po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.
45 msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgstr "_OK"
47
48 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
49 msgstr "_Avbryt"
50
51 #, fuzzy
52 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
53 msgid "|pinentry-label|_Yes"
54 msgstr "_OK"
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgid "|pinentry-label|_No"
59 msgstr "_OK"
60
61 msgid "|pinentry-label|PIN:"
62 msgstr "PIN-kod:"
63
64 #, fuzzy
65 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
66 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
67 msgstr "_Avbryt"
68
69 #, fuzzy
70 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
71 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
72 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
73
74 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 #| msgid "Enter new passphrase"
79 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
80 msgstr "Ange ny lösenfras"
81
82 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
83 #. for the quality bar.
84 msgid "Quality:"
85 msgstr "Kvalitet:"
86
87 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
88 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
89 #. string to describe what this is about.  The length of the
90 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
91 #. translate this entry, a default english text (see source)
92 #. will be used.
93 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
94 msgstr ""
95 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
96 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
97 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
98 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
99 "man anger säkra lösenfraser."
100
101 msgid ""
102 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
103 "session"
104 msgstr ""
105 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
106 "sessionen"
107
108 msgid ""
109 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "this session"
111 msgstr ""
112 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
120
121 msgid "PIN too long"
122 msgstr "PIN-koden är för lång"
123
124 msgid "Passphrase too long"
125 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
126
127 msgid "Invalid characters in PIN"
128 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
129
130 msgid "PIN too short"
131 msgstr "PIN-kod för kort"
132
133 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
134 msgid "Bad PIN"
135 msgstr "Felaktig PIN-kod"
136
137 msgid "Bad Passphrase"
138 msgstr "Felaktig lösenfras"
139
140 msgid "Passphrase"
141 msgstr "Lösenfras"
142
143 # Skyddssammandraget låter underligt
144 # Kontrollsumma?
145 #, c-format
146 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
147 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "can't create `%s': %s\n"
151 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "can't open `%s': %s\n"
155 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
159 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "detected card with S/N: %s\n"
163 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
167 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "no suitable card key found: %s\n"
171 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
175 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
176
177 #, c-format
178 msgid "error writing key: %s\n"
179 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
180
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
184 "allow this?"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Allow"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Deny"
191 msgstr ""
192
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
195 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
196
197 msgid "Please re-enter this passphrase"
198 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
199
200 #, fuzzy, c-format
201 msgid ""
202 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
203 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
204 msgstr ""
205 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
206 "gpg-agents nyckellager"
207
208 msgid "does not match - try again"
209 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
210
211 #, c-format
212 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
213 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
214
215 msgid "Please insert the card with serial number"
216 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
217
218 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
219 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
220
221 msgid "Admin PIN"
222 msgstr "Admin PIN-kod"
223
224 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
225 #. used to unblock a PIN.
226 msgid "PUK"
227 msgstr "PUK-kod"
228
229 msgid "Reset Code"
230 msgstr "Nollställ kod"
231
232 #, fuzzy, c-format
233 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
234 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
235 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
236
237 msgid "Repeat this Reset Code"
238 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
239
240 msgid "Repeat this PUK"
241 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
242
243 msgid "Repeat this PIN"
244 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
245
246 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
247 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
248
249 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
250 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
251
252 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
253 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
254
255 #, c-format
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
258
259 #, c-format
260 msgid "error creating temporary file: %s\n"
261 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
262
263 #, c-format
264 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
265 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
266
267 msgid "Enter new passphrase"
268 msgstr "Ange ny lösenfras"
269
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Ta den här ändå"
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
276 "at least %u character long."
277 msgid_plural ""
278 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
279 "at least %u characters long."
280 msgstr[0] ""
281 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
282 "vara minst %u tecken lång."
283 msgstr[1] ""
284 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
285 "vara minst %u tecken lång."
286
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
291 msgid_plural ""
292 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
293 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
296 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
297 msgstr[1] ""
298 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
299 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
300
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
304 "a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgstr ""
306 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
307 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
308
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
312 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
313
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
317 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
318 msgstr ""
319 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
320 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
321
322 msgid "Yes, protection is not needed"
323 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
324
325 # fel kapitalisering i originalet?
326 #, fuzzy, c-format
327 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
328 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
329 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
330
331 msgid "Please enter the new passphrase"
332 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
333
334 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
335 msgid ""
336 "@Options:\n"
337 " "
338 msgstr ""
339 "@Flaggor:\n"
340 " "
341
342 msgid "run in daemon mode (background)"
343 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
344
345 msgid "run in server mode (foreground)"
346 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
347
348 msgid "verbose"
349 msgstr "utförlig"
350
351 msgid "be somewhat more quiet"
352 msgstr "var något tystare"
353
354 msgid "sh-style command output"
355 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
356
357 msgid "csh-style command output"
358 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
359
360 msgid "|FILE|read options from FILE"
361 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
362
363 msgid "do not detach from the console"
364 msgstr "frigör inte från konsollen"
365
366 msgid "do not grab keyboard and mouse"
367 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
368
369 msgid "use a log file for the server"
370 msgstr "använd en loggfil för servern"
371
372 msgid "use a standard location for the socket"
373 msgstr "använd en standardplats för uttaget"
374
375 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
376 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
377
378 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
379 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
380
381 msgid "do not use the SCdaemon"
382 msgstr "använd inte SCdaemon"
383
384 msgid "ignore requests to change the TTY"
385 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
386
387 msgid "ignore requests to change the X display"
388 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
389
390 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
391 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
392
393 msgid "do not use the PIN cache when signing"
394 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
395
396 # Antar att värdet inte ska översättas.
397 #, fuzzy
398 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
400 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
401
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
407 msgid "enable ssh support"
408 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
409
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr ""
412
413 #, fuzzy
414 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
415 msgid "disallow the use of an external password cache"
416 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
417
418 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
419 msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL"
420
421 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
422 #. reporting address.  This is so that we can change the
423 #. reporting address without breaking the translations.
424 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
425 msgstr ""
426 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
427 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
428
429 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
430 msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
431
432 msgid ""
433 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgstr ""
436 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
437 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
441 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
445 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "reading options from `%s'\n"
457 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "error creating `%s': %s\n"
461 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
465 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
466
467 msgid "name of socket too long\n"
468 msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "can't create socket: %s\n"
472 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "socket name `%s' is too long\n"
476 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
477
478 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
479 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
480
481 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
482 msgid "error getting nonce for the socket\n"
483 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
487 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "listen() failed: %s\n"
491 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "listening on socket `%s'\n"
495 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "directory `%s' created\n"
499 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
503 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
507 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
511 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
515 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
519 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
523 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
527 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
531 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s %s stopped\n"
535 msgstr "%s %s stoppad\n"
536
537 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
538 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
539
540 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
541 msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
545 msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
546
547 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
548 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
549 msgstr ""
550 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
554 "Password cache maintenance\n"
555 msgstr ""
556 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
557 "Underhåll av lösenordscache\n"
558
559 msgid ""
560 "@Commands:\n"
561 " "
562 msgstr ""
563 "@Kommandon:\n"
564 " "
565
566 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
567 msgid ""
568 "@\n"
569 "Options:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Flaggor:\n"
574 " "
575
576 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
577 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
578
579 msgid ""
580 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
581 "Secret key maintenance tool\n"
582 msgstr ""
583 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
584 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
585
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
588
589 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
590 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
591
592 msgid ""
593 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
594 "system."
595 msgstr ""
596 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
597
598 msgid ""
599 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
600 "needed to complete this operation."
601 msgstr ""
602 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
603 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
604
605 msgid "Passphrase:"
606 msgstr "Lösenfras:"
607
608 msgid "cancelled\n"
609 msgstr "avbruten\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
613 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "error opening `%s': %s\n"
617 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
618
619 #, c-format
620 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
621 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
622
623 #, c-format
624 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
625 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
626
627 #, c-format
628 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
629 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
630
631 #, c-format
632 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
633 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
634
635 #, c-format
636 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
637 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
638
639 #, c-format
640 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
641 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
642
643 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
644 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
645
646 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
647 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
648 #. Pinentry to insert a line break.  The double
649 #. percent sign is actually needed because it is also
650 #. a printf format string.  If you need to insert a
651 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
652 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
653 #. certificate.
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
657 "certificates?"
658 msgstr ""
659 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
660 "användarcertifikat?"
661
662 msgid "Yes"
663 msgstr "Ja"
664
665 msgid "No"
666 msgstr "Nej"
667
668 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
669 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
670 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
671 #. needed because it is also a printf format string.  If you
672 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
673 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
674 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
675 #. as stored in the certificate.
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
679 "fingerprint:%%0A  %s"
680 msgstr ""
681 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
682 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
683
684 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
685 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
686 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
687 msgid "Correct"
688 msgstr "Korrekt"
689
690 msgid "Wrong"
691 msgstr "Fel"
692
693 #, c-format
694 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
695 msgstr ""
696 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
697 "nu."
698
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
702 "it now."
703 msgstr ""
704 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
705 "den nu."
706
707 msgid "Change passphrase"
708 msgstr "ändra lösenfras"
709
710 msgid "I'll change it later"
711 msgstr "Jag ändrar den senare"
712
713 #, c-format
714 msgid "error creating a pipe: %s\n"
715 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
716
717 # se förra kommentaren
718 #, c-format
719 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
720 msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "error forking process: %s\n"
724 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
728 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
732 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
736 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
740 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "error running `%s': terminated\n"
744 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "error creating socket: %s\n"
748 msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
749
750 msgid "host not found"
751 msgstr "värden hittades inte"
752
753 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
754 msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
758 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
759
760 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
761 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
762
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
765
766 msgid "canceled by user\n"
767 msgstr "avbruten av användaren\n"
768
769 msgid "problem with the agent\n"
770 msgstr "problem med agenten\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
779
780 # Extension är vad? FIXME
781 #, c-format
782 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
783 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "yes"
787 msgstr "ja"
788
789 msgid "yY"
790 msgstr "jJ"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "no"
794 msgstr "nej"
795
796 msgid "nN"
797 msgstr "nN"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "quit"
801 msgstr "avsluta"
802
803 msgid "qQ"
804 msgstr "aA"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "okay|okay"
808 msgstr "okay|okej|ok"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "cancel|cancel"
812 msgstr "avbryt|stoppa"
813
814 msgid "oO"
815 msgstr "oO"
816
817 msgid "cC"
818 msgstr "aAsS"
819
820 #, c-format
821 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
822 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
827
828 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
829 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
833 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
834
835 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
836 msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
837
838 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
839 #. verbatim.  It will not be printed.
840 msgid "|audit-log-result|Good"
841 msgstr "|audit-log-result|Bra"
842
843 msgid "|audit-log-result|Bad"
844 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
845
846 msgid "|audit-log-result|Not supported"
847 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
848
849 msgid "|audit-log-result|No certificate"
850 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
851
852 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
853 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
854
855 msgid "|audit-log-result|Error"
856 msgstr "|audit-log-result|Fel"
857
858 msgid "|audit-log-result|Not used"
859 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
860
861 msgid "|audit-log-result|Okay"
862 msgstr "|audit-log-result|Okej"
863
864 msgid "|audit-log-result|Skipped"
865 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
866
867 msgid "|audit-log-result|Some"
868 msgstr "|audit-log-result|Några"
869
870 msgid "Certificate chain available"
871 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
872
873 msgid "root certificate missing"
874 msgstr "rotcertifikatet saknas"
875
876 msgid "Data encryption succeeded"
877 msgstr "Datakryptering lyckades"
878
879 msgid "Data available"
880 msgstr "Data tillgängligt"
881
882 msgid "Session key created"
883 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
884
885 #, c-format
886 msgid "algorithm: %s"
887 msgstr "algoritm: %s"
888
889 #, c-format
890 msgid "unsupported algorithm: %s"
891 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
892
893 msgid "seems to be not encrypted"
894 msgstr "verkar inte vara krypterat"
895
896 msgid "Number of recipients"
897 msgstr "Antal mottagare"
898
899 #, c-format
900 msgid "Recipient %d"
901 msgstr "Mottagare %d"
902
903 msgid "Data signing succeeded"
904 msgstr "Datasignering lyckades"
905
906 #, c-format
907 msgid "data hash algorithm: %s"
908 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "Signer %d"
912 msgstr "Signerare %d"
913
914 #, c-format
915 msgid "attr hash algorithm: %s"
916 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
917
918 msgid "Data decryption succeeded"
919 msgstr "Datadekryptering lyckades"
920
921 msgid "Encryption algorithm supported"
922 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
923
924 msgid "Data verification succeeded"
925 msgstr "Datavalidering lyckades"
926
927 msgid "Signature available"
928 msgstr "Signatur tillgänglig"
929
930 msgid "Parsing data succeeded"
931 msgstr "Tolkning av data lyckades"
932
933 #, c-format
934 msgid "bad data hash algorithm: %s"
935 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
936
937 #, c-format
938 msgid "Signature %d"
939 msgstr "Signatur %d"
940
941 msgid "Certificate chain valid"
942 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
943
944 msgid "Root certificate trustworthy"
945 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
946
947 msgid "no CRL found for certificate"
948 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
949
950 msgid "the available CRL is too old"
951 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
952
953 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
954 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
955
956 msgid "Included certificates"
957 msgstr "Inkluderade certifikat"
958
959 msgid "No audit log entries."
960 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
961
962 msgid "Unknown operation"
963 msgstr "Okänd åtgärd"
964
965 msgid "Gpg-Agent usable"
966 msgstr "Gpg-Agent användbar"
967
968 msgid "Dirmngr usable"
969 msgstr "Dirmngr användbar"
970
971 #, c-format
972 msgid "No help available for `%s'."
973 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
974
975 msgid "ignoring garbage line"
976 msgstr "ignorerar skräprad"
977
978 msgid "[none]"
979 msgstr "[ingen]"
980
981 #, c-format
982 msgid "armor: %s\n"
983 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
984
985 msgid "invalid armor header: "
986 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
987
988 msgid "armor header: "
989 msgstr "ASCII-skal: "
990
991 msgid "invalid clearsig header\n"
992 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
993
994 msgid "unknown armor header: "
995 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
996
997 msgid "nested clear text signatures\n"
998 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
999
1000 msgid "unexpected armor: "
1001 msgstr "oväntat skal: "
1002
1003 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1004 msgid "invalid dash escaped line: "
1005 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1006
1007 # överhoppad eller hoppades över?
1008 #, c-format
1009 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1010 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1011
1012 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1013 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1014 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1015
1016 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1017 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1018
1019 msgid "malformed CRC\n"
1020 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1024 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1025
1026 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1027 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1028
1029 msgid "error in trailer line\n"
1030 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1031
1032 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1033 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1037 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1038
1039 msgid ""
1040 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1041 msgstr ""
1042 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1043 "detta\n"
1044 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1045 "använts\n"
1046
1047 msgid ""
1048 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1049 "an '='\n"
1050 msgstr ""
1051 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1052 "sluta med ett \"'=\"\n"
1053
1054 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1055 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1056
1057 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1058 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1059
1060 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1061 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1062
1063 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1064 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1065
1066 msgid "not human readable"
1067 msgstr "inte läsbart"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1071 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1075 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1076
1077 msgid "can't do this in batch mode\n"
1078 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1079
1080 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1081 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1082
1083 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1084 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1085
1086 msgid "Your selection? "
1087 msgstr "Vad väljer du? "
1088
1089 msgid "[not set]"
1090 msgstr "[inte inställt]"
1091
1092 msgid "male"
1093 msgstr "man"
1094
1095 msgid "female"
1096 msgstr "kvinna"
1097
1098 msgid "unspecified"
1099 msgstr "ej angiven"
1100
1101 msgid "not forced"
1102 msgstr "inte tvingad"
1103
1104 msgid "forced"
1105 msgstr "tvingad"
1106
1107 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1108 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1109
1110 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1111 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1112
1113 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1114 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1115
1116 msgid "Cardholder's surname: "
1117 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1118
1119 msgid "Cardholder's given name: "
1120 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1124 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1125
1126 msgid "URL to retrieve public key: "
1127 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1131 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1135 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "error reading `%s': %s\n"
1139 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "error writing `%s': %s\n"
1143 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1144
1145 msgid "Login data (account name): "
1146 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1150 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1151
1152 msgid "Private DO data: "
1153 msgstr "Privat DO-data: "
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1157 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1158
1159 msgid "Language preferences: "
1160 msgstr "Språkinställningar: "
1161
1162 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1163 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1164
1165 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1166 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1167
1168 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1169 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1170
1171 msgid "Error: invalid response.\n"
1172 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1173
1174 msgid "CA fingerprint: "
1175 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1176
1177 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1178 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "key operation not possible: %s\n"
1182 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1183
1184 msgid "not an OpenPGP card"
1185 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "error getting current key info: %s\n"
1189 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1190
1191 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1192 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1193
1194 msgid ""
1195 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1196 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1197 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1198 msgstr ""
1199 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1200 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1201 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1202 "      som tillåts.\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1206 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1210 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1214 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "rounded up to %u bits\n"
1218 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1222 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1226 msgstr ""
1227 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1228 "bitar\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1232 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1233
1234 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1235 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1236
1237 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1238 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1239
1240 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1241 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1242
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1246 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1247 "You should change them using the command --change-pin\n"
1248 msgstr ""
1249 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1250 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1251 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1252
1253 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1254 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1255
1256 msgid "   (1) Signature key\n"
1257 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1258
1259 msgid "   (2) Encryption key\n"
1260 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1261
1262 msgid "   (3) Authentication key\n"
1263 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1264
1265 msgid "Invalid selection.\n"
1266 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1267
1268 msgid "Please select where to store the key:\n"
1269 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1270
1271 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1272 msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
1273
1274 msgid "secret parts of key are not available\n"
1275 msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
1276
1277 msgid "secret key already stored on a card\n"
1278 msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "error writing key to card: %s\n"
1282 msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n"
1283
1284 msgid "quit this menu"
1285 msgstr "avsluta denna meny"
1286
1287 msgid "show admin commands"
1288 msgstr "visa administratörskommandon"
1289
1290 msgid "show this help"
1291 msgstr "visa denna hjälp"
1292
1293 msgid "list all available data"
1294 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1295
1296 msgid "change card holder's name"
1297 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1298
1299 msgid "change URL to retrieve key"
1300 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1301
1302 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1303 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1304
1305 msgid "change the login name"
1306 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1307
1308 # originalet borde ha ett value
1309 msgid "change the language preferences"
1310 msgstr "ändra språkinställningarna"
1311
1312 msgid "change card holder's sex"
1313 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1314
1315 msgid "change a CA fingerprint"
1316 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1317
1318 # den låter skum
1319 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1320 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1321
1322 msgid "generate new keys"
1323 msgstr "generera nya nycklar"
1324
1325 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1326 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1327
1328 msgid "verify the PIN and list all data"
1329 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1330
1331 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1332 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1333
1334 msgid "gpg/card> "
1335 msgstr "gpg/kort> "
1336
1337 msgid "Admin-only command\n"
1338 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1339
1340 msgid "Admin commands are allowed\n"
1341 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1342
1343 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1344 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1345
1346 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1347 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1348
1349 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1350 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1351
1352 # se förra kommentaren
1353 #, c-format
1354 msgid "can't open `%s'\n"
1355 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1359 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1363 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1364
1365 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1366 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1367
1368 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1369 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1370
1371 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1372 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1373
1374 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1375 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1379 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1380
1381 msgid "ownertrust information cleared\n"
1382 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1386 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1387
1388 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1389 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1393 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1394
1395 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1396 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "using cipher %s\n"
1400 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "`%s' already compressed\n"
1404 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1408 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1409
1410 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1411 msgstr ""
1412 "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
1413 "pgp2-läge\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "reading from `%s'\n"
1417 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1418
1419 msgid ""
1420 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1421 msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1426 msgstr ""
1427 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1428 "mottagarinställningarna\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1433 "preferences\n"
1434 msgstr ""
1435 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1436 "mottagarinställningarna\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1440 msgstr ""
1441 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1445 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1449 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s encrypted data\n"
1453 msgstr "%s-krypterad data\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1457 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1458
1459 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1460 msgid ""
1461 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1462 msgstr ""
1463 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1464 "i det symmetriska chiffret.\n"
1465
1466 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1467 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1468
1469 msgid "no remote program execution supported\n"
1470 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1471
1472 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1473 msgid ""
1474 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1475 msgstr ""
1476 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1477 "inställningsfilen\n"
1478
1479 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1480 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1484 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1488 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1492 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1493
1494 msgid "unnatural exit of external program\n"
1495 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1496
1497 msgid "unable to execute external program\n"
1498 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1502 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1506 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1510 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1511
1512 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1513 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1514
1515 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1516 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1517
1518 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1519 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1520
1521 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1522 msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
1523
1524 msgid "remove unusable parts from key during export"
1525 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1526
1527 msgid "remove as much as possible from key during export"
1528 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1529
1530 msgid "export keys in an S-expression based format"
1531 msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
1532
1533 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1534 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1538 msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1542 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1546 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1547
1548 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1549 msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1553 msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1557 msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
1558
1559 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1560 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1561
1562 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1563 msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
1564
1565 msgid "[User ID not found]"
1566 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1570 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1574 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1578 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1579
1580 msgid "No fingerprint"
1581 msgstr "Inget fingeravtryck"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1585 msgstr ""
1586 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1590 msgstr "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1594 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1595
1596 msgid "make a signature"
1597 msgstr "skapa en signatur"
1598
1599 msgid "make a clear text signature"
1600 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1601
1602 msgid "make a detached signature"
1603 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1604
1605 msgid "encrypt data"
1606 msgstr "kryptera data"
1607
1608 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1609 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1610
1611 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1612 msgid "decrypt data (default)"
1613 msgstr "dekryptera data (standard)"
1614
1615 msgid "verify a signature"
1616 msgstr "validera en signatur"
1617
1618 msgid "list keys"
1619 msgstr "lista nycklar"
1620
1621 msgid "list keys and signatures"
1622 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1623
1624 msgid "list and check key signatures"
1625 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1626
1627 msgid "list keys and fingerprints"
1628 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1629
1630 msgid "list secret keys"
1631 msgstr "lista hemliga nycklar"
1632
1633 msgid "generate a new key pair"
1634 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1635
1636 msgid "generate a revocation certificate"
1637 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1638
1639 msgid "remove keys from the public keyring"
1640 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1641
1642 msgid "remove keys from the secret keyring"
1643 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1644
1645 msgid "sign a key"
1646 msgstr "signera en nyckel"
1647
1648 msgid "sign a key locally"
1649 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1650
1651 msgid "sign or edit a key"
1652 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1653
1654 msgid "change a passphrase"
1655 msgstr "ändra en lösenfras"
1656
1657 msgid "export keys"
1658 msgstr "exportera nycklar"
1659
1660 msgid "export keys to a key server"
1661 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1662
1663 msgid "import keys from a key server"
1664 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1665
1666 msgid "search for keys on a key server"
1667 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
1668
1669 msgid "update all keys from a keyserver"
1670 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
1671
1672 msgid "import/merge keys"
1673 msgstr "importera/slå samman nycklar"
1674
1675 msgid "print the card status"
1676 msgstr "skriv ut kortstatus"
1677
1678 msgid "change data on a card"
1679 msgstr "ändra data på ett kort"
1680
1681 msgid "change a card's PIN"
1682 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
1683
1684 msgid "update the trust database"
1685 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
1686
1687 msgid "print message digests"
1688 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
1689
1690 msgid "run in server mode"
1691 msgstr "kör i serverläge"
1692
1693 msgid "create ascii armored output"
1694 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
1695
1696 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1697 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
1698
1699 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1700 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
1701
1702 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1703 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
1704
1705 msgid "use canonical text mode"
1706 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
1707
1708 msgid "|FILE|write output to FILE"
1709 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
1710
1711 msgid "do not make any changes"
1712 msgstr "gör inga ändringar"
1713
1714 msgid "prompt before overwriting"
1715 msgstr "fråga innan överskrivning"
1716
1717 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1718 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
1719
1720 # inställningar istället för flaggor?
1721 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
1722 msgid ""
1723 "@\n"
1724 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1725 msgstr ""
1726 "@\n"
1727 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
1728
1729 msgid ""
1730 "@\n"
1731 "Examples:\n"
1732 "\n"
1733 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1734 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1735 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1736 " --list-keys [names]        show keys\n"
1737 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1738 msgstr ""
1739 "@\n"
1740 "Exempel:\n"
1741 "\n"
1742 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
1743 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
1744 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
1745 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
1746 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
1747
1748 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1749 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
1750
1751 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
1752 #, fuzzy
1753 #| msgid ""
1754 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1755 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1756 #| "default operation depends on the input data\n"
1757 msgid ""
1758 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1759 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1760 "Default operation depends on the input data\n"
1761 msgstr ""
1762 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
1763 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
1764 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
1765
1766 msgid ""
1767 "\n"
1768 "Supported algorithms:\n"
1769 msgstr ""
1770 "\n"
1771 "Algoritmer som stöds:\n"
1772
1773 msgid "Pubkey: "
1774 msgstr "Publik nyckel: "
1775
1776 msgid "Cipher: "
1777 msgstr "Chiffer: "
1778
1779 msgid "Hash: "
1780 msgstr "Kontrollsumma: "
1781
1782 msgid "Compression: "
1783 msgstr "Komprimering: "
1784
1785 msgid "usage: gpg [options] "
1786 msgstr "användning: gpg [flaggor] "
1787
1788 msgid "conflicting commands\n"
1789 msgstr "motstridiga kommandon\n"
1790
1791 # Vad betyder detta?
1792 #, c-format
1793 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1794 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1798 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1802 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1806 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1810 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1814 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
1815
1816 # Extension är vad? FIXME
1817 #, c-format
1818 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1819 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1823 msgstr ""
1824 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1829 msgstr ""
1830 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
1831 "\"%s\"\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1835 msgstr ""
1836 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1840 msgstr ""
1841 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1846 msgstr ""
1847 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
1848 "\"%s\"\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1852 msgstr ""
1853 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1857 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
1858
1859 msgid "display photo IDs during key listings"
1860 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
1861
1862 msgid "show policy URLs during signature listings"
1863 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
1864
1865 msgid "show all notations during signature listings"
1866 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
1867
1868 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1869 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
1870
1871 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1872 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
1873
1874 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1875 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
1876
1877 msgid "show user ID validity during key listings"
1878 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
1879
1880 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1881 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
1882
1883 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1884 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
1885
1886 msgid "show the keyring name in key listings"
1887 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
1888
1889 msgid "show expiration dates during signature listings"
1890 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1894 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1898 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1902 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1906 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1910 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
1911
1912 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1913 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1917 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
1918
1919 msgid "invalid keyserver options\n"
1920 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1924 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
1925
1926 msgid "invalid import options\n"
1927 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1931 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
1932
1933 msgid "invalid export options\n"
1934 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1938 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
1939
1940 msgid "invalid list options\n"
1941 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
1942
1943 msgid "display photo IDs during signature verification"
1944 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
1945
1946 msgid "show policy URLs during signature verification"
1947 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
1948
1949 msgid "show all notations during signature verification"
1950 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
1951
1952 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1953 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
1954
1955 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1956 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
1957
1958 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1959 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
1960
1961 msgid "show user ID validity during signature verification"
1962 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
1963
1964 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1965 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
1966
1967 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1968 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
1969
1970 msgid "validate signatures with PKA data"
1971 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
1972
1973 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1974 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1978 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
1979
1980 msgid "invalid verify options\n"
1981 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1985 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1989 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
1990
1991 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1992 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
1993
1994 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
1995 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1996 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2000 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2004 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2008 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2012 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2013
2014 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2015 msgstr ""
2016 "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
2017 "i --pgp2-läge\n"
2018
2019 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2020 msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
2021
2022 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2023 msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
2024
2025 # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
2026 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2027 msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
2028
2029 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2030 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2031
2032 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2033 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2034
2035 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2036 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2037
2038 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2039 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2040
2041 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2042 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2043 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2044
2045 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2046 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2047 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2048
2049 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2050 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2051 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2052
2053 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2054 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2055 msgstr ""
2056 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2057
2058 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2059 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2060 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2061
2062 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2063 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2064 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2065
2066 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2067 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2068
2069 msgid "invalid default preferences\n"
2070 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2071
2072 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2073 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2074 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2075
2076 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2077 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2078
2079 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2080 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2084 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2088 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2092 msgstr ""
2093 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2097 msgstr ""
2098 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2102 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2103
2104 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2105 msgstr ""
2106 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2107
2108 msgid "--store [filename]"
2109 msgstr "--store [filnamn]"
2110
2111 msgid "--symmetric [filename]"
2112 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2116 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2117
2118 msgid "--encrypt [filename]"
2119 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2120
2121 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2122 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2123
2124 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2125 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2129 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2130
2131 msgid "--sign [filename]"
2132 msgstr "--sign [filnamn]"
2133
2134 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2135 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2136
2137 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2138 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2139
2140 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2141 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2145 msgstr ""
2146 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2147
2148 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2149 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2150
2151 msgid "--clearsign [filename]"
2152 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2153
2154 msgid "--decrypt [filename]"
2155 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2156
2157 msgid "--sign-key user-id"
2158 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2159
2160 msgid "--lsign-key user-id"
2161 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2162
2163 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2164 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2165
2166 msgid "--passwd <user-id>"
2167 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2171 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2175 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "key export failed: %s\n"
2179 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2183 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2187 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2191 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2195 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2199 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2200
2201 msgid "[filename]"
2202 msgstr "[filnamn]"
2203
2204 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2205 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2206
2207 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2208 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2209
2210 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2211 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2212
2213 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2214 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2215
2216 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2217 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2218
2219 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2220 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2221 # Krav från RIPE.
2222 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2223 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2224
2225 msgid "|FD|write status info to this FD"
2226 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2227
2228 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2229 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2230
2231 msgid ""
2232 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2233 "Check signatures against known trusted keys\n"
2234 msgstr ""
2235 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2236 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2237
2238 msgid "No help available"
2239 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "No help available for `%s'"
2243 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2244
2245 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2246 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2247
2248 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2249 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2250
2251 #, fuzzy
2252 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2253 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2254 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2255
2256 msgid "do not update the trustdb after import"
2257 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2258
2259 msgid "create a public key when importing a secret key"
2260 msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
2261
2262 msgid "only accept updates to existing keys"
2263 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2264
2265 msgid "remove unusable parts from key after import"
2266 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2267
2268 msgid "remove as much as possible from key after import"
2269 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "skipping block of type %d\n"
2273 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "%lu keys processed so far\n"
2277 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "Total number processed: %lu\n"
2281 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2285 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2289 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "              imported: %lu"
2293 msgstr "                    importerade: %lu"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "             unchanged: %lu\n"
2297 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2301 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2305 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "        new signatures: %lu\n"
2309 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2313 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2317 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2321 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2325 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "          not imported: %lu\n"
2329 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2333 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2337 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2342 "algorithms on these user IDs:\n"
2343 msgstr ""
2344 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2345 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2349 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2353 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2357 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2358
2359 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2360 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2361
2362 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2363 msgstr ""
2364 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2365 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2369 msgstr ""
2370 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "key %s: no user ID\n"
2374 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2378 msgid "key %s: %s\n"
2379 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2380
2381 msgid "rejected by import filter"
2382 msgstr ""
2383
2384 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2385 #, c-format
2386 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2387 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2388
2389 # vad innebär fnutten i slutet?
2390 #, c-format
2391 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2392 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2396 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2397
2398 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2399 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2403 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2407 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2411 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "writing to `%s'\n"
2415 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2419 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2420
2421 # fixme: I appended the %s -wk
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2424 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2428 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2432 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2436 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2440 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2444 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2448 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2452 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2456 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2460 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2464 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2468 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2472 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2476 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2480 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2481
2482 #, fuzzy, c-format
2483 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2484 msgid "secret key %s: %s\n"
2485 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2486
2487 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2488 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2492 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2496 msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: secret key imported\n"
2500 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2504 msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2508 msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2512 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2516 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2520 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2524 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2525
2526 # fixme: I appended the %s -wk
2527 #, c-format
2528 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2529 msgstr ""
2530 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2531 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2535 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2539 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2543 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2547 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2551 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2555 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2559 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2563 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2567 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2571 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2575 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2579 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2583 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2584
2585 # nyckeln eller certifikatet??
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2588 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2592 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2593
2594 # nyckeln eller klassen?
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2597 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2601 msgstr ""
2602 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2606 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2610 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2614 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2618 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
2619
2620 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2621 msgstr ""
2622 "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets serienummer\n"
2623
2624 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2625 msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
2626
2627 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2628 msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2632 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "keyring `%s' created\n"
2636 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2640 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2644 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2645
2646 msgid "[revocation]"
2647 msgstr "[spärr]"
2648
2649 msgid "[self-signature]"
2650 msgstr "[självsignatur]"
2651
2652 msgid "1 bad signature\n"
2653 msgstr "1 felaktig signatur\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "%d bad signatures\n"
2657 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2658
2659 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2660 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2664 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
2665
2666 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2667 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2671 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
2672
2673 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2674 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2678 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
2679
2680 msgid ""
2681 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2682 "keys\n"
2683 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2684 "etc.)\n"
2685 msgstr ""
2686 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
2687 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
2688 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2692 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "  %d = I trust fully\n"
2696 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
2697
2698 msgid ""
2699 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2700 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2701 "trust signatures on your behalf.\n"
2702 msgstr ""
2703 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
2704 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
2705 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
2706
2707 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2708 msgstr ""
2709 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2713 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
2714
2715 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2716 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
2717
2718 msgid "  Unable to sign.\n"
2719 msgstr "  Kan inte signera.\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2723 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2727 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2731 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
2732
2733 msgid "Sign it? (y/N) "
2734 msgstr "Signera den? (j/N) "
2735
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "The self-signature on \"%s\"\n"
2739 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2740 msgstr ""
2741 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
2742 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
2743
2744 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2745 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
2746
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Your current signature on \"%s\"\n"
2750 "has expired.\n"
2751 msgstr ""
2752 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
2753 "har gått ut.\n"
2754
2755 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2756 msgstr ""
2757 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
2758 "n) "
2759
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Your current signature on \"%s\"\n"
2763 "is a local signature.\n"
2764 msgstr ""
2765 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
2766 "är en lokal signatur.\n"
2767
2768 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2769 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2773 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2777 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
2778
2779 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2780 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2784 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
2785
2786 msgid "This key has expired!"
2787 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2791 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
2792
2793 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2794 msgstr ""
2795 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
2796
2797 msgid ""
2798 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2799 "mode.\n"
2800 msgstr ""
2801 "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-"
2802 "läge\n"
2803
2804 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2805 msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
2806
2807 msgid ""
2808 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2809 "belongs\n"
2810 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2811 msgstr ""
2812 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
2813 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2817 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2821 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2825 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2829 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
2830
2831 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2832 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
2833
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2837 "key \"%s\" (%s)\n"
2838 msgstr ""
2839 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
2840 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
2841
2842 msgid "This will be a self-signature.\n"
2843 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
2844
2845 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2846 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
2847
2848 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2849 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
2850
2851 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2852 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
2853
2854 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2855 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
2856
2857 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2858 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
2859
2860 msgid "I have checked this key casually.\n"
2861 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
2862
2863 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2864 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
2865
2866 msgid "Really sign? (y/N) "
2867 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "signing failed: %s\n"
2871 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
2872
2873 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2874 msgstr ""
2875 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
2876 "att ändra.\n"
2877
2878 msgid "This key is not protected.\n"
2879 msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
2880
2881 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2882 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
2883
2884 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2885 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
2886
2887 msgid "Key is protected.\n"
2888 msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2892 msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
2893
2894 msgid ""
2895 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2896 "\n"
2897 msgstr ""
2898 "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
2899 "\n"
2900
2901 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2902 msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
2903
2904 msgid ""
2905 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2906 "\n"
2907 msgstr ""
2908 "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
2909 "\n"
2910
2911 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2912 msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
2913
2914 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2915 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
2916
2917 msgid "save and quit"
2918 msgstr "spara och avsluta"
2919
2920 msgid "show key fingerprint"
2921 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2922
2923 msgid "list key and user IDs"
2924 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
2925
2926 msgid "select user ID N"
2927 msgstr "välj användaridentiteten N"
2928
2929 msgid "select subkey N"
2930 msgstr "välj undernyckel N"
2931
2932 msgid "check signatures"
2933 msgstr "kontrollera signaturer"
2934
2935 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2936 msgstr ""
2937 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
2938
2939 msgid "sign selected user IDs locally"
2940 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
2941
2942 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2943 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
2944
2945 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2946 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
2947
2948 msgid "add a user ID"
2949 msgstr "lägg till en användaridentitet"
2950
2951 msgid "add a photo ID"
2952 msgstr "lägg till ett foto-id"
2953
2954 msgid "delete selected user IDs"
2955 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
2956
2957 msgid "add a subkey"
2958 msgstr "lägg till en undernyckel"
2959
2960 msgid "add a key to a smartcard"
2961 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
2962
2963 msgid "move a key to a smartcard"
2964 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
2965
2966 msgid "move a backup key to a smartcard"
2967 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
2968
2969 msgid "delete selected subkeys"
2970 msgstr "ta bort valda undernycklar"
2971
2972 msgid "add a revocation key"
2973 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
2974
2975 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2976 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
2977
2978 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2979 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
2980
2981 msgid "flag the selected user ID as primary"
2982 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
2983
2984 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2985 msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
2986
2987 msgid "list preferences (expert)"
2988 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
2989
2990 msgid "list preferences (verbose)"
2991 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
2992
2993 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2994 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
2995
2996 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2997 msgstr ""
2998 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
2999
3000 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3001 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3002
3003 msgid "change the passphrase"
3004 msgstr "ändra lösenfrasen"
3005
3006 # originalet borde ha ett value
3007 msgid "change the ownertrust"
3008 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3009
3010 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3011 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3012
3013 msgid "revoke selected user IDs"
3014 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3015
3016 msgid "revoke key or selected subkeys"
3017 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3018
3019 msgid "enable key"
3020 msgstr "aktivera nyckel"
3021
3022 msgid "disable key"
3023 msgstr "inaktivera nyckel"
3024
3025 msgid "show selected photo IDs"
3026 msgstr "visa valda foto-id:n"
3027
3028 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3029 msgstr ""
3030 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3031 "signaturer från nyckeln"
3032
3033 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3034 msgstr ""
3035 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3036 "nyckeln"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3040 msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
3041
3042 msgid "Secret key is available.\n"
3043 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3044
3045 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3046 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3047
3048 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3049 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
3050
3051 msgid ""
3052 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3053 "(lsign),\n"
3054 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3055 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3056 msgstr ""
3057 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3058 "(lsign),\n"
3059 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3060 "signaturer\n"
3061 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3062
3063 msgid "Key is revoked."
3064 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3065
3066 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3067 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3068
3069 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3070 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3074 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3078 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3079
3080 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3081 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3082
3083 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3084 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3085
3086 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3087 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3088
3089 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3090 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3091
3092 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3093 #. moving the key and not about removing it.
3094 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3095 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3096
3097 msgid "You must select exactly one key.\n"
3098 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3099
3100 msgid "Command expects a filename argument\n"
3101 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3105 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3109 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3110
3111 msgid "You must select at least one key.\n"
3112 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3113
3114 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3115 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3116
3117 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3118 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3119
3120 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3121 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3122
3123 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3124 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3125
3126 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3127 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3128
3129 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3130 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3131
3132 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3133 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3134
3135 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3136 msgstr ""
3137 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3138 "tillhandahåller\n"
3139
3140 msgid "Set preference list to:\n"
3141 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3142
3143 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3144 msgstr ""
3145 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3146 "(j/N) "
3147
3148 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3149 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3150
3151 msgid "Save changes? (y/N) "
3152 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3153
3154 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3155 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "update failed: %s\n"
3159 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "update secret failed: %s\n"
3163 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
3164
3165 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3166 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3167
3168 msgid "Digest: "
3169 msgstr "Sammandrag: "
3170
3171 msgid "Features: "
3172 msgstr "Funktioner: "
3173
3174 msgid "Keyserver no-modify"
3175 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3176
3177 msgid "Preferred keyserver: "
3178 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3179
3180 msgid "Notations: "
3181 msgstr "Notationer: "
3182
3183 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3184 msgstr ""
3185 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3186 "typ.\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3190 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3194 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3195
3196 msgid "(sensitive)"
3197 msgstr "(känsligt)"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "created: %s"
3201 msgstr "skapat: %s"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "revoked: %s"
3205 msgstr "spärrad: %s"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "expired: %s"
3209 msgstr "utgånget: %s"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "expires: %s"
3213 msgstr "går ut: %s"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "usage: %s"
3217 msgstr "användning: %s"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "trust: %s"
3221 msgstr "tillit: %s"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "validity: %s"
3225 msgstr "giltighet: %s"
3226
3227 msgid "This key has been disabled"
3228 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3229
3230 msgid "card-no: "
3231 msgstr "kortnummer: "
3232
3233 msgid ""
3234 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3235 "unless you restart the program.\n"
3236 msgstr ""
3237 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3238 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3239
3240 msgid "revoked"
3241 msgstr "spärrad"
3242
3243 msgid "expired"
3244 msgstr "utgånget"
3245
3246 msgid ""
3247 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3248 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3249 msgstr ""
3250 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3251 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3252 "vara den primära identiteten.\n"
3253
3254 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #, fuzzy
3258 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3259 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3260 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3261
3262 msgid ""
3263 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3264 "versions\n"
3265 "         of PGP to reject this key.\n"
3266 msgstr ""
3267 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3268 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3269
3270 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3271 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3272
3273 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3274 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3275
3276 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3277 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3278
3279 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3280 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3281
3282 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3283 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3284
3285 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3286 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3287
3288 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3289 #, c-format
3290 msgid "Deleted %d signature.\n"
3291 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3295 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3296
3297 msgid "Nothing deleted.\n"
3298 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3299
3300 msgid "invalid"
3301 msgstr "ogiltigt"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3305 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3309 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3313 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3317 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3321 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3322
3323 msgid ""
3324 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3325 "cause\n"
3326 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3327 msgstr ""
3328 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3329 "denna\n"
3330 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3331
3332 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3333 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3334
3335 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3336 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3337
3338 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3339 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3340
3341 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3342 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3343
3344 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3345 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3346
3347 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3348 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3349
3350 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3351 msgid ""
3352 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3353 msgstr ""
3354 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3355
3356 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3357 msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
3358
3359 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3360 msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
3361
3362 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3363 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3364
3365 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3366 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3367
3368 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3369 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3370
3371 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3372 msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
3373
3374 # Vad betyder det?
3375 #, c-format
3376 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3377 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3381 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3382
3383 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3384 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3388 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3389
3390 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3391 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3392
3393 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3394 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3395 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3396
3397 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3398 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3399 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3400
3401 msgid "Enter the notation: "
3402 msgstr "Ange notationen: "
3403
3404 msgid "Proceed? (y/N) "
3405 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "No user ID with index %d\n"
3409 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "No user ID with hash %s\n"
3413 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "No subkey with index %d\n"
3417 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3421 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3425 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3426
3427 msgid " (non-exportable)"
3428 msgstr "  (icke exporterbar)"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "This signature expired on %s.\n"
3432 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3433
3434 # nyckel? signatur?
3435 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3436 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3437
3438 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3439 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3440
3441 msgid "Not signed by you.\n"
3442 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3446 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3447
3448 msgid " (non-revocable)"
3449 msgstr " (inte spärrbar)"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3453 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3454
3455 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3456 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3457
3458 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3459 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3460
3461 msgid "no secret key\n"
3462 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3466 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3470 msgstr ""
3471 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3472 "framtiden\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3476 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3480 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3484 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3488 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3489
3490 msgid "too many cipher preferences\n"
3491 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3492
3493 msgid "too many digest preferences\n"
3494 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3495
3496 msgid "too many compression preferences\n"
3497 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3501 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3502
3503 msgid "writing direct signature\n"
3504 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3505
3506 msgid "writing self signature\n"
3507 msgstr "skriver självsignatur\n"
3508
3509 msgid "writing key binding signature\n"
3510 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3514 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3518 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
3519
3520 msgid ""
3521 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3522 msgstr ""
3523 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
3524 "sammandragsstorleken\n"
3525
3526 msgid "Sign"
3527 msgstr "Signera"
3528
3529 msgid "Certify"
3530 msgstr "Certifiera"
3531
3532 msgid "Encrypt"
3533 msgstr "Kryptera"
3534
3535 msgid "Authenticate"
3536 msgstr "Autentisera"
3537
3538 # S = Signera
3539 # K = Kryptera
3540 # A = Authentisera
3541 # Q = Avsluta
3542 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3543 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3544 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3545 #. functions:
3546 #.
3547 #. s = Toggle signing capability
3548 #. e = Toggle encryption capability
3549 #. a = Toggle authentication capability
3550 #. q = Finish
3551 #.
3552 msgid "SsEeAaQq"
3553 msgstr "SsKkAaQq"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "Possible actions for a %s key: "
3557 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
3558
3559 msgid "Current allowed actions: "
3560 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3564 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3568 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3572 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "   (%c) Finished\n"
3576 msgstr "   (%c) Färdig\n"
3577
3578 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3579 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3583 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3587 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3591 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3595 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3599 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3603 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3607 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3611 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3615 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3619 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3623 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3627 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
3628
3629 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3630 msgid ""
3631 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3632 "         0 = key does not expire\n"
3633 "      <n>  = key expires in n days\n"
3634 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3635 "      <n>m = key expires in n months\n"
3636 "      <n>y = key expires in n years\n"
3637 msgstr ""
3638 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3639 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
3640 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
3641 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
3642 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
3643 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
3644
3645 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3646 msgid ""
3647 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3648 "         0 = signature does not expire\n"
3649 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3650 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3651 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3652 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3653 msgstr ""
3654 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3655 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
3656 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
3657 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
3658 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
3659 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
3660
3661 msgid "Key is valid for? (0) "
3662 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3666 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
3667
3668 msgid "invalid value\n"
3669 msgstr "ogiltigt värde\n"
3670
3671 msgid "Key does not expire at all\n"
3672 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
3673
3674 msgid "Signature does not expire at all\n"
3675 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "Key expires at %s\n"
3679 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "Signature expires at %s\n"
3683 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
3684
3685 msgid ""
3686 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3687 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3688 msgstr ""
3689 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
3690 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
3691
3692 msgid "Is this correct? (y/N) "
3693 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
3694
3695 msgid ""
3696 "\n"
3697 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3698 "\n"
3699 msgstr ""
3700 "\n"
3701 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
3702 "nyckel.\n"
3703 "\n"
3704
3705 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3706 #. but you should keep your existing translation.  In case
3707 #. the new string is not translated this old string will
3708 #. be used.
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3712 "ID\n"
3713 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3714 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3715 "\n"
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
3719 "programvaran\n"
3720 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
3721 "postadress\n"
3722 "enligt följande format: \n"
3723 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
3724 "\n"
3725
3726 msgid "Real name: "
3727 msgstr "Namn: "
3728
3729 msgid "Invalid character in name\n"
3730 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
3731
3732 msgid "Name may not start with a digit\n"
3733 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
3734
3735 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3736 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
3737
3738 msgid "Email address: "
3739 msgstr "E-postadress: "
3740
3741 msgid "Not a valid email address\n"
3742 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
3743
3744 msgid "Comment: "
3745 msgstr "Kommentar: "
3746
3747 msgid "Invalid character in comment\n"
3748 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3752 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "You selected this USER-ID:\n"
3757 "    \"%s\"\n"
3758 "\n"
3759 msgstr ""
3760 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
3761 "    \"%s\"\n"
3762 "\n"
3763
3764 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3765 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
3766
3767 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3768 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3769
3770 # Ej solklart vad förkortningarna står för
3771 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3772 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3773 #. string which should be translated accordingly and the
3774 #. letter changed to match the one in the answer string.
3775 #.
3776 #. n = Change name
3777 #. c = Change comment
3778 #. e = Change email
3779 #. o = Okay (ready, continue)
3780 #. q = Quit
3781 #.
3782 msgid "NnCcEeOoQq"
3783 msgstr "NnKkEeOoAa"
3784
3785 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3786 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
3787
3788 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3789 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
3790
3791 msgid "Please correct the error first\n"
3792 msgstr "Rätta först felet\n"
3793
3794 # fel kapitalisering i originalet?
3795 msgid ""
3796 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3797 "\n"
3798 msgstr ""
3799 "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
3800 "\n"
3801
3802 msgid ""
3803 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3804 "encryption key."
3805 msgstr ""
3806 "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
3807 "krypteringsnyckeln."
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "%s.\n"
3811 msgstr "%s.\n"
3812
3813 msgid ""
3814 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3815 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3816 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3817 "\n"
3818 msgstr ""
3819 "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
3820 "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
3821 "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
3822 "\n"
3823
3824 msgid ""
3825 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3826 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3827 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3828 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3829 msgstr ""
3830 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
3831 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
3832 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
3833 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
3834
3835 msgid "Key generation canceled.\n"
3836 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "writing public key to `%s'\n"
3840 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3844 msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3848 msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3852 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3856 msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3860 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3864 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
3865
3866 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3867 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
3868
3869 # Flagga.. inte kommando
3870 msgid ""
3871 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3872 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3873 msgstr ""
3874 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
3875 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
3876 "syfte.\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "Key generation failed: %s\n"
3880 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
3881
3882 # c-format behövs inte i singularis
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3886 msgstr ""
3887 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
3888 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3893 msgstr ""
3894 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
3895 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
3896
3897 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3898 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
3899
3900 msgid "Really create? (y/N) "
3901 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3905 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3909 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3913 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
3914
3915 msgid "never     "
3916 msgstr "aldrig"
3917
3918 msgid "Critical signature policy: "
3919 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
3920
3921 msgid "Signature policy: "
3922 msgstr "Signaturpolicy: "
3923
3924 msgid "Critical preferred keyserver: "
3925 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
3926
3927 msgid "Critical signature notation: "
3928 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
3929
3930 msgid "Signature notation: "
3931 msgstr "Signaturnotation: "
3932