '%s' created\n"
2773 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "keyring '%s' created\n"
2777 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2781 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "error opening key DB: %s\n"
2785 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2789 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2790
2791 msgid "[revocation]"
2792 msgstr "[отзыв]"
2793
2794 msgid "[self-signature]"
2795 msgstr "[самоподпись]"
2796
2797 msgid "1 bad signature\n"
2798 msgstr "1 плохая подпись\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "%d bad signatures\n"
2802 msgstr "%d плохих подписей\n"
2803
2804 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2805 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2809 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2810
2811 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2812 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2816 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2817
2818 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2819 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2823 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2824
2825 msgid ""
2826 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2827 "keys\n"
2828 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2829 "etc.)\n"
2830 msgstr ""
2831 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2832 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2833 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2837 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "  %d = I trust fully\n"
2841 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2842
2843 msgid ""
2844 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2845 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2846 "trust signatures on your behalf.\n"
2847 msgstr ""
2848 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2849 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2850 "от Вашего имени.\n"
2851
2852 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2853 msgstr ""
2854 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2855 "строку, если нет ограничений.\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2859 msgstr ""
2860 "ID пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый ID.\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2864 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2865
2866 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2867 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2868
2869 msgid "  Unable to sign.\n"
2870 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2874 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2878 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2882 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2883
2884 msgid "Sign it? (y/N) "
2885 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2886
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "The self-signature on \"%s\"\n"
2890 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2891 msgstr ""
2892 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2893 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2894
2895 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2896 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2897
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Your current signature on \"%s\"\n"
2901 "has expired.\n"
2902 msgstr ""
2903 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2904 "просрочена.\n"
2905
2906 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2907 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2908
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "Your current signature on \"%s\"\n"
2912 "is a local signature.\n"
2913 msgstr ""
2914 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2915 "является локальной.\n"
2916
2917 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2918 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2922 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2926 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2927
2928 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2929 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2933 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2934
2935 msgid "This key has expired!"
2936 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2940 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2941
2942 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2943 msgstr ""
2944 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2945
2946 msgid ""
2947 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2948 "belongs\n"
2949 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2950 msgstr ""
2951 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2952 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2956 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2960 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2964 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2968 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2969
2970 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2971 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2972
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2976 "key \"%s\" (%s)\n"
2977 msgstr ""
2978 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2979 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2980
2981 msgid "This will be a self-signature.\n"
2982 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2983
2984 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2985 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2986
2987 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2988 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2989
2990 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2991 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2992
2993 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2994 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2995
2996 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2997 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2998
2999 msgid "I have checked this key casually.\n"
3000 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3001
3002 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3003 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3004
3005 msgid "Really sign? (y/N) "
3006 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "signing failed: %s\n"
3010 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3011
3012 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3013 msgstr ""
3014 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3015 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3019 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3020
3021 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3022 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
3023
3024 msgid "save and quit"
3025 msgstr "сохранить и выйти"
3026
3027 msgid "show key fingerprint"
3028 msgstr "показать отпечаток ключа"
3029
3030 msgid "show the keygrip"
3031 msgstr "показать код ключа"
3032
3033 msgid "list key and user IDs"
3034 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
3035
3036 msgid "select user ID N"
3037 msgstr "выбрать ID пользователя N"
3038
3039 msgid "select subkey N"
3040 msgstr "выбрать подключ N"
3041
3042 msgid "check signatures"
3043 msgstr "проверка подписей"
3044
3045 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3046 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
3047
3048 msgid "sign selected user IDs locally"
3049 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
3050
3051 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3052 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
3053
3054 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3055 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
3056
3057 msgid "add a user ID"
3058 msgstr "добавить ID пользователя"
3059
3060 msgid "add a photo ID"
3061 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3062
3063 msgid "delete selected user IDs"
3064 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
3065
3066 msgid "add a subkey"
3067 msgstr "добавить подключ"
3068
3069 msgid "add a key to a smartcard"
3070 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3071
3072 msgid "move a key to a smartcard"
3073 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3074
3075 msgid "move a backup key to a smartcard"
3076 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3077
3078 msgid "delete selected subkeys"
3079 msgstr "удалить выбранные подключи"
3080
3081 msgid "add a revocation key"
3082 msgstr "добавить ключ отзыва"
3083
3084 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3085 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
3086
3087 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3088 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3089
3090 msgid "flag the selected user ID as primary"
3091 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
3092
3093 msgid "list preferences (expert)"
3094 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3095
3096 msgid "list preferences (verbose)"
3097 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3098
3099 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3100 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3101
3102 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3103 msgstr ""
3104 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3105
3106 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3107 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3108
3109 msgid "change the passphrase"
3110 msgstr "сменить фразу-пароль"
3111
3112 msgid "change the ownertrust"
3113 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3114
3115 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3116 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3117
3118 msgid "revoke selected user IDs"
3119 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3120
3121 msgid "revoke key or selected subkeys"
3122 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3123
3124 msgid "enable key"
3125 msgstr "подключить ключ"
3126
3127 msgid "disable key"
3128 msgstr "отключить ключ"
3129
3130 msgid "show selected photo IDs"
3131 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3132
3133 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3134 msgstr ""
3135 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3136
3137 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3138 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3139
3140 msgid "Secret key is available.\n"
3141 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3142
3143 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3144 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3145
3146 msgid ""
3147 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3148 "(lsign),\n"
3149 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3150 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3151 msgstr ""
3152 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3153 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3154 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3155
3156 msgid "Key is revoked."
3157 msgstr "Ключ отозван."
3158
3159 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3160 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3161
3162 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3163 msgstr "Действительно подписать все текстовые ID пользователя? (y/N) "
3164
3165 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3166 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3170 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3174 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3175
3176 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3177 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3181 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3182
3183 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3184 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3185
3186 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3187 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3188
3189 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3190 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3191
3192 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3193 #. moving the key and not about removing it.
3194 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3195 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3196
3197 msgid "You must select exactly one key.\n"
3198 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3199
3200 msgid "Command expects a filename argument\n"
3201 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3205 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3209 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3210
3211 msgid "You must select at least one key.\n"
3212 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3213
3214 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3215 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3216
3217 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3218 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3219
3220 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3221 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3222
3223 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3224 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3225
3226 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3227 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3228
3229 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3230 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3231
3232 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3233 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3234
3235 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3236 msgstr ""
3237 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3238 "пользователем\n"
3239
3240 msgid "Set preference list to:\n"
3241 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3242
3243 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3244 msgstr ""
3245 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3246
3247 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3248 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3249
3250 msgid "Save changes? (y/N) "
3251 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3252
3253 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3254 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "update failed: %s\n"
3258 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3259
3260 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3261 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3265 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3269 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3270
3271 msgid "No matching user IDs."
3272 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3273
3274 msgid "Nothing to sign.\n"
3275 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3276
3277 msgid "Digest: "
3278 msgstr "Хэш: "
3279
3280 msgid "Features: "
3281 msgstr "Характеристики: "
3282
3283 msgid "Keyserver no-modify"
3284 msgstr "Не изменять на сервере"
3285
3286 msgid "Preferred keyserver: "
3287 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3288
3289 msgid "Notations: "
3290 msgstr "Примечания: "
3291
3292 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3293 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3297 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3301 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3302
3303 msgid "(sensitive)"
3304 msgstr "(особо важный)"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "created: %s"
3308 msgstr "     создан: %s"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "revoked: %s"
3312 msgstr "    отозван: %s"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "expired: %s"
3316 msgstr "просрочен с: %s"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "expires: %s"
3320 msgstr "   годен до: %s"
3321
3322 # perhaps this should be somewhere in help/man
3323 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3324 # too long for repeating messages.
3325 #, c-format
3326 msgid "usage: %s"
3327 msgstr "назначение: %s"
3328
3329 msgid "card-no: "
3330 msgstr "номер карты: "
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "trust: %s"
3334 msgstr "доверие: %s"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "validity: %s"
3338 msgstr "достоверность: %s"
3339
3340 msgid "This key has been disabled"
3341 msgstr "Данный ключ отключен"
3342
3343 msgid ""
3344 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3345 "unless you restart the program.\n"
3346 msgstr ""
3347 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3348 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3349
3350 msgid "revoked"
3351 msgstr "отозван"
3352
3353 msgid "expired"
3354 msgstr "просрочен"
3355
3356 # check it
3357 msgid ""
3358 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3359 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3360 msgstr ""
3361 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3362 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3363 "          ID пользователя.\n"
3364
3365 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3366 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3367
3368 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3369 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3370
3371 msgid ""
3372 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3373 "versions\n"
3374 "         of PGP to reject this key.\n"
3375 msgstr ""
3376 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3377 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3378
3379 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3380 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3381
3382 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3383 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3384
3385 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3386 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3387
3388 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3389 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3390
3391 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3392 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3393
3394 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3395 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3396
3397 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3398 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "Deleted %d signature.\n"
3402 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3406 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3407
3408 msgid "Nothing deleted.\n"
3409 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3410
3411 msgid "invalid"
3412 msgstr "недопустимый"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3416 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3420 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3424 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3428 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3432 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3433
3434 msgid ""
3435 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3436 "cause\n"
3437 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3438 msgstr ""
3439 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3440 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3441
3442 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3443 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3444
3445 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3446 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3447
3448 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3449 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3450
3451 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3452 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3453
3454 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3455 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3456
3457 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3458 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3459
3460 msgid ""
3461 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3462 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3463
3464 msgid ""
3465 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3466 "N) "
3467 msgstr ""
3468 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/N) "
3469
3470 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3471 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3472
3473 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3474 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3475
3476 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3477 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3481 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3485 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3486
3487 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3488 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3492 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3493
3494 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3495 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3496
3497 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3498 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3499
3500 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3501 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3502
3503 msgid "Enter the notation: "
3504 msgstr "Введите примечание: "
3505
3506 msgid "Proceed? (y/N) "
3507 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "No user ID with index %d\n"
3511 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "No user ID with hash %s\n"
3515 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3519 msgstr "Нет подключа с ID ключа '%s'.\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "No subkey with index %d\n"
3523 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3527 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3531 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3532
3533 msgid " (non-exportable)"
3534 msgstr " (неэкспортируемая)"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "This signature expired on %s.\n"
3538 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3539
3540 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3541 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3542
3543 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3544 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3545
3546 msgid "Not signed by you.\n"
3547 msgstr "Вами не подписано.\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3551 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3552
3553 msgid " (non-revocable)"
3554 msgstr " (неотзываемая)"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3558 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3559
3560 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3561 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3562
3563 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3564 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3565
3566 msgid "no secret key\n"
3567 msgstr "нет секретного ключа\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3571 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3575 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3579 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3583 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3587 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3591 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3592
3593 msgid "too many cipher preferences\n"
3594 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3595
3596 msgid "too many digest preferences\n"
3597 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3598
3599 msgid "too many compression preferences\n"
3600 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3604 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3605
3606 msgid "writing direct signature\n"
3607 msgstr "запись прямой подписи\n"
3608
3609 msgid "writing self signature\n"
3610 msgstr "запись самоподписи\n"
3611
3612 msgid "writing key binding signature\n"
3613 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3617 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3621 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3622
3623 msgid ""
3624 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3625 msgstr ""
3626 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3627 "такой длиной хэша\n"
3628
3629 msgid "Sign"
3630 msgstr "Подписать"
3631
3632 msgid "Certify"
3633 msgstr "Заверить"
3634
3635 msgid "Encrypt"
3636 msgstr "Зашифровать"
3637
3638 msgid "Authenticate"
3639 msgstr "Аутентифицировать"
3640
3641 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3642 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3643 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3644 #. functions:
3645 #.
3646 #. s = Toggle signing capability
3647 #. e = Toggle encryption capability
3648 #. a = Toggle authentication capability
3649 #. q = Finish
3650 #.
3651 msgid "SsEeAaQq"
3652 msgstr "11223300"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Possible actions for a %s key: "
3656 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3657
3658 msgid "Current allowed actions: "
3659 msgstr "Допустимы действия: "
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3663 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3667 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3671 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "   (%c) Finished\n"
3675 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3676
3677 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3678 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3682 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3686 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3690 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3694 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3698 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3702 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3706 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3710 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3714 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3718 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3722 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3726 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "  (%d) Existing key\n"
3730 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3731
3732 msgid "Enter the keygrip: "
3733 msgstr "Введите код ключа:"
3734
3735 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3736 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3737
3738 msgid "No key with this keygrip\n"
3739 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3743 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3747 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3751 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3755 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "rounded to %u bits\n"
3759 msgstr "округлен до %u бит\n"
3760
3761 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3762 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3763
3764 msgid ""
3765 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3766 "         0 = key does not expire\n"
3767 "      <n>  = key expires in n days\n"
3768 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3769 "      <n>m = key expires in n months\n"
3770 "      <n>y = key expires in n years\n"
3771 msgstr ""
3772 "Выберите срок действия ключа.\n"
3773 "         0 = не ограничен\n"
3774 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3775 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3776 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3777 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3778
3779 msgid ""
3780 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3781 "         0 = signature does not expire\n"
3782 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3783 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3784 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3785 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3786 msgstr ""
3787 "Выберите срок действия подписи.\n"
3788 "         0 = не ограничен\n"
3789 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3790 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3791 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3792 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3793
3794 msgid "Key is valid for? (0) "
3795 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3799 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3800
3801 msgid "invalid value\n"
3802 msgstr "недопустимое значение\n"
3803
3804 msgid "Key does not expire at all\n"
3805 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3806
3807 msgid "Signature does not expire at all\n"
3808 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Key expires at %s\n"
3812 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Signature expires at %s\n"
3816 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3817
3818 msgid ""
3819 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3820 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3821 msgstr ""
3822 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3823 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3824
3825 msgid "Is this correct? (y/N) "
3826 msgstr "Все верно? (y/N) "
3827
3828 msgid ""
3829 "\n"
3830 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3831 "\n"
3832 msgstr ""
3833 "\n"
3834 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3835 "\n"
3836
3837 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3838 #. but you should keep your existing translation.  In case
3839 #. the new string is not translated this old string will
3840 #. be used.
3841 msgid ""
3842 "\n"
3843 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3844 "ID\n"
3845 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3846 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3847 "\n"
3848 msgstr ""
3849 "\n"
3850 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3851 "его\n"
3852 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3853 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3854 "\n"
3855
3856 msgid "Real name: "
3857 msgstr "Ваше полное имя: "
3858
3859 msgid "Invalid character in name\n"
3860 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3864 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3865
3866 msgid "Name may not start with a digit\n"
3867 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3868
3869 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3870 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3871
3872 msgid "Email address: "
3873 msgstr "Адрес электронной почты: "
3874
3875 msgid "Not a valid email address\n"
3876 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3877
3878 msgid "Comment: "
3879 msgstr "Комментарий: "
3880
3881 msgid "Invalid character in comment\n"
3882 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3886 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "You selected this USER-ID:\n"
3891 "    \"%s\"\n"
3892 "\n"
3893 msgstr ""
3894 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3895 "    \"%s\"\n"
3896 "\n"
3897
3898 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3899 msgstr ""
3900 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3901
3902 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3903 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3904 #. string which should be translated accordingly and the
3905 #. letter changed to match the one in the answer string.
3906 #.
3907 #. n = Change name
3908 #. c = Change comment
3909 #. e = Change email
3910 #. o = Okay (ready, continue)
3911 #. q = Quit
3912 #.
3913 msgid "NnCcEeOoQq"
3914 msgstr "NnCcEeOoQq"
3915
3916 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3917 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3918
3919 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3920 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3921
3922 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3923 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3924
3925 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3926 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3927
3928 msgid "Please correct the error first\n"
3929 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3930
3931 msgid ""
3932 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935 "Для защиты секретного ключа необходима фраза-пароль.\n"
3936 "\n"
3937
3938 msgid ""
3939 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3940 "encryption key."
3941 msgstr ""
3942 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3943
3944 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3945 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "%s.\n"
3949 msgstr "%s.\n"
3950
3951 msgid ""
3952 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3953 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3954 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3955 "\n"
3956 msgstr ""
3957 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3958 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3959 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3960 "\n"
3961
3962 msgid ""
3963 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3964 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3965 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3966 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3967 msgstr ""
3968 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3969 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3970 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3971 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3972 "энтропии.\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "Key generation failed: %s\n"
3976 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "About to create a key for:\n"
3981 "    \"%s\"\n"
3982 "\n"
3983 msgstr ""
3984 "Создается ключ для:\n"
3985 "    \"%s\"\n"
3986 "\n"
3987
3988 msgid "Continue? (Y/n) "
3989 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3993 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3994
3995 msgid "Create anyway? (y/N) "
3996 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3997
3998 msgid "creating anyway\n"
3999 msgstr "принудительное создание\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4003 msgstr ""
4004 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4005
4006 msgid "Key generation canceled.\n"
4007 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "writing public key to '%s'\n"
4011 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4015 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4019 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4020
4021 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4022 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4023
4024 msgid ""
4025 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4026 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4027 msgstr ""
4028 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4029 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4034 msgstr ""
4035 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4036 "часами)\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4041 msgstr ""
4042 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4043 "часами)\n"
4044
4045 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4046 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4047
4048 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4049 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4050
4051 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4052 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4053
4054 msgid "Really create? (y/N) "
4055 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4059 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4063 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4067 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4068
4069 msgid "never     "
4070 msgstr "никогда   "
4071
4072 msgid "Critical signature policy: "
4073 msgstr "Критические правила подписи: "
4074
4075 msgid "Signature policy: "
4076 msgstr "Правила подписи: "
4077
4078 msgid "Critical preferred keyserver: "
4079 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4080
4081 msgid "Critical signature notation: "
4082 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
4083
4084 msgid "Signature notation: "
4085 msgstr "Примечание к подписи: "
4086
4087 msgid "1 good signature\n"
4088 msgstr "1 хорошая подпись\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "%d good signatures\n"
4092 msgstr "%d хороших подписей\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4096 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4097
4098 msgid "Keyring"
4099 msgstr "Таблица ключей"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4103 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4104
4105 msgid "Primary key fingerprint:"
4106 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
4107
4108 msgid "     Subkey fingerprint:"
4109 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4110
4111 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4112 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4113 msgid " Primary key fingerprint:"
4114 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
4115
4116 msgid "      Subkey fingerprint:"
4117 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4118
4119 msgid "      Key fingerprint ="
4120 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4121
4122 msgid "      Card serial no. ="
4123 msgstr " серийный номер карты ="
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4127 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "caching keyring '%s'\n"
4131 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4135 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4139 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "%s: keyring created\n"
4143 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4144
4145 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4146 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4147
4148 msgid "include revoked keys in search results"
4149 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4150
4151 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4152 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4153
4154 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4155 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4156
4157 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4158 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4159
4160 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4161 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4162
4163 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4164 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4165
4166 msgid "disabled"
4167 msgstr "отключен"
4168
4169 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4170 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4174 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4178 msgstr "\"%s\" - не ID ключа: пропущен\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4182 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4186 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4190 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4194 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4195
4196 msgid "key not found on keyserver\n"
4197 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4198
4199 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4200 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4204 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "requesting key %s from %s\n"
4208 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4212 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "sending key %s to %s\n"
4216 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "requesting key from '%s'\n"
4220 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4224 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4228 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "%s encrypted session key\n"
4232 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4236 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "public key is %s\n"
4240 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4241
4242 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4243 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4247 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "      \"%s\"\n"
4251 msgstr "      \"%s\"\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4255 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4259 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4263 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4264
4265 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4266 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4270 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4271
4272 #, c-format
4273 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4274 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4275
4276 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4277 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4278
4279 msgid "decryption okay\n"
4280 msgstr "расшифровано нормально\n"
4281
4282 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4283 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "decryption failed: %s\n"
4287 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4288
4289 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4290 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "original file name='%.*s'\n"
4294 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4295
4296 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4297 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4298
4299 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4300 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4301
4302 msgid "no signature found\n"
4303 msgstr "подпись не найдена\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "BAD signature from \"%s\""
4307 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "Expired signature from \"%s\""
4311 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "Good signature from \"%s\""
4315 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4316
4317 msgid "signature verification suppressed\n"
4318 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4319
4320 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4321 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "Signature made %s\n"
4325 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "               using %s key %s\n"
4329 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4333 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4334
4335 msgid "Key available at: "
4336 msgstr "Ключ доступен на: "
4337
4338 msgid "[uncertain]"
4339 msgstr "[сомнительно]"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "                aka \"%s\""
4343 msgstr "                или \"%s\""
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "Signature expired %s\n"
4347 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "Signature expires %s\n"
4351 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4355 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4356
4357 msgid "binary"
4358 msgstr "двоичный"
4359
4360 msgid "textmode"
4361 msgstr "текстовый"
4362
4363 msgid "unknown"
4364 msgstr "неизвестно"
4365
4366 msgid ", key algorithm "
4367 msgstr ", алгоритм ключа "
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4371 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "Can't check signature: %s\n"
4375 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4376
4377 msgid "not a detached signature\n"
4378 msgstr "не отделенная подпись\n"
4379
4380 msgid ""
4381 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4382 msgstr ""
4383 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4387 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4388
4389 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4390 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4394 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4398 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4402 msgstr ""
4403 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4404 "ключом %s\n"
4405
4406 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4407 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4411 msgstr ""
4412 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4413 "%s\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4417 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4421 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4425 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4429 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4433 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4437 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4441 msgstr ""
4442 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4446 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4451 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4452
4453 msgid "Uncompressed"
4454 msgstr "Без сжатия"
4455
4456 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4457 msgid "uncompressed|none"
4458 msgstr "без сжатия|без|none"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4462 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4466 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "unknown option '%s'\n"
4470 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4471
4472 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4473 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4477 msgstr "неизвестный слабый хэш '%s'\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "File '%s' exists. "
4481 msgstr "Файл '%s' существует. "
4482
4483 msgid "Overwrite? (y/N) "
4484 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "%s: unknown suffix\n"
4488 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4489
4490 msgid "Enter new filename"
4491 msgstr "Введите новое имя файла"
4492
4493 msgid "writing to stdout\n"
4494 msgstr "вывод в stdout\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4498 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4502 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4506 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4510 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4511
4512 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4513 msgstr ""
4514 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4515 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4519 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "problem with the agent: %s\n"
4523 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid " (main key ID %s)"
4527 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4532 "certificate:\n"
4533 "\"%.*s\"\n"
4534 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4535 "created %s%s.\n"
4536 msgstr ""
4537 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата OpenPGP:\n"
4538 "\"%.*s\"\n"
4539 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4540 "создан %s%s.\n"
4541
4542 msgid "Enter passphrase\n"
4543 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4544
4545 msgid "cancelled by user\n"
4546 msgstr "прервано пользователем\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4551 "user: \"%s\"\n"
4552 msgstr ""
4553 "Необходима фраза-пароль для доступа к секретному ключу пользователя: \"%s\"\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4557 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4561 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4562
4563 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4564 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4565
4566 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4567 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4568
4569 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4570 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4571
4572 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4573 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4574
4575 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"