po: Fix Japanese translation.
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
189 "allow this?"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Allow"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Deny"
196 msgstr ""
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
200 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
201
202 msgid "Please re-enter this passphrase"
203 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
204
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid ""
207 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
208 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
209 msgstr ""
210 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
211 "gpg-agents nyckellager"
212
213 #, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
222
223 msgid "Admin PIN"
224 msgstr "Admin PIN-kod"
225
226 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
227 #. used to unblock a PIN.
228 msgid "PUK"
229 msgstr "PUK-kod"
230
231 msgid "Reset Code"
232 msgstr "Nollställ kod"
233
234 #, fuzzy, c-format
235 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
238
239 msgid "Repeat this Reset Code"
240 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
241
242 msgid "Repeat this PUK"
243 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
244
245 msgid "Repeat this PIN"
246 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
247
248 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
249 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
250
251 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
252 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
253
254 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
255 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
256
257 #, c-format
258 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
259 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
260
261 #, c-format
262 msgid "error creating temporary file: %s\n"
263 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
264
265 #, c-format
266 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
267 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
268
269 msgid "Enter new passphrase"
270 msgstr "Ange ny lösenfras"
271
272 msgid "Take this one anyway"
273 msgstr "Ta den här ändå"
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
283 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgstr ""
285 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
286 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
287
288 msgid "Yes, protection is not needed"
289 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
290
291 #, fuzzy, c-format
292 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
293 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
294 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
295 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
296 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
297
298 #, fuzzy, c-format
299 #| msgid ""
300 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
301 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
302 #| msgid_plural ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
304 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
310 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
311 msgstr[1] ""
312 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
313 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
314
315 #, fuzzy, c-format
316 #| msgid ""
317 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
318 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
319 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
320 msgstr ""
321 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
322 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
323
324 #, fuzzy
325 #| msgid ""
326 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
327 #| "be at least %u character long."
328 #| msgid_plural ""
329 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
330 #| "be at least %u characters long."
331 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
332 msgstr ""
333 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
334 "vara minst %u tecken lång."
335
336 # fel kapitalisering i originalet?
337 #, fuzzy, c-format
338 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
339 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
340 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
341
342 msgid "Please enter the new passphrase"
343 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
344
345 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
346 msgid ""
347 "@Options:\n"
348 " "
349 msgstr ""
350 "@Flaggor:\n"
351 " "
352
353 msgid "run in daemon mode (background)"
354 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
355
356 msgid "run in server mode (foreground)"
357 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
358
359 #, fuzzy
360 #| msgid "run in server mode"
361 msgid "run in supervised mode"
362 msgstr "kör i serverläge"
363
364 msgid "verbose"
365 msgstr "utförlig"
366
367 msgid "be somewhat more quiet"
368 msgstr "var något tystare"
369
370 msgid "sh-style command output"
371 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
372
373 msgid "csh-style command output"
374 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
375
376 msgid "|FILE|read options from FILE"
377 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
378
379 msgid "do not detach from the console"
380 msgstr "frigör inte från konsollen"
381
382 msgid "do not grab keyboard and mouse"
383 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
384
385 msgid "use a log file for the server"
386 msgstr "använd en loggfil för servern"
387
388 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
389 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
392 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
393
394 msgid "do not use the SCdaemon"
395 msgstr "använd inte SCdaemon"
396
397 #, fuzzy
398 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
399 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
400 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
401
402 msgid "ignore requests to change the TTY"
403 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
404
405 msgid "ignore requests to change the X display"
406 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
407
408 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
409 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
410
411 msgid "do not use the PIN cache when signing"
412 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
413
414 #, fuzzy
415 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
416 msgid "disallow the use of an external password cache"
417 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
418
419 # Antar att värdet inte ska översättas.
420 #, fuzzy
421 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
422 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
423 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
424
425 msgid "allow presetting passphrase"
426 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
427
428 msgid "disallow caller to override the pinentry"
429 msgstr ""
430
431 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy
435 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
436 msgid "enable ssh support"
437 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
438
439 msgid "enable putty support"
440 msgstr ""
441
442 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
443 #. reporting address.  This is so that we can change the
444 #. reporting address without breaking the translations.
445 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
446 msgstr ""
447 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
448 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
449
450 #, fuzzy
451 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
452 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
453 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid ""
457 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
458 #| "Secret key management for GnuPG\n"
459 msgid ""
460 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
461 "Secret key management for @GNUPG@\n"
462 msgstr ""
463 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
464 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
468 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
469 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
473 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
474 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "option file `%s': %s\n"
478 msgid "option file '%s': %s\n"
479 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "reading options from `%s'\n"
483 msgid "reading options from '%s'\n"
484 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
488 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
489 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "can't create socket: %s\n"
493 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
497 msgid "socket name '%s' is too long\n"
498 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
499
500 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
501 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
502
503 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
504 msgid "error getting nonce for the socket\n"
505 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
509 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
510 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
511
512 # Extension är vad? FIXME
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
515 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
516 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "listen() failed: %s\n"
520 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
524 msgid "listening on socket '%s'\n"
525 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
529 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
530 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 #| msgid "directory `%s' created\n"
534 msgid "directory '%s' created\n"
535 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
539 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
540 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
544 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
545 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
549 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
557 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
561 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
565 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
569 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s %s stopped\n"
574 msgstr "%s %s stoppad\n"
575
576 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
577 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
578
579 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
580 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
581 msgstr ""
582 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
583
584 msgid ""
585 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
586 "Password cache maintenance\n"
587 msgstr ""
588 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
589 "Underhåll av lösenordscache\n"
590
591 msgid ""
592 "@Commands:\n"
593 " "
594 msgstr ""
595 "@Kommandon:\n"
596 " "
597
598 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
599 msgid ""
600 "@\n"
601 "Options:\n"
602 " "
603 msgstr ""
604 "@\n"
605 "Flaggor:\n"
606 " "
607
608 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
609 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
610
611 msgid ""
612 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
613 "Secret key maintenance tool\n"
614 msgstr ""
615 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
616 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
617
618 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
619 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
620
621 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
622 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
623
624 msgid ""
625 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
626 "system."
627 msgstr ""
628 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
629
630 msgid ""
631 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
632 "needed to complete this operation."
633 msgstr ""
634 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
635 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
636
637 msgid "cancelled\n"
638 msgstr "avbruten\n"
639
640 #, c-format
641 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
642 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
646 msgid "error opening '%s': %s\n"
647 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
651 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
652 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
656 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
657 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
661 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
662 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
663
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
666 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
667 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
671 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
672 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
676 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
677 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
678
679 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
680 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
681
682 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
683 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
684 #. Pinentry to insert a line break.  The double
685 #. percent sign is actually needed because it is also
686 #. a printf format string.  If you need to insert a
687 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
688 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
689 #. certificate.
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
693 "certificates?"
694 msgstr ""
695 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
696 "användarcertifikat?"
697
698 msgid "Yes"
699 msgstr "Ja"
700
701 msgid "No"
702 msgstr "Nej"
703
704 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
705 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
706 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
707 #. needed because it is also a printf format string.  If you
708 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
709 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
710 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
711 #. as stored in the certificate.
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
715 "fingerprint:%%0A  %s"
716 msgstr ""
717 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
718 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
719
720 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
721 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
722 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
723 msgid "Correct"
724 msgstr "Korrekt"
725
726 msgid "Wrong"
727 msgstr "Fel"
728
729 #, c-format
730 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
731 msgstr ""
732 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
733 "nu."
734
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
738 "it now."
739 msgstr ""
740 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
741 "den nu."
742
743 msgid "Change passphrase"
744 msgstr "ändra lösenfras"
745
746 msgid "I'll change it later"
747 msgstr "Jag ändrar den senare"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
751 msgid ""
752 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
753 "%%0A?"
754 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
755
756 #, fuzzy
757 #| msgid "enable key"
758 msgid "Delete key"
759 msgstr "aktivera nyckel"
760
761 msgid ""
762 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
763 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
764 msgstr ""
765
766 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
767 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
771 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
775 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
776 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "checking created signature failed: %s\n"
780 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
781
782 msgid "secret key parts are not available\n"
783 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
787 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
788 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
792 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
793 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
797 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
798 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "error creating a pipe: %s\n"
802 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
806 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
807 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "error forking process: %s\n"
811 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
815 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
819 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
820 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
821
822 #, fuzzy, c-format
823 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
824 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
825 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
826
827 #, fuzzy, c-format
828 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
829 msgid "error running '%s': terminated\n"
830 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
831
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
834 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
835 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
839 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
840
841 #, fuzzy, c-format
842 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
843 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
844 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
845
846 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
847 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
851 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
855 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
856
857 # Extension är vad? FIXME
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
861
862 #, fuzzy, c-format
863 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
864 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
865 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
866
867 #, fuzzy, c-format
868 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
869 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
870 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
871
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 msgid "yes"
874 msgstr "ja"
875
876 msgid "yY"
877 msgstr "jJ"
878
879 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
880 msgid "no"
881 msgstr "nej"
882
883 msgid "nN"
884 msgstr "nN"
885
886 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
887 msgid "quit"
888 msgstr "avsluta"
889
890 msgid "qQ"
891 msgstr "aA"
892
893 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
894 msgid "okay|okay"
895 msgstr "okay|okej|ok"
896
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
898 msgid "cancel|cancel"
899 msgstr "avbryt|stoppa"
900
901 msgid "oO"
902 msgstr "oO"
903
904 msgid "cC"
905 msgstr "aAsS"
906
907 #, c-format
908 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
909 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
910
911 #, c-format
912 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
913 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
914
915 #, c-format
916 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
917 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
921 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
922
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
925 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
926 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
927
928 #, c-format
929 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy, c-format
933 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
934 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
935 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
936
937 #, fuzzy, c-format
938 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
939 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
940 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
941
942 msgid "connection to agent established\n"
943 msgstr ""
944
945 #, fuzzy
946 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
947 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
948 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
952 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
953 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
954
955 #, fuzzy, c-format
956 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
957 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
958 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
959
960 #, fuzzy
961 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
962 msgid "connection to the dirmngr established\n"
963 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
964
965 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
966 #. verbatim.  It will not be printed.
967 msgid "|audit-log-result|Good"
968 msgstr "|audit-log-result|Bra"
969
970 msgid "|audit-log-result|Bad"
971 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
972
973 msgid "|audit-log-result|Not supported"
974 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
975
976 msgid "|audit-log-result|No certificate"
977 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
978
979 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
980 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
981
982 msgid "|audit-log-result|Error"
983 msgstr "|audit-log-result|Fel"
984
985 msgid "|audit-log-result|Not used"
986 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
987
988 msgid "|audit-log-result|Okay"
989 msgstr "|audit-log-result|Okej"
990
991 msgid "|audit-log-result|Skipped"
992 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
993
994 msgid "|audit-log-result|Some"
995 msgstr "|audit-log-result|Några"
996
997 msgid "Certificate chain available"
998 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
999
1000 msgid "root certificate missing"
1001 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1002
1003 msgid "Data encryption succeeded"
1004 msgstr "Datakryptering lyckades"
1005
1006 msgid "Data available"
1007 msgstr "Data tillgängligt"
1008
1009 msgid "Session key created"
1010 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "algorithm: %s"
1014 msgstr "algoritm: %s"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "unsupported algorithm: %s"
1018 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1019
1020 msgid "seems to be not encrypted"
1021 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1022
1023 msgid "Number of recipients"
1024 msgstr "Antal mottagare"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Recipient %d"
1028 msgstr "Mottagare %d"
1029
1030 msgid "Data signing succeeded"
1031 msgstr "Datasignering lyckades"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "data hash algorithm: %s"
1035 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Signer %d"
1039 msgstr "Signerare %d"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "attr hash algorithm: %s"
1043 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1044
1045 msgid "Data decryption succeeded"
1046 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1047
1048 msgid "Encryption algorithm supported"
1049 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1050
1051 msgid "Data verification succeeded"
1052 msgstr "Datavalidering lyckades"
1053
1054 msgid "Signature available"
1055 msgstr "Signatur tillgänglig"
1056
1057 msgid "Parsing data succeeded"
1058 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1062 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Signature %d"
1066 msgstr "Signatur %d"
1067
1068 msgid "Certificate chain valid"
1069 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1070
1071 msgid "Root certificate trustworthy"
1072 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1073
1074 msgid "no CRL found for certificate"
1075 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1076
1077 msgid "the available CRL is too old"
1078 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1079
1080 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1081 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1082
1083 msgid "Included certificates"
1084 msgstr "Inkluderade certifikat"
1085
1086 msgid "No audit log entries."
1087 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1088
1089 msgid "Unknown operation"
1090 msgstr "Okänd åtgärd"
1091
1092 msgid "Gpg-Agent usable"
1093 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1094
1095 msgid "Dirmngr usable"
1096 msgstr "Dirmngr användbar"
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 #| msgid "No help available for `%s'."
1100 msgid "No help available for '%s'."
1101 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1102
1103 msgid "ignoring garbage line"
1104 msgstr "ignorerar skräprad"
1105
1106 msgid "[none]"
1107 msgstr "[ingen]"
1108
1109 msgid "argument not expected"
1110 msgstr "argument förväntades inte"
1111
1112 msgid "read error"
1113 msgstr "läsfel"
1114
1115 msgid "keyword too long"
1116 msgstr "nyckelordet är för långt"
1117
1118 msgid "missing argument"
1119 msgstr "argument saknas"
1120
1121 #, fuzzy
1122 #| msgid "invalid value\n"
1123 msgid "invalid argument"
1124 msgstr "ogiltigt värde\n"
1125
1126 msgid "invalid command"
1127 msgstr "ogiltigt kommando"
1128
1129 msgid "invalid alias definition"
1130 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1131
1132 msgid "out of core"
1133 msgstr "slut på minne"
1134
1135 msgid "invalid option"
1136 msgstr "ogiltig flagga"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1144 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1145 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1149 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1153 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1157 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1161 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1162
1163 msgid "out of core\n"
1164 msgstr "slut på minne\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1168 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1172 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1173 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1177 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1181 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1182 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1186 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1187 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1191 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1192 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1196 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1200 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1201
1202 msgid "(deadlock?) "
1203 msgstr "(dödläge?) "
1204
1205 #, fuzzy, c-format
1206 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1207 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1208 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "waiting for lock %s...\n"
1212 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1216 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "armor: %s\n"
1220 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1221
1222 msgid "invalid armor header: "
1223 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1224
1225 msgid "armor header: "
1226 msgstr "ASCII-skal: "
1227
1228 msgid "invalid clearsig header\n"
1229 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1230
1231 msgid "unknown armor header: "
1232 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1233
1234 msgid "nested clear text signatures\n"
1235 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1236
1237 msgid "unexpected armor: "
1238 msgstr "oväntat skal: "
1239
1240 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1241 msgid "invalid dash escaped line: "
1242 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1243
1244 # överhoppad eller hoppades över?
1245 #, c-format
1246 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1247 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1248
1249 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1250 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1251 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1252
1253 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1254 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1255
1256 msgid "malformed CRC\n"
1257 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1261 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1262
1263 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1264 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1265
1266 msgid "error in trailer line\n"
1267 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1268
1269 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1270 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1274 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1275
1276 msgid ""
1277 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1278 msgstr ""
1279 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1280 "detta\n"
1281 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1282 "använts\n"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 #| msgid "not human readable"
1286 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1287 msgstr "inte läsbart"
1288
1289 msgid ""
1290 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1291 "an '='\n"
1292 msgstr ""
1293 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1294 "sluta med ett \"'=\"\n"
1295
1296 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1297 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1298
1299 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1300 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1301
1302 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1303 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1304
1305 #, fuzzy
1306 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1307 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1308 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1309
1310 #, fuzzy
1311 #| msgid ""
1312 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1313 #| "with an '='\n"
1314 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1315 msgstr ""
1316 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1317 "sluta med ett \"'=\"\n"
1318
1319 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1320 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1324 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1325
1326 #, fuzzy
1327 #| msgid "Enter passphrase\n"
1328 msgid "Enter passphrase: "
1329 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1333 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1334 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1342 msgid "WARNING: %s\n"
1343 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1347 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1351 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1352
1353 msgid "can't do this in batch mode\n"
1354 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1355
1356 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1357 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1358
1359 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1360 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1361
1362 msgid "Your selection? "
1363 msgstr "Vad väljer du? "
1364
1365 msgid "[not set]"
1366 msgstr "[inte inställt]"
1367
1368 msgid "male"
1369 msgstr "man"
1370
1371 msgid "female"
1372 msgstr "kvinna"
1373
1374 msgid "unspecified"
1375 msgstr "ej angiven"
1376
1377 msgid "not forced"
1378 msgstr "inte tvingad"
1379
1380 msgid "forced"
1381 msgstr "tvingad"
1382
1383 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1384 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1385
1386 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1387 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1388
1389 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1390 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1391
1392 msgid "Cardholder's surname: "
1393 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1394
1395 msgid "Cardholder's given name: "
1396 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1400 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1401
1402 msgid "URL to retrieve public key: "
1403 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1407 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1411 msgid "error reading '%s': %s\n"
1412 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1416 msgid "error writing '%s': %s\n"
1417 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1418
1419 msgid "Login data (account name): "
1420 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1424 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1425
1426 msgid "Private DO data: "
1427 msgstr "Privat DO-data: "
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1431 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1432
1433 msgid "Language preferences: "
1434 msgstr "Språkinställningar: "
1435
1436 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1437 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1438
1439 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1440 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1441
1442 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1443 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1444
1445 msgid "Error: invalid response.\n"
1446 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1447
1448 msgid "CA fingerprint: "
1449 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1450
1451 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1452 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "key operation not possible: %s\n"
1456 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1457
1458 msgid "not an OpenPGP card"
1459 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "error getting current key info: %s\n"
1463 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1464
1465 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1466 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1467
1468 #, fuzzy
1469 #| msgid ""
1470 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1471 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1472 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1473 msgid ""
1474 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1475 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1476 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1477 msgstr ""
1478 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1479 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1480 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1481 "      som tillåts.\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1485 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1489 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1493 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "rounded up to %u bits\n"
1497 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1501 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1505 msgstr ""
1506 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1507 "bitar\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1511 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1512
1513 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1514 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1515
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1518 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1519 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1520
1521 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1522 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1523
1524 #, fuzzy, c-format
1525 #| msgid ""
1526 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1527 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1528 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1529 msgid ""
1530 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1531 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1532 "You should change them using the command --change-pin\n"
1533 msgstr ""
1534 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1535 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1536 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1537
1538 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1539 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1540
1541 msgid "   (1) Signature key\n"
1542 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1543
1544 msgid "   (2) Encryption key\n"
1545 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1546
1547 msgid "   (3) Authentication key\n"
1548 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1549
1550 msgid "Invalid selection.\n"
1551 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1552
1553 msgid "Please select where to store the key:\n"
1554 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1555
1556 #, fuzzy, c-format
1557 #| msgid "read failed: %s\n"
1558 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1559 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1563 msgid "This command is not supported by this card\n"
1564 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1565
1566 #, fuzzy
1567 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1568 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1569 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1570
1571 #, fuzzy
1572 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1573 msgid "Continue? (y/N) "
1574 msgstr "Signera den? (j/N) "
1575
1576 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "quit this menu"
1580 msgstr "avsluta denna meny"
1581
1582 msgid "show admin commands"
1583 msgstr "visa administratörskommandon"
1584
1585 msgid "show this help"
1586 msgstr "visa denna hjälp"
1587
1588 msgid "list all available data"
1589 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1590
1591 msgid "change card holder's name"
1592 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1593
1594 msgid "change URL to retrieve key"
1595 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1596
1597 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1598 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1599
1600 msgid "change the login name"
1601 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1602
1603 # originalet borde ha ett value
1604 msgid "change the language preferences"
1605 msgstr "ändra språkinställningarna"
1606
1607 msgid "change card holder's sex"
1608 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1609
1610 msgid "change a CA fingerprint"
1611 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1612
1613 # den låter skum
1614 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1615 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1616
1617 msgid "generate new keys"
1618 msgstr "generera nya nycklar"
1619
1620 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1621 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1622
1623 msgid "verify the PIN and list all data"
1624 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1625
1626 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1627 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1628
1629 msgid "destroy all keys and data"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "gpg/card> "
1633 msgstr "gpg/kort> "
1634
1635 msgid "Admin-only command\n"
1636 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1637
1638 msgid "Admin commands are allowed\n"
1639 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1640
1641 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1642 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1643
1644 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1645 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1646
1647 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1648 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1649
1650 # se förra kommentaren
1651 #, fuzzy, c-format
1652 #| msgid "can't open `%s'\n"
1653 msgid "can't open '%s'\n"
1654 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1658 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1662 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1666 msgid "key \"%s\" not found\n"
1667 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1668
1669 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1670 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1671
1672 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1673 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1674
1675 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1676 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1677
1678 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1679 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1683 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1684 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1685
1686 msgid "key"
1687 msgstr ""
1688
1689 #, fuzzy
1690 #| msgid "Pubkey: "
1691 msgid "subkey"
1692 msgstr "Publik nyckel: "
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1696 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1697
1698 msgid "ownertrust information cleared\n"
1699 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1703 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1704
1705 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1706 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1710 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1711
1712 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1713 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "using cipher %s\n"
1717 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1721 msgid "'%s' already compressed\n"
1722 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1726 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1727 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1728
1729 #, fuzzy, c-format
1730 #| msgid "reading from `%s'\n"
1731 msgid "reading from '%s'\n"
1732 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1737 msgstr ""
1738 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1739 "mottagarinställningarna\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1744 "preferences\n"
1745 msgstr ""
1746 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1747 "mottagarinställningarna\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1751 msgstr ""
1752 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1756 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1760 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s encrypted data\n"
1764 msgstr "%s-krypterad data\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1768 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1769
1770 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1771 msgid ""
1772 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1773 msgstr ""
1774 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1775 "i det symmetriska chiffret.\n"
1776
1777 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1778 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1779
1780 msgid "no remote program execution supported\n"
1781 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1782
1783 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1784 msgid ""
1785 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1786 msgstr ""
1787 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1788 "inställningsfilen\n"
1789
1790 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1791 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1795 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1796 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1800 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1801 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1805 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1806
1807 msgid "unnatural exit of external program\n"
1808 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1809
1810 msgid "unable to execute external program\n"
1811 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1815 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1819 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1820 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1824 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1825 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1826
1827 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1828 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1829
1830 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1831 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1832
1833 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1834 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1835
1836 msgid "remove unusable parts from key during export"
1837 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1838
1839 msgid "remove as much as possible from key during export"
1840 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1844 msgid " - skipped"
1845 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "writing to `%s'\n"
1849 msgid "writing to '%s'\n"
1850 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1854 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1855
1856 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1857 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1861 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1862
1863 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1864 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1868 msgid "error creating '%s': %s\n"
1869 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1870
1871 msgid "[User ID not found]"
1872 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1876 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1877 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #, fuzzy, c-format
1884 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1885 msgid "error looking up: %s\n"
1886 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1887
1888 #, fuzzy, c-format
1889 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1890 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1891 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1895 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1896 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1900 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1901 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1902
1903 msgid "No fingerprint"
1904 msgstr "Inget fingeravtryck"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1908 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1912 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1913 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1917 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1918 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1926 msgstr ""
1927 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1931 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1932
1933 msgid "make a signature"
1934 msgstr "skapa en signatur"
1935
1936 msgid "make a clear text signature"
1937 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1938
1939 msgid "make a detached signature"
1940 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1941
1942 msgid "encrypt data"
1943 msgstr "kryptera data"
1944
1945 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1946 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1947
1948 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1949 msgid "decrypt data (default)"
1950 msgstr "dekryptera data (standard)"
1951
1952 msgid "verify a signature"
1953 msgstr "validera en signatur"
1954
1955 msgid "list keys"
1956 msgstr "lista nycklar"
1957
1958 msgid "list keys and signatures"
1959 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1960
1961 msgid "list and check key signatures"
1962 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1963
1964 msgid "list keys and fingerprints"
1965 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1966
1967 msgid "list secret keys"
1968 msgstr "lista hemliga nycklar"
1969
1970 msgid "generate a new key pair"
1971 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1972
1973 #, fuzzy
1974 #| msgid "generate a new key pair"
1975 msgid "quickly generate a new key pair"
1976 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1977
1978 #, fuzzy
1979 #| msgid "generate a new key pair"
1980 msgid "quickly add a new user-id"
1981 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1982
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid "generate a new key pair"
1985 msgid "quickly revoke a user-id"
1986 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1987
1988 msgid "full featured key pair generation"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "generate a revocation certificate"
1992 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1993
1994 msgid "remove keys from the public keyring"
1995 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1996
1997 msgid "remove keys from the secret keyring"
1998 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1999
2000 #, fuzzy
2001 #| msgid "sign a key"
2002 msgid "quickly sign a key"
2003 msgstr "signera en nyckel"
2004
2005 #, fuzzy
2006 #| msgid "sign a key locally"
2007 msgid "quickly sign a key locally"
2008 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2009
2010 msgid "sign a key"
2011 msgstr "signera en nyckel"
2012
2013 msgid "sign a key locally"
2014 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2015
2016 msgid "sign or edit a key"
2017 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2018
2019 msgid "change a passphrase"
2020 msgstr "ändra en lösenfras"
2021
2022 msgid "export keys"
2023 msgstr "exportera nycklar"
2024
2025 msgid "export keys to a keyserver"
2026 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2027
2028 msgid "import keys from a keyserver"
2029 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2030
2031 msgid "search for keys on a keyserver"
2032 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2033
2034 msgid "update all keys from a keyserver"
2035 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2036
2037 msgid "import/merge keys"
2038 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2039
2040 msgid "print the card status"
2041 msgstr "skriv ut kortstatus"
2042
2043 msgid "change data on a card"
2044 msgstr "ändra data på ett kort"
2045
2046 msgid "change a card's PIN"
2047 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2048
2049 msgid "update the trust database"
2050 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2051
2052 msgid "print message digests"
2053 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2054
2055 msgid "run in server mode"
2056 msgstr "kör i serverläge"
2057
2058 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "create ascii armored output"
2062 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2063
2064 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2065 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2066
2067 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2068 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2069
2070 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2071 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2072
2073 msgid "use canonical text mode"
2074 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2075
2076 msgid "|FILE|write output to FILE"
2077 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2078
2079 msgid "do not make any changes"
2080 msgstr "gör inga ändringar"
2081
2082 msgid "prompt before overwriting"
2083 msgstr "fråga innan överskrivning"
2084
2085 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2086 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2087
2088 # inställningar istället för flaggor?
2089 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2090 msgid ""
2091 "@\n"
2092 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2093 msgstr ""
2094 "@\n"
2095 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2096
2097 msgid ""
2098 "@\n"
2099 "Examples:\n"
2100 "\n"
2101 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2102 " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2103 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2104 " --list-keys [names]        show keys\n"
2105 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2106 msgstr ""
2107 "@\n"
2108 "Exempel:\n"
2109 "\n"
2110 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2111 "--clear-sign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2112 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2113 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2114 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2118 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2119 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2120
2121 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2122 #, fuzzy
2123 #| msgid ""
2124 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2125 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2126 #| "default operation depends on the input data\n"
2127 msgid ""
2128 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2129 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2130 "Default operation depends on the input data\n"
2131 msgstr ""
2132 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2133 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2134 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2135
2136 msgid ""
2137 "\n"
2138 "Supported algorithms:\n"
2139 msgstr ""
2140 "\n"
2141 "Algoritmer som stöds:\n"
2142
2143 msgid "Pubkey: "
2144 msgstr "Publik nyckel: "
2145
2146 msgid "Cipher: "
2147 msgstr "Chiffer: "
2148
2149 msgid "Hash: "
2150 msgstr "Kontrollsumma: "
2151
2152 msgid "Compression: "
2153 msgstr "Komprimering: "
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2157 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2158 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2159
2160 msgid "conflicting commands\n"
2161 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2162
2163 # Vad betyder detta?
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2166 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2167 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2172 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2176 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2177 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2182 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2187 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2191 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2192 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2193
2194 # Extension är vad? FIXME
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2197 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2198 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2202 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2203 msgstr ""
2204 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 #| msgid ""
2208 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2209 msgid ""
2210 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2211 msgstr ""
2212 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2213 "\"%s\"\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2218 msgstr ""
2219 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2223 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2224 msgstr ""
2225 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid ""
2229 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2230 #| "%s'\n"
2231 msgid ""
2232 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2233 msgstr ""
2234 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2235 "\"%s\"\n"
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2239 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2240 msgstr ""
2241 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2245 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2246 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2247
2248 msgid "display photo IDs during key listings"
2249 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2250
2251 #, fuzzy
2252 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2253 msgid "show key usage information during key listings"
2254 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2255
2256 msgid "show policy URLs during signature listings"
2257 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2258
2259 msgid "show all notations during signature listings"
2260 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2261
2262 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2263 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2264
2265 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2266 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2267
2268 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2269 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2270
2271 msgid "show user ID validity during key listings"
2272 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2273
2274 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2275 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2276
2277 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2278 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2279
2280 msgid "show the keyring name in key listings"
2281 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2282
2283 msgid "show expiration dates during signature listings"
2284 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2288 msgid "valid values for option '%s':\n"
2289 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2293 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2294 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2295
2296 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2297 msgstr ""
2298
2299 #, fuzzy, c-format
2300 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2301 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2302 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2306 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2307 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2311 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2312 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2313
2314 #, fuzzy, c-format
2315 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2316 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2317 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2321 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2322 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2326 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2327 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2331 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2332 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2333
2334 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2335 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2339 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2340
2341 msgid "invalid keyserver options\n"
2342 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2346 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2347
2348 msgid "invalid import options\n"
2349 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2350
2351 #, fuzzy, c-format
2352 #| msgid "invalid list options\n"
2353 msgid "invalid filter option: %s\n"
2354 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2358 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2359
2360 msgid "invalid export options\n"
2361 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2365 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2366
2367 msgid "invalid list options\n"
2368 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2369
2370 msgid "display photo IDs during signature verification"
2371 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2372
2373 msgid "show policy URLs during signature verification"
2374 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2375
2376 msgid "show all notations during signature verification"
2377 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2378
2379 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2380 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2381
2382 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2383 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2384
2385 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2386 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2387
2388 msgid "show user ID validity during signature verification"
2389 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2390
2391 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2392 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2393
2394 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2395 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2396
2397 msgid "validate signatures with PKA data"
2398 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2399
2400 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2401 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2405 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2406
2407 msgid "invalid verify options\n"
2408 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2412 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2416 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2417
2418 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2419 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2420
2421 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2422 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2423 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2427 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2431 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2435 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2436
2437 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2438 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2442 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2443
2444 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2445 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2446
2447 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2448 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2449
2450 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2451 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2452
2453 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2454 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2455
2456 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2457 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2458 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2459
2460 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2461 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2462 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2463
2464 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2465 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2466 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2467
2468 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2469 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2470 msgstr ""
2471 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2472
2473 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2474 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2475 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2476
2477 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2478 #, fuzzy
2479 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2480 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2481 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2482
2483 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2484 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2485
2486 msgid "invalid default preferences\n"
2487 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2488
2489 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2490 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2491 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2492
2493 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2494 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2495
2496 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2497 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2501 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2505 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2506 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2510 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2511 msgstr ""
2512 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2516 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2517 msgstr ""
2518 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2522 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2523
2524 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2525 msgstr ""
2526 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2527
2528 msgid "--store [filename]"
2529 msgstr "--store [filnamn]"
2530
2531 msgid "--symmetric [filename]"
2532 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2536 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2537 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2538
2539 msgid "--encrypt [filename]"
2540 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2541
2542 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2543 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2544
2545 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2546 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2550 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2551
2552 msgid "--sign [filename]"
2553 msgstr "--sign [filnamn]"
2554
2555 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2556 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2557
2558 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2559 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2560
2561 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2562 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2566 msgstr ""
2567 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2568
2569 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2570 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2571
2572 msgid "--clear-sign [filename]"
2573 msgstr "--clear-sign [filnamn]"
2574
2575 msgid "--decrypt [filename]"
2576 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2577
2578 msgid "--sign-key user-id"
2579 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2580
2581 msgid "--lsign-key user-id"
2582 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2583
2584 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2585 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2586
2587 msgid "--passwd <user-id>"
2588 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2592 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2596 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key export failed: %s\n"
2600 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 #| msgid "key export failed: %s\n"
2604 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2605 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2609 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2613 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2617 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2621 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2622
2623 #, fuzzy, c-format
2624 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2625 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2626 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2630 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2631 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "[filename]"
2638 msgstr "[filnamn]"
2639
2640 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2641 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2642
2643 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2644 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2645
2646 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2647 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2648
2649 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2650 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2651
2652 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2653 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2654
2655 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2656 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2657 # Krav från RIPE.
2658 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2659 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2660
2661 msgid "|FD|write status info to this FD"
2662 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2663
2664 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2668 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2669
2670 msgid ""
2671 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2672 "Check signatures against known trusted keys\n"
2673 msgstr ""
2674 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2675 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2676
2677 msgid "No help available"
2678 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 #| msgid "No help available for `%s'"
2682 msgid "No help available for '%s'"
2683 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2684
2685 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2686 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2687
2688 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2689 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2690
2691 #, fuzzy
2692 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2693 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2694 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2695
2696 msgid "do not update the trustdb after import"
2697 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2698
2699 #, fuzzy
2700 #| msgid "show key fingerprint"
2701 msgid "show key during import"
2702 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2703
2704 msgid "only accept updates to existing keys"
2705 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2706
2707 msgid "remove unusable parts from key after import"
2708 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2709
2710 msgid "remove as much as possible from key after import"
2711 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2712
2713 msgid "run import filters and export key immediately"
2714 msgstr ""
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "skipping block of type %d\n"
2718 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "%lu keys processed so far\n"
2722 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Total number processed: %lu\n"
2726 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2730 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2731 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2735 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2739 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "              imported: %lu"
2743 msgstr "                    importerade: %lu"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "             unchanged: %lu\n"
2747 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2751 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2755 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "        new signatures: %lu\n"
2759 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2763 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2767 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2771 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2775 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "          not imported: %lu\n"
2779 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2783 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2787 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2792 "algorithms on these user IDs:\n"
2793 msgstr ""
2794 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2795 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2799 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2803 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2807 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2808
2809 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2810 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2811
2812 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2813 msgstr ""
2814 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2815 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2819 msgstr ""
2820 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: no user ID\n"
2824 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2828 msgid "key %s: %s\n"
2829 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2830
2831 msgid "rejected by import screener"
2832 msgstr ""
2833
2834 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2837 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2838
2839 # vad innebär fnutten i slutet?
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2842 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2846 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2847
2848 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2849 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2853 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2857 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2861 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2865 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2866 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2867
2868 # fixme: I appended the %s -wk
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2871 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2875 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2879 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2883 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2887 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2891 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2895 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2899 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2903 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2907 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2911 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2915 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2919 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2923 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2927 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: secret key imported\n"
2931 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2935 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2936 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2940 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2941 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2945 msgid "secret key %s: %s\n"
2946 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2947
2948 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2949 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2953 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2954
2955 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2956 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2957 #. actual private key data is stored on the card.  A
2958 #. single smartcard can have up to three private key
2959 #. data.  Importing private key stub is always
2960 #. skipped in 2.1, and it returns
2961 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2962 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2963 #. references to a card will be automatically
2964 #. created again.
2965 #, c-format
2966 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2971 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2975 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2979 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2983 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2984
2985 # fixme: I appended the %s -wk
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2988 msgstr ""
2989 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2990 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2994 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2998 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3002 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3006 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3010 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3014 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3018 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3022 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3026 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3030 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3034 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3038 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3042 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3043
3044 # nyckeln eller certifikatet??
3045 #, c-format
3046 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3047 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3051 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3052
3053 # nyckeln eller klassen?
3054 #, c-format
3055 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3056 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3060 msgstr ""
3061 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3065 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3069 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3073 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3077 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3081 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3082 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3086 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3087 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3091 msgid "keybox '%s' created\n"
3092 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3093
3094 #, fuzzy, c-format
3095 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3096 msgid "keyring '%s' created\n"
3097 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3098
3099 #, fuzzy, c-format
3100 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3101 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3102 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3106 msgid "error opening key DB: %s\n"
3107 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3111 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3112
3113 msgid "[revocation]"
3114 msgstr "[spärr]"
3115
3116 msgid "[self-signature]"
3117 msgstr "[självsignatur]"
3118
3119 #, fuzzy, c-format
3120 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3121 msgid "error allocating memory: %s\n"
3122 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
3123
3124 #, fuzzy, c-format
3125 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3126 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3127 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3128
3129 #, fuzzy, c-format
3130 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3131 msgid ""
3132 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3133 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
3134
3135 #, fuzzy
3136 #| msgid "Good signature from"
3137 msgid " (reordered signatures follow)"
3138 msgstr "Korrekt signatur från"
3139
3140 #, fuzzy, c-format
3141 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3142 msgid "key %s:\n"
3143 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
3144
3145 #, fuzzy, c-format
3146 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3147 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3148 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3149 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3150 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3151
3152 #, fuzzy, c-format
3153 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3154 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3155 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3156 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3157 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3158
3159 #, fuzzy, c-format
3160 #| msgid "%d bad signatures\n"
3161 msgid "%d bad signature\n"
3162 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3163 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
3164 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
3165
3166 #, fuzzy, c-format
3167 #| msgid "Good signature from"
3168 msgid "%d signature reordered\n"
3169 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3170 msgstr[0] "Korrekt signatur från"
3171 msgstr[1] "Korrekt signatur från"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3176 "all signatures.\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid ""
3180 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3181 "keys\n"
3182 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3183 "etc.)\n"
3184 msgstr ""
3185 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3186 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3187 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3191 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "  %d = I trust fully\n"
3195 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3196
3197 msgid ""
3198 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3199 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3200 "trust signatures on your behalf.\n"
3201 msgstr ""
3202 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3203 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3204 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3205
3206 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3207 msgstr ""
3208 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3216 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3217
3218 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3219 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3220
3221 msgid "  Unable to sign.\n"
3222 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3226 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3230 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3234 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3235
3236 msgid "Sign it? (y/N) "
3237 msgstr "Signera den? (j/N) "
3238
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "The self-signature on \"%s\"\n"
3242 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3243 msgstr ""
3244 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3245 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3246
3247 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3248 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3249
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Your current signature on \"%s\"\n"
3253 "has expired.\n"
3254 msgstr ""
3255 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3256 "har gått ut.\n"
3257
3258 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3259 msgstr ""
3260 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3261 "n) "
3262
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Your current signature on \"%s\"\n"
3266 "is a local signature.\n"
3267 msgstr ""
3268 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3269 "är en lokal signatur.\n"
3270
3271 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3272 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3276 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3280 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3281
3282 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3283 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3287 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3288
3289 msgid "This key has expired!"
3290 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3294 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3295
3296 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3297 msgstr ""
3298 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3299
3300 msgid ""
3301 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3302 "belongs\n"
3303 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3304 msgstr ""
3305 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3306 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3310 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3314 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3318 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3322 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3323
3324 #, fuzzy
3325 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3326 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3327 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3328
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3332 "key \"%s\" (%s)\n"
3333 msgstr ""
3334 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3335 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3336
3337 msgid "This will be a self-signature.\n"
3338 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3339
3340 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3341 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3342
3343 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3344 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3345
3346 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3347 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3348
3349 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3350 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3351
3352 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3353 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3354
3355 msgid "I have checked this key casually.\n"
3356 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3357
3358 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3359 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3360
3361 msgid "Really sign? (y/N) "
3362 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "signing failed: %s\n"
3366 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3367
3368 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3369 msgstr ""
3370 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3371 "att ändra.\n"
3372
3373 #, fuzzy, c-format
3374 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3375 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3376 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3377
3378 msgid "save and quit"
3379 msgstr "spara och avsluta"
3380
3381 msgid "show key fingerprint"
3382 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3383
3384 #, fuzzy
3385 #| msgid "Enter the keygrip: "
3386 msgid "show the keygrip"
3387 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3388
3389 msgid "list key and user IDs"
3390 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3391
3392 msgid "select user ID N"
3393 msgstr "välj användaridentiteten N"
3394
3395 msgid "select subkey N"
3396 msgstr "välj undernyckel N"
3397
3398 msgid "check signatures"
3399 msgstr "kontrollera signaturer"
3400
3401 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3402 msgstr ""
3403 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3404
3405 msgid "sign selected user IDs locally"
3406 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3407
3408 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3409 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3410
3411 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3412 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3413
3414 msgid "add a user ID"
3415 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3416
3417 msgid "add a photo ID"
3418 msgstr "lägg till ett foto-id"
3419
3420 msgid "delete selected user IDs"
3421 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3422
3423 msgid "add a subkey"
3424 msgstr "lägg till en undernyckel"
3425
3426 msgid "add a key to a smartcard"
3427 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3428
3429 msgid "move a key to a smartcard"
3430 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3431
3432 msgid "move a backup key to a smartcard"
3433 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3434
3435 msgid "delete selected subkeys"
3436 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3437
3438 msgid "add a revocation key"
3439 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3440
3441 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3442 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3443
3444 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3445 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3446
3447 msgid "flag the selected user ID as primary"
3448 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3449
3450 msgid "list preferences (expert)"
3451 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3452
3453 msgid "list preferences (verbose)"
3454 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3455
3456 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3457 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3458
3459 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3460 msgstr ""
3461 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3462
3463 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3464 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3465
3466 msgid "change the passphrase"
3467 msgstr "ändra lösenfrasen"
3468
3469 # originalet borde ha ett value
3470 msgid "change the ownertrust"
3471 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3472
3473 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3474 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3475
3476 msgid "revoke selected user IDs"
3477 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3478
3479 msgid "revoke key or selected subkeys"
3480 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3481
3482 msgid "enable key"
3483 msgstr "aktivera nyckel"
3484
3485 msgid "disable key"
3486 msgstr "inaktivera nyckel"
3487
3488 msgid "show selected photo IDs"
3489 msgstr "visa valda foto-id:n"
3490
3491 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3492 msgstr ""
3493 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3494 "signaturer från nyckeln"
3495
3496 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3497 msgstr ""
3498 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3499 "nyckeln"
3500
3501 msgid "Secret key is available.\n"
3502 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3503
3504 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3505 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3506
3507 #, fuzzy
3508 #| msgid ""
3509 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3510 #| "(lsign),\n"
3511 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3512 #| "signatures\n"
3513 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3514 msgid ""
3515 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3516 "(lsign),\n"
3517 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3518 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3519 msgstr ""
3520 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3521 "(lsign),\n"
3522 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3523 "signaturer\n"
3524 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3525
3526 msgid "Key is revoked."
3527 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3528
3529 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3530 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3531
3532 #, fuzzy
3533 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3534 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3535 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3536
3537 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3538 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3542 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3543 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3547 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3548
3549 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3550 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3557 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3558
3559 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3560 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3561
3562 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3563 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3564
3565 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3566 #. moving the key and not about removing it.
3567 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3568 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3569
3570 msgid "You must select exactly one key.\n"
3571 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3572
3573 msgid "Command expects a filename argument\n"
3574 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3578 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3579 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3583 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3584 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3585
3586 msgid "You must select at least one key.\n"
3587 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3588
3589 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3590 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3591
3592 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3593 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3594
3595 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3596 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3597
3598 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3599 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3600
3601 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3602 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3603
3604 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3605 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3606
3607 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3608 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3609
3610 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3611 msgstr ""
3612 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3613 "tillhandahåller\n"
3614
3615 msgid "Set preference list to:\n"
3616 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3617
3618 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3619 msgstr ""
3620 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3621 "(j/N) "
3622
3623 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3624 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3625
3626 msgid "Save changes? (y/N) "
3627 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3628
3629 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3630 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "update failed: %s\n"
3634 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3635
3636 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3637 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3638
3639 #, fuzzy, c-format
3640 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3641 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3642 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
3643
3644 #, fuzzy, c-format
3645 #| msgid "invalid fingerprint"
3646 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3647 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3648
3649 #, fuzzy, c-format
3650 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3651 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3652 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3653
3654 #, fuzzy, c-format
3655 #| msgid "invalid value\n"
3656 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3657 msgstr "ogiltigt värde\n"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #| msgid "No such user ID.\n"
3661 msgid "No matching user IDs."
3662 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3666 msgid "Nothing to sign.\n"
3667 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3668
3669 msgid "Digest: "
3670 msgstr "Sammandrag: "
3671
3672 msgid "Features: "
3673 msgstr "Funktioner: "
3674
3675 msgid "Keyserver no-modify"
3676 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3677
3678 msgid "Preferred keyserver: "
3679 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3680
3681 msgid "Notations: "
3682 msgstr "Notationer: "
3683
3684 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3685 msgstr ""
3686 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3687 "typ.\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3691 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3695 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3696
3697 msgid "(sensitive)"
3698 msgstr "(känsligt)"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "created: %s"
3702 msgstr "skapat: %s"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "revoked: %s"
3706 msgstr "spärrad: %s"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "expired: %s"
3710 msgstr "utgånget: %s"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "expires: %s"
3714 msgstr "går ut: %s"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "usage: %s"
3718 msgstr "användning: %s"
3719
3720 msgid "card-no: "
3721 msgstr "kortnummer: "
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "trust: %s"
3725 msgstr "tillit: %s"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "validity: %s"
3729 msgstr "giltighet: %s"
3730
3731 msgid "This key has been disabled"
3732 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3733
3734 msgid ""
3735 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3736 "unless you restart the program.\n"
3737 msgstr ""
3738 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3739 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3740
3741 msgid "revoked"
3742 msgstr "spärrad"
3743
3744 msgid "expired"
3745 msgstr "utgånget"
3746
3747 msgid ""
3748 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3749 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3750 msgstr ""
3751 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3752 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3753 "vara den primära identiteten.\n"
3754
3755 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #, fuzzy
3759 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3760 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3761 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3762
3763 msgid ""
3764 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3765 "versions\n"
3766 "         of PGP to reject this key.\n"
3767 msgstr ""
3768 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3769 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3770
3771 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3772 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3773
3774 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3775 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3776
3777 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3778 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3779
3780 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3781 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3782
3783 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3784 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3785
3786 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3787 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3788
3789 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3790 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3791
3792 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3793 #, fuzzy, c-format
3794 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3795 msgid "Deleted %d signature.\n"
3796 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3797 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3798 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3799
3800 msgid "Nothing deleted.\n"
3801 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3802
3803 msgid "invalid"
3804 msgstr "ogiltigt"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3808 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3812 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3813 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3814 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3815 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3819 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3823 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3824
3825 msgid ""
3826 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3827 "cause\n"
3828 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3829 msgstr ""
3830 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3831 "denna\n"
3832 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3833
3834 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3835 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3836
3837 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3838 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3839
3840 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3841 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3842
3843 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3844 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3845
3846 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3847 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3848
3849 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3850 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3851
3852 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3853 msgid ""
3854 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3855 msgstr ""
3856 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3857
3858 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3859 #, fuzzy
3860 #| msgid ""
3861 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3862 msgid ""
3863 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3864 "N) "
3865 msgstr ""
3866 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3867
3868 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3869 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3870
3871 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3872 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3873
3874 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3875 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3876
3877 # Vad betyder det?
3878 #, c-format
3879 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3880 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3884 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3885
3886 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3887 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3891 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3892
3893 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3894 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3895
3896 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3897 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3898 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3899
3900 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3901 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3902 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3903
3904 msgid "Enter the notation: "
3905 msgstr "Ange notationen: "
3906
3907 msgid "Proceed? (y/N) "
3908 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "No user ID with index %d\n"
3912 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "No user ID with hash %s\n"
3916 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3917
391