po: Update German translation
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
188 msgid "error getting list of cards: %s\n"
189 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
205 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
206
207 msgid "Please re-enter this passphrase"
208 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid ""
212 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
213 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
214 msgstr ""
215 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
216 "gpg-agents nyckellager"
217
218 #, c-format
219 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
220 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
221
222 msgid "Please insert the card with serial number"
223 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
224
225 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
226 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
227
228 msgid "Admin PIN"
229 msgstr "Admin PIN-kod"
230
231 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
232 #. used to unblock a PIN.
233 msgid "PUK"
234 msgstr "PUK-kod"
235
236 msgid "Reset Code"
237 msgstr "Nollställ kod"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
241 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
242 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
243
244 msgid "Repeat this Reset Code"
245 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
246
247 msgid "Repeat this PUK"
248 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
249
250 msgid "Repeat this PIN"
251 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
252
253 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
254 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
255
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
258
259 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
261
262 #, c-format
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
265
266 #, c-format
267 msgid "error creating temporary file: %s\n"
268 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
272 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
273
274 msgid "Enter new passphrase"
275 msgstr "Ange ny lösenfras"
276
277 msgid "Take this one anyway"
278 msgstr "Ta den här ändå"
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
288 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
289 msgstr ""
290 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
291 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
292
293 msgid "Yes, protection is not needed"
294 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
298 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
299 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
300 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
301 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
302
303 #, fuzzy, c-format
304 #| msgid ""
305 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
307 #| msgid_plural ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
310 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
311 msgid_plural ""
312 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgstr[0] ""
314 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
315 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
316 msgstr[1] ""
317 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
319
320 #, fuzzy, c-format
321 #| msgid ""
322 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
323 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
324 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
325 msgstr ""
326 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
327 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid ""
331 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
332 #| "be at least %u character long."
333 #| msgid_plural ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u characters long."
336 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
337 msgstr ""
338 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
339 "vara minst %u tecken lång."
340
341 # fel kapitalisering i originalet?
342 #, fuzzy, c-format
343 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
344 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
345 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
346
347 msgid "Please enter the new passphrase"
348 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
349
350 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
351 msgid ""
352 "@Options:\n"
353 " "
354 msgstr ""
355 "@Flaggor:\n"
356 " "
357
358 msgid "run in daemon mode (background)"
359 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
360
361 msgid "run in server mode (foreground)"
362 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
363
364 #, fuzzy
365 #| msgid "run in server mode"
366 msgid "run in supervised mode"
367 msgstr "kör i serverläge"
368
369 msgid "verbose"
370 msgstr "utförlig"
371
372 msgid "be somewhat more quiet"
373 msgstr "var något tystare"
374
375 msgid "sh-style command output"
376 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
377
378 msgid "csh-style command output"
379 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
380
381 msgid "|FILE|read options from FILE"
382 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
383
384 msgid "do not detach from the console"
385 msgstr "frigör inte från konsollen"
386
387 msgid "do not grab keyboard and mouse"
388 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
389
390 msgid "use a log file for the server"
391 msgstr "använd en loggfil för servern"
392
393 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
394 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
395
396 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
397 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
398
399 msgid "do not use the SCdaemon"
400 msgstr "använd inte SCdaemon"
401
402 #, fuzzy
403 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
404 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
405 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
406
407 msgid "ignore requests to change the TTY"
408 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
409
410 msgid "ignore requests to change the X display"
411 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
412
413 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
414 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
415
416 msgid "do not use the PIN cache when signing"
417 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
418
419 #, fuzzy
420 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
421 msgid "disallow the use of an external password cache"
422 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
423
424 # Antar att värdet inte ska översättas.
425 #, fuzzy
426 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
427 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
428 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
429
430 msgid "allow presetting passphrase"
431 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
432
433 msgid "disallow caller to override the pinentry"
434 msgstr ""
435
436 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
437 msgstr ""
438
439 #, fuzzy
440 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
441 msgid "enable ssh support"
442 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
443
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr ""
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr ""
452 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
453 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
457 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
458 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
459
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
463 #| "Secret key management for GnuPG\n"
464 msgid ""
465 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for @GNUPG@\n"
467 msgstr ""
468 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
469 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
473 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
474 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
478 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
479 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "option file `%s': %s\n"
483 msgid "option file '%s': %s\n"
484 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "reading options from `%s'\n"
488 msgid "reading options from '%s'\n"
489 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
493 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
494 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "can't create socket: %s\n"
498 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
502 msgid "socket name '%s' is too long\n"
503 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
504
505 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
506 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
507
508 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
509 msgid "error getting nonce for the socket\n"
510 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
514 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
515 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
516
517 # Extension är vad? FIXME
518 #, fuzzy, c-format
519 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
520 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
521 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "listen() failed: %s\n"
525 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
529 msgid "listening on socket '%s'\n"
530 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
534 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
535 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "directory `%s' created\n"
539 msgid "directory '%s' created\n"
540 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
544 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
545 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
549 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
550 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
554 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
558 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
562 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
566 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
570 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
571
572 #, fuzzy, c-format
573 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
574 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
575 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "%s %s stopped\n"
579 msgstr "%s %s stoppad\n"
580
581 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
582 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
583
584 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
585 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
586 msgstr ""
587 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
588
589 msgid ""
590 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
591 "Password cache maintenance\n"
592 msgstr ""
593 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
594 "Underhåll av lösenordscache\n"
595
596 msgid ""
597 "@Commands:\n"
598 " "
599 msgstr ""
600 "@Kommandon:\n"
601 " "
602
603 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
604 msgid ""
605 "@\n"
606 "Options:\n"
607 " "
608 msgstr ""
609 "@\n"
610 "Flaggor:\n"
611 " "
612
613 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
614 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
615
616 msgid ""
617 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
618 "Secret key maintenance tool\n"
619 msgstr ""
620 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
621 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
622
623 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
624 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
625
626 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
627 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
628
629 msgid ""
630 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
631 "system."
632 msgstr ""
633 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
634
635 msgid ""
636 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
637 "needed to complete this operation."
638 msgstr ""
639 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
640 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
641
642 msgid "cancelled\n"
643 msgstr "avbruten\n"
644
645 #, c-format
646 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
647 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
651 msgid "error opening '%s': %s\n"
652 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
656 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
657 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
661 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
662 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
663
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
666 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
667 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
671 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
672 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
676 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
677 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
678
679 #, fuzzy, c-format
680 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
681 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
682 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
683
684 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
685 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
686
687 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
688 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
689 #. Pinentry to insert a line break.  The double
690 #. percent sign is actually needed because it is also
691 #. a printf format string.  If you need to insert a
692 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
693 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
694 #. certificate.
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
698 "certificates?"
699 msgstr ""
700 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
701 "användarcertifikat?"
702
703 msgid "Yes"
704 msgstr "Ja"
705
706 msgid "No"
707 msgstr "Nej"
708
709 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
710 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
711 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
712 #. needed because it is also a printf format string.  If you
713 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
714 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
715 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
716 #. as stored in the certificate.
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
720 "fingerprint:%%0A  %s"
721 msgstr ""
722 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
723 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
724
725 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
726 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
727 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
728 msgid "Correct"
729 msgstr "Korrekt"
730
731 msgid "Wrong"
732 msgstr "Fel"
733
734 #, c-format
735 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
736 msgstr ""
737 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
738 "nu."
739
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
743 "it now."
744 msgstr ""
745 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
746 "den nu."
747
748 msgid "Change passphrase"
749 msgstr "ändra lösenfras"
750
751 msgid "I'll change it later"
752 msgstr "Jag ändrar den senare"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
756 msgid ""
757 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
758 "%%0A?"
759 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
760
761 #, fuzzy
762 #| msgid "enable key"
763 msgid "Delete key"
764 msgstr "aktivera nyckel"
765
766 msgid ""
767 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
768 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
769 msgstr ""
770
771 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
772 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
776 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
780 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
781 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "checking created signature failed: %s\n"
785 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
786
787 msgid "secret key parts are not available\n"
788 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
792 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
793 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
797 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
798 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
802 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
803 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "error creating a pipe: %s\n"
807 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
811 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
812 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "error forking process: %s\n"
816 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
820 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
821
822 #, fuzzy, c-format
823 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
824 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
825 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
826
827 #, fuzzy, c-format
828 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
829 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
830 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
834 msgid "error running '%s': terminated\n"
835 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
839 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
840 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
844 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
845
846 #, fuzzy, c-format
847 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
848 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
849 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
850
851 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
852 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
856 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
861
862 # Extension är vad? FIXME
863 #, c-format
864 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
865 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
866
867 #, fuzzy, c-format
868 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
869 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
870 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
871
872 #, fuzzy, c-format
873 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
874 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
875 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
876
877 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
878 msgid "yes"
879 msgstr "ja"
880
881 msgid "yY"
882 msgstr "jJ"
883
884 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
885 msgid "no"
886 msgstr "nej"
887
888 msgid "nN"
889 msgstr "nN"
890
891 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
892 msgid "quit"
893 msgstr "avsluta"
894
895 msgid "qQ"
896 msgstr "aA"
897
898 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
899 msgid "okay|okay"
900 msgstr "okay|okej|ok"
901
902 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
903 msgid "cancel|cancel"
904 msgstr "avbryt|stoppa"
905
906 msgid "oO"
907 msgstr "oO"
908
909 msgid "cC"
910 msgstr "aAsS"
911
912 #, c-format
913 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
914 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
915
916 #, c-format
917 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
918 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
919
920 #, c-format
921 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
922 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
923
924 #, c-format
925 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
926 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
930 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
931 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
932
933 #, c-format
934 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
935 msgstr ""
936
937 #, fuzzy, c-format
938 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
939 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
940 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
941
942 #, fuzzy, c-format
943 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
944 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
945 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
946
947 msgid "connection to agent established\n"
948 msgstr ""
949
950 #, fuzzy
951 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
952 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
953 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
954
955 #, fuzzy, c-format
956 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
957 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
958 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
962 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
963 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
964
965 #, fuzzy
966 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
967 msgid "connection to the dirmngr established\n"
968 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
969
970 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
971 #. verbatim.  It will not be printed.
972 msgid "|audit-log-result|Good"
973 msgstr "|audit-log-result|Bra"
974
975 msgid "|audit-log-result|Bad"
976 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
977
978 msgid "|audit-log-result|Not supported"
979 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
980
981 msgid "|audit-log-result|No certificate"
982 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
983
984 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
985 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
986
987 msgid "|audit-log-result|Error"
988 msgstr "|audit-log-result|Fel"
989
990 msgid "|audit-log-result|Not used"
991 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
992
993 msgid "|audit-log-result|Okay"
994 msgstr "|audit-log-result|Okej"
995
996 msgid "|audit-log-result|Skipped"
997 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
998
999 msgid "|audit-log-result|Some"
1000 msgstr "|audit-log-result|Några"
1001
1002 msgid "Certificate chain available"
1003 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
1004
1005 msgid "root certificate missing"
1006 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1007
1008 msgid "Data encryption succeeded"
1009 msgstr "Datakryptering lyckades"
1010
1011 msgid "Data available"
1012 msgstr "Data tillgängligt"
1013
1014 msgid "Session key created"
1015 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "algorithm: %s"
1019 msgstr "algoritm: %s"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "unsupported algorithm: %s"
1023 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1024
1025 msgid "seems to be not encrypted"
1026 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1027
1028 msgid "Number of recipients"
1029 msgstr "Antal mottagare"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Recipient %d"
1033 msgstr "Mottagare %d"
1034
1035 msgid "Data signing succeeded"
1036 msgstr "Datasignering lyckades"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "data hash algorithm: %s"
1040 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Signer %d"
1044 msgstr "Signerare %d"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "attr hash algorithm: %s"
1048 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1049
1050 msgid "Data decryption succeeded"
1051 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1052
1053 msgid "Encryption algorithm supported"
1054 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1055
1056 msgid "Data verification succeeded"
1057 msgstr "Datavalidering lyckades"
1058
1059 msgid "Signature available"
1060 msgstr "Signatur tillgänglig"
1061
1062 msgid "Parsing data succeeded"
1063 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1067 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Signature %d"
1071 msgstr "Signatur %d"
1072
1073 msgid "Certificate chain valid"
1074 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1075
1076 msgid "Root certificate trustworthy"
1077 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1078
1079 msgid "no CRL found for certificate"
1080 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1081
1082 msgid "the available CRL is too old"
1083 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1084
1085 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1086 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1087
1088 msgid "Included certificates"
1089 msgstr "Inkluderade certifikat"
1090
1091 msgid "No audit log entries."
1092 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1093
1094 msgid "Unknown operation"
1095 msgstr "Okänd åtgärd"
1096
1097 msgid "Gpg-Agent usable"
1098 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1099
1100 msgid "Dirmngr usable"
1101 msgstr "Dirmngr användbar"
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 #| msgid "No help available for `%s'."
1105 msgid "No help available for '%s'."
1106 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1107
1108 msgid "ignoring garbage line"
1109 msgstr "ignorerar skräprad"
1110
1111 msgid "[none]"
1112 msgstr "[ingen]"
1113
1114 # överhoppad eller hoppades över?
1115 #, c-format
1116 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1117 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
1118
1119 msgid "argument not expected"
1120 msgstr "argument förväntades inte"
1121
1122 msgid "read error"
1123 msgstr "läsfel"
1124
1125 msgid "keyword too long"
1126 msgstr "nyckelordet är för långt"
1127
1128 msgid "missing argument"
1129 msgstr "argument saknas"
1130
1131 #, fuzzy
1132 #| msgid "invalid value\n"
1133 msgid "invalid argument"
1134 msgstr "ogiltigt värde\n"
1135
1136 msgid "invalid command"
1137 msgstr "ogiltigt kommando"
1138
1139 msgid "invalid alias definition"
1140 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1141
1142 msgid "out of core"
1143 msgstr "slut på minne"
1144
1145 msgid "invalid option"
1146 msgstr "ogiltig flagga"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1150 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1154 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1155 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1159 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1163 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1167 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1171 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1172
1173 msgid "out of core\n"
1174 msgstr "slut på minne\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1178 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1182 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1183 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1187 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1191 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1192 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1196 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1197 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1201 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1202 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1206 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1210 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1211
1212 msgid "(deadlock?) "
1213 msgstr "(dödläge?) "
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1217 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1218 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "waiting for lock %s...\n"
1222 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1226 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "armor: %s\n"
1230 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1231
1232 msgid "invalid armor header: "
1233 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1234
1235 msgid "armor header: "
1236 msgstr "ASCII-skal: "
1237
1238 msgid "invalid clearsig header\n"
1239 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1240
1241 msgid "unknown armor header: "
1242 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1243
1244 msgid "nested clear text signatures\n"
1245 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1246
1247 msgid "unexpected armor: "
1248 msgstr "oväntat skal: "
1249
1250 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1251 msgid "invalid dash escaped line: "
1252 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1253
1254 # överhoppad eller hoppades över?
1255 #, c-format
1256 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1257 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1258
1259 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1260 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1261 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1262
1263 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1264 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1265
1266 msgid "malformed CRC\n"
1267 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1271 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1272
1273 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1274 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1275
1276 msgid "error in trailer line\n"
1277 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1278
1279 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1280 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1284 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1285
1286 msgid ""
1287 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1288 msgstr ""
1289 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1290 "detta\n"
1291 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1292 "använts\n"
1293
1294 #, fuzzy, c-format
1295 #| msgid "not human readable"
1296 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1297 msgstr "inte läsbart"
1298
1299 msgid ""
1300 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1301 "an '='\n"
1302 msgstr ""
1303 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1304 "sluta med ett \"'=\"\n"
1305
1306 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1307 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1308
1309 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1310 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1311
1312 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1313 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1314
1315 #, fuzzy
1316 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1317 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1318 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1319
1320 #, fuzzy
1321 #| msgid ""
1322 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1323 #| "with an '='\n"
1324 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1325 msgstr ""
1326 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1327 "sluta med ett \"'=\"\n"
1328
1329 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1330 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1334 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1335
1336 #, fuzzy
1337 #| msgid "Enter passphrase\n"
1338 msgid "Enter passphrase: "
1339 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1340
1341 #, fuzzy, c-format
1342 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1343 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1344 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #, fuzzy, c-format
1351 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1352 msgid "WARNING: %s\n"
1353 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1357 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1361 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1362
1363 msgid "can't do this in batch mode\n"
1364 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1365
1366 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1367 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1368
1369 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1370 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1371
1372 msgid "Your selection? "
1373 msgstr "Vad väljer du? "
1374
1375 msgid "[not set]"
1376 msgstr "[inte inställt]"
1377
1378 msgid "male"
1379 msgstr "man"
1380
1381 msgid "female"
1382 msgstr "kvinna"
1383
1384 msgid "unspecified"
1385 msgstr "ej angiven"
1386
1387 msgid "not forced"
1388 msgstr "inte tvingad"
1389
1390 msgid "forced"
1391 msgstr "tvingad"
1392
1393 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1394 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1395
1396 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1397 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1398
1399 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1400 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1401
1402 msgid "Cardholder's surname: "
1403 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1404
1405 msgid "Cardholder's given name: "
1406 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1410 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1411
1412 msgid "URL to retrieve public key: "
1413 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1417 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1421 msgid "error reading '%s': %s\n"
1422 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1423
1424 #, fuzzy, c-format
1425 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1426 msgid "error writing '%s': %s\n"
1427 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1428
1429 msgid "Login data (account name): "
1430 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1434 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1435
1436 msgid "Private DO data: "
1437 msgstr "Privat DO-data: "
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1441 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1442
1443 msgid "Language preferences: "
1444 msgstr "Språkinställningar: "
1445
1446 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1447 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1448
1449 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1450 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1451
1452 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1453 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1454
1455 msgid "Error: invalid response.\n"
1456 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1457
1458 msgid "CA fingerprint: "
1459 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1460
1461 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1462 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "key operation not possible: %s\n"
1466 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1467
1468 msgid "not an OpenPGP card"
1469 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "error getting current key info: %s\n"
1473 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1474
1475 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1476 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1477
1478 #, fuzzy
1479 #| msgid ""
1480 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1481 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1482 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1483 msgid ""
1484 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1485 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1486 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1487 msgstr ""
1488 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1489 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1490 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1491 "      som tillåts.\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1495 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1499 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1503 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "rounded up to %u bits\n"
1507 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1511 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1515 msgstr ""
1516 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1517 "bitar\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1521 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1522
1523 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1524 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1525
1526 #, fuzzy
1527 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1528 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1529 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1530
1531 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1532 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1533
1534 #, fuzzy, c-format
1535 #| msgid ""
1536 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1537 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1538 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1539 msgid ""
1540 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1541 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1542 "You should change them using the command --change-pin\n"
1543 msgstr ""
1544 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1545 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1546 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1547
1548 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1549 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1550
1551 msgid "   (1) Signature key\n"
1552 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1553
1554 msgid "   (2) Encryption key\n"
1555 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1556
1557 msgid "   (3) Authentication key\n"
1558 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1559
1560 msgid "Invalid selection.\n"
1561 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1562
1563 msgid "Please select where to store the key:\n"
1564 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1565
1566 #, fuzzy, c-format
1567 #| msgid "read failed: %s\n"
1568 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1569 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1570
1571 #, fuzzy
1572 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1573 msgid "This command is not supported by this card\n"
1574 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1575
1576 #, fuzzy
1577 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1578 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1579 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1580
1581 #, fuzzy
1582 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1583 msgid "Continue? (y/N) "
1584 msgstr "Signera den? (j/N) "
1585
1586 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "quit this menu"
1590 msgstr "avsluta denna meny"
1591
1592 msgid "show admin commands"
1593 msgstr "visa administratörskommandon"
1594
1595 msgid "show this help"
1596 msgstr "visa denna hjälp"
1597
1598 msgid "list all available data"
1599 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1600
1601 msgid "change card holder's name"
1602 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1603
1604 msgid "change URL to retrieve key"
1605 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1606
1607 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1608 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1609
1610 msgid "change the login name"
1611 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1612
1613 # originalet borde ha ett value
1614 msgid "change the language preferences"
1615 msgstr "ändra språkinställningarna"
1616
1617 msgid "change card holder's sex"
1618 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1619
1620 msgid "change a CA fingerprint"
1621 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1622
1623 # den låter skum
1624 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1625 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1626
1627 msgid "generate new keys"
1628 msgstr "generera nya nycklar"
1629
1630 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1631 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1632
1633 msgid "verify the PIN and list all data"
1634 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1635
1636 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1637 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1638
1639 msgid "destroy all keys and data"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "gpg/card> "
1643 msgstr "gpg/kort> "
1644
1645 msgid "Admin-only command\n"
1646 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1647
1648 msgid "Admin commands are allowed\n"
1649 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1650
1651 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1652 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1653
1654 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1655 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1656
1657 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1658 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1659
1660 # se förra kommentaren
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "can't open `%s'\n"
1663 msgid "can't open '%s'\n"
1664 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1668 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1672 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1676 msgid "key \"%s\" not found\n"
1677 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1678
1679 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1680 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1681
1682 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1683 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1684
1685 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1686 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1687
1688 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1689 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1693 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1694 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1695
1696 msgid "key"
1697 msgstr ""
1698
1699 #, fuzzy
1700 #| msgid "Pubkey: "
1701 msgid "subkey"
1702 msgstr "Publik nyckel: "
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1706 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1707
1708 msgid "ownertrust information cleared\n"
1709 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1713 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1714
1715 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1716 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1720 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1721
1722 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1723 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "using cipher %s\n"
1727 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1728
1729 #, fuzzy, c-format
1730 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1731 msgid "'%s' already compressed\n"
1732 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1736 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1737 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 #| msgid "reading from `%s'\n"
1741 msgid "reading from '%s'\n"
1742 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1747 msgstr ""
1748 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1749 "mottagarinställningarna\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1754 "preferences\n"
1755 msgstr ""
1756 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1757 "mottagarinställningarna\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1761 msgstr ""
1762 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1766 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1770 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "%s encrypted data\n"
1774 msgstr "%s-krypterad data\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1778 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1779
1780 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1781 msgid ""
1782 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1783 msgstr ""
1784 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1785 "i det symmetriska chiffret.\n"
1786
1787 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1788 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1789
1790 msgid "no remote program execution supported\n"
1791 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1792
1793 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1794 msgid ""
1795 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1796 msgstr ""
1797 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1798 "inställningsfilen\n"
1799
1800 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1801 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1802
1803 #, fuzzy, c-format
1804 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1805 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1806 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1807
1808 #, fuzzy, c-format
1809 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1810 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1811 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1815 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1816
1817 msgid "unnatural exit of external program\n"
1818 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1819
1820 msgid "unable to execute external program\n"
1821 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1825 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1829 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1830 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1834 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1835 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1836
1837 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1838 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1839
1840 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1841 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1842
1843 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1844 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1845
1846 msgid "remove unusable parts from key during export"
1847 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1848
1849 msgid "remove as much as possible from key during export"
1850 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1851
1852 msgid "use the GnuPG key backup format"
1853 msgstr ""
1854
1855 #, fuzzy
1856 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1857 msgid " - skipped"
1858 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "writing to `%s'\n"
1862 msgid "writing to '%s'\n"
1863 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1867 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1868
1869 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1870 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1874 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1875
1876 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1877 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1881 msgid "error creating '%s': %s\n"
1882 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1883
1884 msgid "[User ID not found]"
1885 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1889 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1890 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1898 msgid "error looking up: %s\n"
1899 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1903 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1904 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1908 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1909 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1913 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1914 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1915
1916 msgid "No fingerprint"
1917 msgstr "Inget fingeravtryck"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1921 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1925 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1926 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1927
1928 #, fuzzy, c-format
1929 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1930 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1931 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1939 msgstr ""
1940 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1944 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1945
1946 msgid "make a signature"
1947 msgstr "skapa en signatur"
1948
1949 msgid "make a clear text signature"
1950 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1951
1952 msgid "make a detached signature"
1953 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1954
1955 msgid "encrypt data"
1956 msgstr "kryptera data"
1957
1958 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1959 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1960
1961 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1962 msgid "decrypt data (default)"
1963 msgstr "dekryptera data (standard)"
1964
1965 msgid "verify a signature"
1966 msgstr "validera en signatur"
1967
1968 msgid "list keys"
1969 msgstr "lista nycklar"
1970
1971 msgid "list keys and signatures"
1972 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1973
1974 msgid "list and check key signatures"
1975 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1976
1977 msgid "list keys and fingerprints"
1978 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1979
1980 msgid "list secret keys"
1981 msgstr "lista hemliga nycklar"
1982
1983 msgid "generate a new key pair"
1984 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid "generate a new key pair"
1988 msgid "quickly generate a new key pair"
1989 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #| msgid "generate a new key pair"
1993 msgid "quickly add a new user-id"
1994 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #| msgid "generate a new key pair"
1998 msgid "quickly revoke a user-id"
1999 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2000
2001 #, fuzzy
2002 #| msgid "generate a new key pair"
2003 msgid "quickly set a new expiration date"
2004 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2005
2006 msgid "full featured key pair generation"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "generate a revocation certificate"
2010 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2011
2012 msgid "remove keys from the public keyring"
2013 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
2014
2015 msgid "remove keys from the secret keyring"
2016 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2017
2018 #, fuzzy
2019 #| msgid "sign a key"
2020 msgid "quickly sign a key"
2021 msgstr "signera en nyckel"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #| msgid "sign a key locally"
2025 msgid "quickly sign a key locally"
2026 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2027
2028 msgid "sign a key"
2029 msgstr "signera en nyckel"
2030
2031 msgid "sign a key locally"
2032 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2033
2034 msgid "sign or edit a key"
2035 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2036
2037 msgid "change a passphrase"
2038 msgstr "ändra en lösenfras"
2039
2040 msgid "export keys"
2041 msgstr "exportera nycklar"
2042
2043 msgid "export keys to a keyserver"
2044 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2045
2046 msgid "import keys from a keyserver"
2047 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2048
2049 msgid "search for keys on a keyserver"
2050 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2051
2052 msgid "update all keys from a keyserver"
2053 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2054
2055 msgid "import/merge keys"
2056 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2057
2058 msgid "print the card status"
2059 msgstr "skriv ut kortstatus"
2060
2061 msgid "change data on a card"
2062 msgstr "ändra data på ett kort"
2063
2064 msgid "change a card's PIN"
2065 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2066
2067 msgid "update the trust database"
2068 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2069
2070 msgid "print message digests"
2071 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2072
2073 msgid "run in server mode"
2074 msgstr "kör i serverläge"
2075
2076 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "create ascii armored output"
2080 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2081
2082 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2083 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2084
2085 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2086 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2087
2088 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2089 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2090
2091 msgid "use canonical text mode"
2092 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2093
2094 msgid "|FILE|write output to FILE"
2095 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2096
2097 msgid "do not make any changes"
2098 msgstr "gör inga ändringar"
2099
2100 msgid "prompt before overwriting"
2101 msgstr "fråga innan överskrivning"
2102
2103 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2104 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2105
2106 # inställningar istället för flaggor?
2107 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2108 msgid ""
2109 "@\n"
2110 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2111 msgstr ""
2112 "@\n"
2113 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #| msgid ""
2117 #| "@\n"
2118 #| "Examples:\n"
2119 #| "\n"
2120 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2121 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2122 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2123 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2124 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2125 msgid ""
2126 "@\n"
2127 "Examples:\n"
2128 "\n"
2129 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2130 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2131 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2132 " --list-keys [names]        show keys\n"
2133 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2134 msgstr ""
2135 "@\n"
2136 "Exempel:\n"
2137 "\n"
2138 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2139 "--clear-sign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2140 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2141 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2142 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2143
2144 #, fuzzy
2145 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2146 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2147 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2148
2149 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2150 #, fuzzy
2151 #| msgid ""
2152 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2153 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2154 #| "default operation depends on the input data\n"
2155 msgid ""
2156 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2157 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2158 "Default operation depends on the input data\n"
2159 msgstr ""
2160 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2161 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2162 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2163
2164 msgid ""
2165 "\n"
2166 "Supported algorithms:\n"
2167 msgstr ""
2168 "\n"
2169 "Algoritmer som stöds:\n"
2170
2171 msgid "Pubkey: "
2172 msgstr "Publik nyckel: "
2173
2174 msgid "Cipher: "
2175 msgstr "Chiffer: "
2176
2177 msgid "Hash: "
2178 msgstr "Kontrollsumma: "
2179
2180 msgid "Compression: "
2181 msgstr "Komprimering: "
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2185 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2186 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2187
2188 msgid "conflicting commands\n"
2189 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2190
2191 # Vad betyder detta?
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2194 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2195 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2199 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2200 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2204 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2205 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2209 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2210 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2215 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2219 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2220 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2221
2222 # Extension är vad? FIXME
2223 #, fuzzy, c-format
2224 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2225 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2226 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2230 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2231 msgstr ""
2232 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid ""
2236 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2237 msgid ""
2238 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2239 msgstr ""
2240 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2241 "\"%s\"\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2245 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2246 msgstr ""
2247 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2251 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2252 msgstr ""
2253 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid ""
2257 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2258 #| "%s'\n"
2259 msgid ""
2260 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2261 msgstr ""
2262 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2263 "\"%s\"\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2267 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2268 msgstr ""
2269 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2273 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2274 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2275
2276 msgid "display photo IDs during key listings"
2277 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2281 msgid "show key usage information during key listings"
2282 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2283
2284 msgid "show policy URLs during signature listings"
2285 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2286
2287 msgid "show all notations during signature listings"
2288 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2289
2290 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2291 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2292
2293 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2294 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2295
2296 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2297 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2298
2299 msgid "show user ID validity during key listings"
2300 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2301
2302 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2303 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2304
2305 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2306 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2307
2308 msgid "show the keyring name in key listings"
2309 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2310
2311 msgid "show expiration dates during signature listings"
2312 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2313
2314 #, fuzzy, c-format
2315 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2316 msgid "valid values for option '%s':\n"
2317 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2321 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2322 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2323
2324 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2329 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2330 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2334 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2335 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2339 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2340 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2344 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2345 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2349 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2350 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2354 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2355 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2356
2357 #, fuzzy, c-format
2358 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2359 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2360 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2361
2362 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2363 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2367 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2368
2369 msgid "invalid keyserver options\n"
2370 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2374 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2375
2376 msgid "invalid import options\n"
2377 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2378
2379 #, fuzzy, c-format
2380 #| msgid "invalid list options\n"
2381 msgid "invalid filter option: %s\n"
2382 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2386 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2387
2388 msgid "invalid export options\n"
2389 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2393 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2394
2395 msgid "invalid list options\n"
2396 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2397
2398 msgid "display photo IDs during signature verification"
2399 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2400
2401 msgid "show policy URLs during signature verification"
2402 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2403
2404 msgid "show all notations during signature verification"
2405 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2406
2407 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2408 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2409
2410 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2411 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2412
2413 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2414 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2415
2416 msgid "show user ID validity during signature verification"
2417 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2418
2419 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2420 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2421
2422 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2423 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2424
2425 msgid "validate signatures with PKA data"
2426 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2427
2428 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2429 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2433 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2434
2435 msgid "invalid verify options\n"
2436 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2440 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2444 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2445
2446 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2447 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2448
2449 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2450 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2451 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2455 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2459 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2463 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2464
2465 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2466 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2470 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2471
2472 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2473 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2474
2475 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2476 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2477
2478 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2479 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2480
2481 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2482 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2483
2484 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2485 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2486 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2487
2488 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2489 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2490 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2491
2492 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2493 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2494 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2495
2496 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2497 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2498 msgstr ""
2499 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2500
2501 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2502 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2503 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2504
2505 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2506 #, fuzzy
2507 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2508 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2509 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2510
2511 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2512 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2513
2514 msgid "invalid default preferences\n"
2515 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2516
2517 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2518 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2519 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2520
2521 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2522 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2523
2524 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2525 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2529 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2533 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2534 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2538 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2539 msgstr ""
2540 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2544 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2545 msgstr ""
2546 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2550 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2551
2552 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2553 msgstr ""
2554 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2558 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2559 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2560
2561 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2562 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2566 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2567
2568 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2569 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2573 msgstr ""
2574 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2578 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2582 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "key export failed: %s\n"
2586 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 #| msgid "key export failed: %s\n"
2590 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2591 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2595 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2599 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2603 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2607 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2611 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2612 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2616 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2617 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2627 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2628
2629 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2630 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2631
2632 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2633 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2634
2635 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2636 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2637
2638 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2639 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2640
2641 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2642 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2643 # Krav från RIPE.
2644 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2645 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2646
2647 msgid "|FD|write status info to this FD"
2648 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2649
2650 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2654 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2655
2656 msgid ""
2657 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2658 "Check signatures against known trusted keys\n"
2659 msgstr ""
2660 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2661 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2662
2663 msgid "No help available"
2664 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 #| msgid "No help available for `%s'"
2668 msgid "No help available for '%s'"
2669 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2670
2671 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2672 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2673
2674 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2675 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2676
2677 #, fuzzy
2678 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2679 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2680 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2681
2682 msgid "do not update the trustdb after import"
2683 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2684
2685 #, fuzzy
2686 #| msgid "show key fingerprint"
2687 msgid "show key during import"
2688 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2689
2690 msgid "only accept updates to existing keys"
2691 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2692
2693 msgid "remove unusable parts from key after import"
2694 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2695
2696 msgid "remove as much as possible from key after import"
2697 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2698
2699 msgid "run import filters and export key immediately"
2700 msgstr ""
2701
2702 #, fuzzy
2703 #| msgid "assume input is in binary format"
2704 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2705 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "skipping block of type %d\n"
2709 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "%lu keys processed so far\n"
2713 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "Total number processed: %lu\n"
2717 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2721 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2722 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2726 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2730 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "              imported: %lu"
2734 msgstr "                    importerade: %lu"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "             unchanged: %lu\n"
2738 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2742 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2746 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "        new signatures: %lu\n"
2750 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2754 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2758 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2762 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2766 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "          not imported: %lu\n"
2770 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2774 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2778 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2783 "algorithms on these user IDs:\n"
2784 msgstr ""
2785 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2786 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2790 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2794 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2798 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2799
2800 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2801 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2802
2803 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2804 msgstr ""
2805 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2806 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2810 msgstr ""
2811 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: no user ID\n"
2815 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2819 msgid "key %s: %s\n"
2820 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2821
2822 msgid "rejected by import screener"
2823 msgstr ""
2824
2825 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2828 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2829
2830 # vad innebär fnutten i slutet?
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2833 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2837 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2838
2839 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2840 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2844 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2848 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2852 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2856 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2857 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2858
2859 # fixme: I appended the %s -wk
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2862 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2866 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2870 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2874 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2878 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2882 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2886 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2890 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2894 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2898 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2902 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2906 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2910 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2914 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2918 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: secret key imported\n"
2922 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2926 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2927 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2931 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2932 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2936 msgid "secret key %s: %s\n"
2937 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2938
2939 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2940 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2944 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2945
2946 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2947 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2948 #. actual private key data is stored on the card.  A
2949 #. single smartcard can have up to three private key
2950 #. data.  Importing private key stub is always
2951 #. skipped in 2.1, and it returns
2952 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2953 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2954 #. references to a card will be automatically
2955 #. created again.
2956 #, c-format
2957 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2962 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2966 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2970 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2974 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2975
2976 # fixme: I appended the %s -wk
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2979 msgstr ""
2980 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2981 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2985 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2989 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2993 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2997 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3001 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3005 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3009 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3013 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3017 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3021 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3025 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3029 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3033 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3034
3035 # nyckeln eller certifikatet??
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3038 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3042 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3043
3044 # nyckeln eller klassen?
3045 #, c-format
3046 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3047 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3051 msgstr ""
3052 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3056 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3060 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3064 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3068 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3072 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3073 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3077 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3078 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3082 msgid "keybox '%s' created\n"
3083 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3087 msgid "keyring '%s' created\n"
3088 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3092 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3093 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3097 msgid "error opening key DB: %s\n"
3098 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3102 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3103
3104 msgid "[revocation]"
3105 msgstr "[spärr]"
3106
3107 msgid "[self-signature]"
3108 msgstr "[självsignatur]"
3109
3110 #, fuzzy, c-format
3111 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3112 msgid "error allocating memory: %s\n"
3113 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
3114
3115 #, fuzzy, c-format
3116 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3117 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3118 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3122 msgid ""
3123 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3124 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
3125
3126 #, fuzzy
3127 #| msgid "Good signature from"
3128 msgid " (reordered signatures follow)"
3129 msgstr "Korrekt signatur från"
3130
3131 #, fuzzy, c-format
3132 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3133 msgid "key %s:\n"
3134 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
3135
3136 #, fuzzy, c-format
3137 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3138 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3139 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3140 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3141 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3142
3143 #, fuzzy, c-format
3144 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3145 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3146 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3147 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3148 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3149
3150 #, fuzzy, c-format
3151 #| msgid "%d bad signatures\n"
3152 msgid "%d bad signature\n"
3153 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3154 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
3155 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
3156
3157 #, fuzzy, c-format
3158 #| msgid "Good signature from"
3159 msgid "%d signature reordered\n"
3160 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3161 msgstr[0] "Korrekt signatur från"
3162 msgstr[1] "Korrekt signatur från"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3167 "all signatures.\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3172 "keys\n"
3173 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3174 "etc.)\n"
3175 msgstr ""
3176 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3177 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3178 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3182 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "  %d = I trust fully\n"
3186 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3187
3188 msgid ""
3189 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3190 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3191 "trust signatures on your behalf.\n"
3192 msgstr ""
3193 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3194 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3195 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3196
3197 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3198 msgstr ""
3199 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3207 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3208
3209 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3210 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3211
3212 msgid "  Unable to sign.\n"
3213 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3217 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3221 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3225 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3226
3227 msgid "Sign it? (y/N) "
3228 msgstr "Signera den? (j/N) "
3229
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "The self-signature on \"%s\"\n"
3233 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3234 msgstr ""
3235 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3236 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3237
3238 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3239 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3240
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Your current signature on \"%s\"\n"
3244 "has expired.\n"
3245 msgstr ""
3246 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3247 "har gått ut.\n"
3248
3249 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3250 msgstr ""
3251 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3252 "n) "
3253
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Your current signature on \"%s\"\n"
3257 "is a local signature.\n"
3258 msgstr ""
3259 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3260 "är en lokal signatur.\n"
3261
3262 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3263 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3267 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3271 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3272
3273 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3274 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3278 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3279
3280 msgid "This key has expired!"
3281 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3285 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3286
3287 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3288 msgstr ""
3289 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3290
3291 msgid ""
3292 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3293 "belongs\n"
3294 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3295 msgstr ""
3296 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3297 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3301 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3305 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3309 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3313 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3314
3315 #, fuzzy
3316 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3317 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3318 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3319
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3323 "key \"%s\" (%s)\n"
3324 msgstr ""
3325 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3326 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3327
3328 msgid "This will be a self-signature.\n"
3329 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3330
3331 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3332 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3333
3334 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3335 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3336
3337 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3338 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3339
3340 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3341 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3342
3343 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3344 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3345
3346 msgid "I have checked this key casually.\n"
3347 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3348
3349 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3350 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3351
3352 msgid "Really sign? (y/N) "
3353 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "signing failed: %s\n"
3357 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3358
3359 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3360 msgstr ""
3361 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3362 "att ändra.\n"
3363
3364 #, fuzzy, c-format
3365 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3366 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3367 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3368
3369 msgid "save and quit"
3370 msgstr "spara och avsluta"
3371
3372 msgid "show key fingerprint"
3373 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3374
3375 #, fuzzy
3376 #| msgid "Enter the keygrip: "
3377 msgid "show the keygrip"
3378 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3379
3380 msgid "list key and user IDs"
3381 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3382
3383 msgid "select user ID N"
3384 msgstr "välj användaridentiteten N"
3385
3386 msgid "select subkey N"
3387 msgstr "välj undernyckel N"
3388
3389 msgid "check signatures"
3390 msgstr "kontrollera signaturer"
3391
3392 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3393 msgstr ""
3394 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3395
3396 msgid "sign selected user IDs locally"
3397 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3398
3399 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3400 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3401
3402 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3403 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3404
3405 msgid "add a user ID"
3406 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3407
3408 msgid "add a photo ID"
3409 msgstr "lägg till ett foto-id"
3410
3411 msgid "delete selected user IDs"
3412 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3413
3414 msgid "add a subkey"
3415 msgstr "lägg till en undernyckel"
3416
3417 msgid "add a key to a smartcard"
3418 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3419
3420 msgid "move a key to a smartcard"
3421 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3422
3423 msgid "move a backup key to a smartcard"
3424 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3425
3426 msgid "delete selected subkeys"
3427 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3428
3429 msgid "add a revocation key"
3430 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3431
3432 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3433 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3434
3435 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3436 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3437
3438 msgid "flag the selected user ID as primary"
3439 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3440
3441 msgid "list preferences (expert)"
3442 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3443
3444 msgid "list preferences (verbose)"
3445 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3446
3447 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3448 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3449
3450 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3451 msgstr ""
3452 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3453
3454 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3455 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3456
3457 msgid "change the passphrase"
3458 msgstr "ändra lösenfrasen"
3459
3460 # originalet borde ha ett value
3461 msgid "change the ownertrust"
3462 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3463
3464 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3465 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3466
3467 msgid "revoke selected user IDs"
3468 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3469
3470 msgid "revoke key or selected subkeys"
3471 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3472
3473 msgid "enable key"
3474 msgstr "aktivera nyckel"
3475
3476 msgid "disable key"
3477 msgstr "inaktivera nyckel"
3478
3479 msgid "show selected photo IDs"
3480 msgstr "visa valda foto-id:n"
3481
3482 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3483 msgstr ""
3484 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3485 "signaturer från nyckeln"
3486
3487 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3488 msgstr ""
3489 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3490 "nyckeln"
3491
3492 msgid "Secret key is available.\n"
3493 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3494
3495 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3496 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3497
3498 #, fuzzy
3499 #| msgid ""
3500 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3501 #| "(lsign),\n"
3502 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3503 #| "signatures\n"
3504 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3505 msgid ""
3506 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3507 "(lsign),\n"
3508 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3509 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3510 msgstr ""
3511 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3512 "(lsign),\n"
3513 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3514 "signaturer\n"
3515 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3516
3517 msgid "Key is revoked."
3518 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3519
3520 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3521 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3522
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3525 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3526 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3527
3528 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3529 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3530
3531 #, fuzzy, c-format
3532 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3533 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3534 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3538 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3539
3540 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3541 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3548 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3549
3550 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3551 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3552
3553 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3554 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3555
3556 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3557 #. moving the key and not about removing it.
3558 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3559 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3560
3561 msgid "You must select exactly one key.\n"
3562 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3563
3564 msgid "Command expects a filename argument\n"
3565 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3569 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3570 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3574 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3575 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3576
3577 msgid "You must select at least one key.\n"
3578 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3579
3580 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3581 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3582
3583 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3584 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3585
3586 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3587 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3588
3589 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3590 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3591
3592 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3593 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3594
3595 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3596 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3597
3598 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3599 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3600
3601 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3602 msgstr ""
3603 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3604 "tillhandahåller\n"
3605
3606 msgid "Set preference list to:\n"
3607 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3608
3609 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3610 msgstr ""
3611 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3612 "(j/N) "
3613
3614 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3615 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3616
3617 msgid "Save changes? (y/N) "
3618 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3619
3620 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3621 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "update failed: %s\n"
3625 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3626
3627 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3628 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3632 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3633 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3634
3635 #, fuzzy, c-format
3636 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3637 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3638 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
3639
3640 #, fuzzy, c-format
3641 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3642 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3643 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 #| msgid "invalid fingerprint"
3647 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3648 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3649
3650 #, fuzzy, c-format
3651 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3652 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3653 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 #| msgid "invalid value\n"
3657 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3658 msgstr "ogiltigt värde\n"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "No such user ID.\n"
3662 msgid "No matching user IDs."
3663 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3667 msgid "Nothing to sign.\n"
3668 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3672 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3673 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
3674
3675 msgid "Digest: "
3676 msgstr "Sammandrag: "
3677
3678 msgid "Features: "
3679 msgstr "Funktioner: "
3680
3681 msgid "Keyserver no-modify"
3682 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3683
3684 msgid "Preferred keyserver: "
3685 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3686
3687 msgid "Notations: "
3688 msgstr "Notationer: "
3689
3690 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3693 "typ.\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3697 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3701 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3702
3703 msgid "(sensitive)"
3704 msgstr "(känsligt)"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "created: %s"
3708 msgstr "skapat: %s"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "revoked: %s"
3712 msgstr "spärrad: %s"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "expired: %s"
3716 msgstr "utgånget: %s"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "expires: %s"
3720 msgstr "går ut: %s"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "usage: %s"
3724 msgstr "användning: %s"
3725
3726 msgid "card-no: "
3727 msgstr "kortnummer: "
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "trust: %s"
3731 msgstr "tillit: %s"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "validity: %s"
3735 msgstr "giltighet: %s"
3736
3737 msgid "This key has been disabled"
3738 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3739
3740 msgid ""
3741 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3742 "unless you restart the program.\n"
3743 msgstr ""
3744 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3745 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3746
3747 msgid "revoked"
3748 msgstr "spärrad"
3749
3750 msgid "expired"
3751 msgstr "utgånget"
3752
3753 msgid ""
3754 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3755 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3756 msgstr ""
3757 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3758 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3759 "vara den primära identiteten.\n"
3760
3761 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #, fuzzy
3765 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3766 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3767 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3768
3769 msgid ""
3770 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3771 "versions\n"
3772 "         of PGP to reject this key.\n"
3773 msgstr ""
3774 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3775 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3776
3777 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3778 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3779
3780 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3781 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3782
3783 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3784 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3785
3786 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3787 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3788
3789 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3790 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3791
3792 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3793 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3794
3795 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3796 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3797
3798 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3799 #, fuzzy, c-format
3800 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3801 msgid "Deleted %d signature.\n"
3802 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3803 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3804 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3805
3806 msgid "Nothing deleted.\n"
3807 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3808
3809 msgid "invalid"
3810 msgstr "ogiltigt"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3814 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3815
3816 #, fuzzy, c-format
3817 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3818 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3819 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3820 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3821 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3825 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3829 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3830
3831 msgid ""
3832 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3833 "cause\n"
3834 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3835 msgstr ""
3836 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3837 "denna\n"
3838 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3839
3840 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3841 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3842
3843 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3844 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3845
3846 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3847 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3848
3849 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3850 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3851
3852 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3853 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3854
3855 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3856 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3857
3858 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3859 msgid ""
3860 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3861 msgstr ""
3862 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3863
3864 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3865 #, fuzzy
3866 #| msgid ""
3867 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3868 msgid ""
3869 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3870 "N) "
3871 msgstr ""
3872 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3873
3874 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3875 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3876
3877 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3878 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3879
3880 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3881 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3882
3883 # Vad betyder det?
3884 #, c-format
3885 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3886 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3890 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3891
3892 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3893 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3897 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3898
3899 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3900 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3901
3902 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3903 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3904 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3905
3906 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3907 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3908 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3909
3910 msgid "Enter the notation: "
3911 msgstr "Ange notationen: "
3912
3913<