po: Update Czech translation.
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.
45 msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgstr "_OK"
47
48 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
49 msgstr "_Avbryt"
50
51 msgid "|pinentry-label|PIN:"
52 msgstr "PIN-kod:"
53
54 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
55 #. for the quality bar.
56 msgid "Quality:"
57 msgstr "Kvalitet:"
58
59 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
60 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
61 #. string to describe what this is about.  The length of the
62 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
63 #. translate this entry, a default english text (see source)
64 #. will be used.
65 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
66 msgstr ""
67 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
68 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
69 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
70 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
71 "man anger säkra lösenfraser."
72
73 msgid ""
74 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
75 "session"
76 msgstr ""
77 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
78 "sessionen"
79
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr ""
84 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
85
86 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
87 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
88 #. two %d give the current and maximum number of tries.
89 #, c-format
90 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
91 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
92
93 msgid "PIN too long"
94 msgstr "PIN-koden är för lång"
95
96 msgid "Passphrase too long"
97 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
98
99 msgid "Invalid characters in PIN"
100 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
101
102 msgid "PIN too short"
103 msgstr "PIN-kod för kort"
104
105 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
106 msgid "Bad PIN"
107 msgstr "Felaktig PIN-kod"
108
109 msgid "Bad Passphrase"
110 msgstr "Felaktig lösenfras"
111
112 msgid "Passphrase"
113 msgstr "Lösenfras"
114
115 # Skyddssammandraget låter underligt
116 # Kontrollsumma?
117 #, c-format
118 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
119 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "can't create `%s': %s\n"
123 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "can't open `%s': %s\n"
127 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
131 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "detected card with S/N: %s\n"
135 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
139 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "no suitable card key found: %s\n"
143 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
147 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "error writing key: %s\n"
151 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
156 "allow this?"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Allow"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Deny"
163 msgstr ""
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
167 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
168
169 msgid "Please re-enter this passphrase"
170 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid ""
174 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
175 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
176 msgstr ""
177 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
178 "gpg-agents nyckellager"
179
180 msgid "does not match - try again"
181 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
182
183 #, c-format
184 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
185 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
186
187 msgid "Please insert the card with serial number"
188 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
189
190 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
191 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
192
193 msgid "Admin PIN"
194 msgstr "Admin PIN-kod"
195
196 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
197 #. used to unblock a PIN.
198 msgid "PUK"
199 msgstr "PUK-kod"
200
201 msgid "Reset Code"
202 msgstr "Nollställ kod"
203
204 #, fuzzy, c-format
205 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
206 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
207 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
208
209 msgid "Repeat this Reset Code"
210 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
211
212 msgid "Repeat this PUK"
213 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
214
215 msgid "Repeat this PIN"
216 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
217
218 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
219 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
220
221 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
222 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
223
224 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
225 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
226
227 #, c-format
228 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
229 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
230
231 #, c-format
232 msgid "error creating temporary file: %s\n"
233 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
234
235 #, c-format
236 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
237 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
238
239 msgid "Enter new passphrase"
240 msgstr "Ange ny lösenfras"
241
242 msgid "Take this one anyway"
243 msgstr "Ta den här ändå"
244
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
248 "at least %u character long."
249 msgid_plural ""
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
251 "at least %u characters long."
252 msgstr[0] ""
253 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
254 "vara minst %u tecken lång."
255 msgstr[1] ""
256 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
257 "vara minst %u tecken lång."
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
262 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
263 msgid_plural ""
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
265 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
266 msgstr[0] ""
267 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
268 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
269 msgstr[1] ""
270 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
271 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
276 "a known term or match%%0Acertain pattern."
277 msgstr ""
278 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
279 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
280
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
285
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
289 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
290 msgstr ""
291 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
292 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
296
297 # fel kapitalisering i originalet?
298 #, fuzzy, c-format
299 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
302
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
305
306 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Flaggor:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "utförlig"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "var något tystare"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
331
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
334
335 msgid "do not detach from the console"
336 msgstr "frigör inte från konsollen"
337
338 msgid "do not grab keyboard and mouse"
339 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "använd en loggfil för servern"
343
344 msgid "use a standard location for the socket"
345 msgstr "använd en standardplats för uttaget"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
352
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "använd inte SCdaemon"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
367
368 # Antar att värdet inte ska översättas.
369 #, fuzzy
370 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
376
377 #, fuzzy
378 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
379 msgid "enable ssh support"
380 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
381
382 msgid "enable putty support"
383 msgstr ""
384
385 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
386 msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr ""
393 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
394 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
395
396 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
397 msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
398
399 msgid ""
400 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
401 "Secret key management for GnuPG\n"
402 msgstr ""
403 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
404 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
408 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
412 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
416 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "option file `%s': %s\n"
420 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "reading options from `%s'\n"
424 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "error creating `%s': %s\n"
428 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
432 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
433
434 msgid "name of socket too long\n"
435 msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "can't create socket: %s\n"
439 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "socket name `%s' is too long\n"
443 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
444
445 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
446 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
447
448 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
449 msgid "error getting nonce for the socket\n"
450 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
454 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "listen() failed: %s\n"
458 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "listening on socket `%s'\n"
462 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "directory `%s' created\n"
466 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
470 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
474 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
478 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s %s stopped\n"
502 msgstr "%s %s stoppad\n"
503
504 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
505 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
506
507 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
508 msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
512 msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
513
514 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
515 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
516 msgstr ""
517 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
518
519 msgid ""
520 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
521 "Password cache maintenance\n"
522 msgstr ""
523 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
524 "Underhåll av lösenordscache\n"
525
526 msgid ""
527 "@Commands:\n"
528 " "
529 msgstr ""
530 "@Kommandon:\n"
531 " "
532
533 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
534 msgid ""
535 "@\n"
536 "Options:\n"
537 " "
538 msgstr ""
539 "@\n"
540 "Flaggor:\n"
541 " "
542
543 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
544 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
545
546 msgid ""
547 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
548 "Secret key maintenance tool\n"
549 msgstr ""
550 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
551 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
552
553 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
554 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
555
556 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
557 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
558
559 msgid ""
560 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
561 "system."
562 msgstr ""
563 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
567 "needed to complete this operation."
568 msgstr ""
569 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
570 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
571
572 msgid "Passphrase:"
573 msgstr "Lösenfras:"
574
575 msgid "cancelled\n"
576 msgstr "avbruten\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
580 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "error opening `%s': %s\n"
584 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
589
590 #, c-format
591 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
592 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
593
594 #, c-format
595 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
596 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
597
598 #, c-format
599 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
600 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
604 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
608 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
609
610 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
611 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
612
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
614 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
615 #. Pinentry to insert a line break.  The double
616 #. percent sign is actually needed because it is also
617 #. a printf format string.  If you need to insert a
618 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
619 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
620 #. certificate.
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
624 "certificates?"
625 msgstr ""
626 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
627 "användarcertifikat?"
628
629 msgid "Yes"
630 msgstr "Ja"
631
632 msgid "No"
633 msgstr "Nej"
634
635 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
636 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
637 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
638 #. needed because it is also a printf format string.  If you
639 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
640 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
641 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
642 #. as stored in the certificate.
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
646 "fingerprint:%%0A  %s"
647 msgstr ""
648 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
649 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
650
651 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
652 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
653 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
654 msgid "Correct"
655 msgstr "Korrekt"
656
657 msgid "Wrong"
658 msgstr "Fel"
659
660 #, c-format
661 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
662 msgstr ""
663 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
664 "nu."
665
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
669 "it now."
670 msgstr ""
671 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
672 "den nu."
673
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "ändra lösenfras"
676
677 msgid "I'll change it later"
678 msgstr "Jag ändrar den senare"
679
680 #, c-format
681 msgid "error creating a pipe: %s\n"
682 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
683
684 # se förra kommentaren
685 #, c-format
686 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
687 msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "error forking process: %s\n"
691 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
695 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
699 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
703 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
707 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error running `%s': terminated\n"
711 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error creating socket: %s\n"
715 msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
716
717 msgid "host not found"
718 msgstr "värden hittades inte"
719
720 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
721 msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
725 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
726
727 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
728 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
729
730 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
731 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
732
733 msgid "canceled by user\n"
734 msgstr "avbruten av användaren\n"
735
736 msgid "problem with the agent\n"
737 msgstr "problem med agenten\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
741 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
745 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
746
747 # Extension är vad? FIXME
748 #, c-format
749 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
750 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "yes"
754 msgstr "ja"
755
756 msgid "yY"
757 msgstr "jJ"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "no"
761 msgstr "nej"
762
763 msgid "nN"
764 msgstr "nN"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "quit"
768 msgstr "avsluta"
769
770 msgid "qQ"
771 msgstr "aA"
772
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "okay|okay"
775 msgstr "okay|okej|ok"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 msgid "cancel|cancel"
779 msgstr "avbryt|stoppa"
780
781 msgid "oO"
782 msgstr "oO"
783
784 msgid "cC"
785 msgstr "aAsS"
786
787 #, c-format
788 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
789 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
790
791 #, c-format
792 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
793 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
794
795 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
796 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
800 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
801
802 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
803 msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
804
805 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
806 #. verbatim.  It will not be printed.
807 msgid "|audit-log-result|Good"
808 msgstr "|audit-log-result|Bra"
809
810 msgid "|audit-log-result|Bad"
811 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
812
813 msgid "|audit-log-result|Not supported"
814 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
815
816 msgid "|audit-log-result|No certificate"
817 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
818
819 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
820 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
821
822 msgid "|audit-log-result|Error"
823 msgstr "|audit-log-result|Fel"
824
825 msgid "|audit-log-result|Not used"
826 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
827
828 msgid "|audit-log-result|Okay"
829 msgstr "|audit-log-result|Okej"
830
831 msgid "|audit-log-result|Skipped"
832 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
833
834 msgid "|audit-log-result|Some"
835 msgstr "|audit-log-result|Några"
836
837 msgid "Certificate chain available"
838 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
839
840 msgid "root certificate missing"
841 msgstr "rotcertifikatet saknas"
842
843 msgid "Data encryption succeeded"
844 msgstr "Datakryptering lyckades"
845
846 msgid "Data available"
847 msgstr "Data tillgängligt"
848
849 msgid "Session key created"
850 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
851
852 #, c-format
853 msgid "algorithm: %s"
854 msgstr "algoritm: %s"
855
856 #, c-format
857 msgid "unsupported algorithm: %s"
858 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
859
860 msgid "seems to be not encrypted"
861 msgstr "verkar inte vara krypterat"
862
863 msgid "Number of recipients"
864 msgstr "Antal mottagare"
865
866 #, c-format
867 msgid "Recipient %d"
868 msgstr "Mottagare %d"
869
870 msgid "Data signing succeeded"
871 msgstr "Datasignering lyckades"
872
873 #, c-format
874 msgid "data hash algorithm: %s"
875 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
876
877 #, c-format
878 msgid "Signer %d"
879 msgstr "Signerare %d"
880
881 #, c-format
882 msgid "attr hash algorithm: %s"
883 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
884
885 msgid "Data decryption succeeded"
886 msgstr "Datadekryptering lyckades"
887
888 msgid "Encryption algorithm supported"
889 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
890
891 msgid "Data verification succeeded"
892 msgstr "Datavalidering lyckades"
893
894 msgid "Signature available"
895 msgstr "Signatur tillgänglig"
896
897 msgid "Parsing data succeeded"
898 msgstr "Tolkning av data lyckades"
899
900 #, c-format
901 msgid "bad data hash algorithm: %s"
902 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
903
904 #, c-format
905 msgid "Signature %d"
906 msgstr "Signatur %d"
907
908 msgid "Certificate chain valid"
909 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
910
911 msgid "Root certificate trustworthy"
912 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
913
914 msgid "no CRL found for certificate"
915 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
916
917 msgid "the available CRL is too old"
918 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
919
920 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
921 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
922
923 msgid "Included certificates"
924 msgstr "Inkluderade certifikat"
925
926 msgid "No audit log entries."
927 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
928
929 msgid "Unknown operation"
930 msgstr "Okänd åtgärd"
931
932 msgid "Gpg-Agent usable"
933 msgstr "Gpg-Agent användbar"
934
935 msgid "Dirmngr usable"
936 msgstr "Dirmngr användbar"
937
938 #, c-format
939 msgid "No help available for `%s'."
940 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
941
942 msgid "ignoring garbage line"
943 msgstr "ignorerar skräprad"
944
945 msgid "[none]"
946 msgstr "[ingen]"
947
948 #, c-format
949 msgid "armor: %s\n"
950 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
951
952 msgid "invalid armor header: "
953 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
954
955 msgid "armor header: "
956 msgstr "ASCII-skal: "
957
958 msgid "invalid clearsig header\n"
959 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
960
961 msgid "unknown armor header: "
962 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
963
964 msgid "nested clear text signatures\n"
965 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
966
967 msgid "unexpected armor: "
968 msgstr "oväntat skal: "
969
970 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
971 msgid "invalid dash escaped line: "
972 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
973
974 # överhoppad eller hoppades över?
975 #, c-format
976 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
977 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
978
979 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
980 msgid "premature eof (no CRC)\n"
981 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
982
983 msgid "premature eof (in CRC)\n"
984 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
985
986 msgid "malformed CRC\n"
987 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
991 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
992
993 msgid "premature eof (in trailer)\n"
994 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
995
996 msgid "error in trailer line\n"
997 msgstr "fel i avslutande rad\n"
998
999 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1000 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1004 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1005
1006 msgid ""
1007 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1008 msgstr ""
1009 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1010 "detta\n"
1011 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1012 "använts\n"
1013
1014 msgid ""
1015 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1016 "an '='\n"
1017 msgstr ""
1018 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1019 "sluta med ett \"'=\"\n"
1020
1021 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1022 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1023
1024 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1025 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1026
1027 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1028 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1029
1030 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1031 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1032
1033 msgid "not human readable"
1034 msgstr "inte läsbart"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1038 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1042 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1043
1044 msgid "can't do this in batch mode\n"
1045 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1046
1047 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1048 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1049
1050 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1051 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1052
1053 msgid "Your selection? "
1054 msgstr "Vad väljer du? "
1055
1056 msgid "[not set]"
1057 msgstr "[inte inställt]"
1058
1059 msgid "male"
1060 msgstr "man"
1061
1062 msgid "female"
1063 msgstr "kvinna"
1064
1065 msgid "unspecified"
1066 msgstr "ej angiven"
1067
1068 msgid "not forced"
1069 msgstr "inte tvingad"
1070
1071 msgid "forced"
1072 msgstr "tvingad"
1073
1074 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1075 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1076
1077 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1078 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1079
1080 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1081 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1082
1083 msgid "Cardholder's surname: "
1084 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1085
1086 msgid "Cardholder's given name: "
1087 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1091 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1092
1093 msgid "URL to retrieve public key: "
1094 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1098 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1102 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "error reading `%s': %s\n"
1106 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "error writing `%s': %s\n"
1110 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1111
1112 msgid "Login data (account name): "
1113 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1117 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1118
1119 msgid "Private DO data: "
1120 msgstr "Privat DO-data: "
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1124 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1125
1126 msgid "Language preferences: "
1127 msgstr "Språkinställningar: "
1128
1129 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1130 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1131
1132 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1133 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1134
1135 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1136 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1137
1138 msgid "Error: invalid response.\n"
1139 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1140
1141 msgid "CA fingerprint: "
1142 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1143
1144 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1145 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "key operation not possible: %s\n"
1149 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1150
1151 msgid "not an OpenPGP card"
1152 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "error getting current key info: %s\n"
1156 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1157
1158 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1159 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1160
1161 msgid ""
1162 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1163 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1164 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1165 msgstr ""
1166 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1167 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1168 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1169 "      som tillåts.\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1173 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1177 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1181 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "rounded up to %u bits\n"
1185 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1189 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1193 msgstr ""
1194 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1195 "bitar\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1199 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1200
1201 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1202 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1203
1204 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1205 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1206
1207 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1208 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1209
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1213 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1214 "You should change them using the command --change-pin\n"
1215 msgstr ""
1216 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1217 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1218 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1219
1220 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1221 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1222
1223 msgid "   (1) Signature key\n"
1224 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1225
1226 msgid "   (2) Encryption key\n"
1227 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1228
1229 msgid "   (3) Authentication key\n"
1230 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1231
1232 msgid "Invalid selection.\n"
1233 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1234
1235 msgid "Please select where to store the key:\n"
1236 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1237
1238 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1239 msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
1240
1241 msgid "secret parts of key are not available\n"
1242 msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
1243
1244 msgid "secret key already stored on a card\n"
1245 msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "error writing key to card: %s\n"
1249 msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n"
1250
1251 msgid "quit this menu"
1252 msgstr "avsluta denna meny"
1253
1254 msgid "show admin commands"
1255 msgstr "visa administratörskommandon"
1256
1257 msgid "show this help"
1258 msgstr "visa denna hjälp"
1259
1260 msgid "list all available data"
1261 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1262
1263 msgid "change card holder's name"
1264 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1265
1266 msgid "change URL to retrieve key"
1267 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1268
1269 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1270 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1271
1272 msgid "change the login name"
1273 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1274
1275 # originalet borde ha ett value
1276 msgid "change the language preferences"
1277 msgstr "ändra språkinställningarna"
1278
1279 msgid "change card holder's sex"
1280 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1281
1282 msgid "change a CA fingerprint"
1283 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1284
1285 # den låter skum
1286 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1287 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1288
1289 msgid "generate new keys"
1290 msgstr "generera nya nycklar"
1291
1292 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1293 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1294
1295 msgid "verify the PIN and list all data"
1296 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1297
1298 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1299 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1300
1301 msgid "gpg/card> "
1302 msgstr "gpg/kort> "
1303
1304 msgid "Admin-only command\n"
1305 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1306
1307 msgid "Admin commands are allowed\n"
1308 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1309
1310 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1311 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1312
1313 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1314 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1315
1316 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1317 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1318
1319 # se förra kommentaren
1320 #, c-format
1321 msgid "can't open `%s'\n"
1322 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1326 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1330 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1331
1332 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1333 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1334
1335 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1336 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1337
1338 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1339 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1340
1341 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1342 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1346 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1347
1348 msgid "ownertrust information cleared\n"
1349 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1353 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1354
1355 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1356 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1360 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1361
1362 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1363 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "using cipher %s\n"
1367 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "`%s' already compressed\n"
1371 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1375 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1376
1377 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1378 msgstr ""
1379 "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
1380 "pgp2-läge\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "reading from `%s'\n"
1384 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1385
1386 msgid ""
1387 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1388 msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1393 msgstr ""
1394 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1395 "mottagarinställningarna\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1400 "preferences\n"
1401 msgstr ""
1402 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1403 "mottagarinställningarna\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1407 msgstr ""
1408 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1412 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1416 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "%s encrypted data\n"
1420 msgstr "%s-krypterad data\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1424 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1425
1426 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1427 msgid ""
1428 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1429 msgstr ""
1430 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1431 "i det symmetriska chiffret.\n"
1432
1433 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1434 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1435
1436 msgid "no remote program execution supported\n"
1437 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1438
1439 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1440 msgid ""
1441 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1442 msgstr ""
1443 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1444 "inställningsfilen\n"
1445
1446 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1447 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1451 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1455 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1459 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1460
1461 msgid "unnatural exit of external program\n"
1462 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1463
1464 msgid "unable to execute external program\n"
1465 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1469 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1473 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1477 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1478
1479 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1480 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1481
1482 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1483 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1484
1485 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1486 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1487
1488 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1489 msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
1490
1491 msgid "remove unusable parts from key during export"
1492 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1493
1494 msgid "remove as much as possible from key during export"
1495 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1496
1497 msgid "export keys in an S-expression based format"
1498 msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
1499
1500 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1501 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1505 msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1509 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1513 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1514
1515 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1516 msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1520 msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1524 msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
1525
1526 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1527 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1528
1529 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1530 msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
1531
1532 msgid "[User ID not found]"
1533 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1537 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1541 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1542
1543 msgid "No fingerprint"
1544 msgstr "Inget fingeravtryck"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1548 msgstr ""
1549 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1553 msgstr "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1557 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1561 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
1562
1563 msgid "make a signature"
1564 msgstr "skapa en signatur"
1565
1566 msgid "make a clear text signature"
1567 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1568
1569 msgid "make a detached signature"
1570 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1571
1572 msgid "encrypt data"
1573 msgstr "kryptera data"
1574
1575 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1576 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1577
1578 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1579 msgid "decrypt data (default)"
1580 msgstr "dekryptera data (standard)"
1581
1582 msgid "verify a signature"
1583 msgstr "validera en signatur"
1584
1585 msgid "list keys"
1586 msgstr "lista nycklar"
1587
1588 msgid "list keys and signatures"
1589 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1590
1591 msgid "list and check key signatures"
1592 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1593
1594 msgid "list keys and fingerprints"
1595 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1596
1597 msgid "list secret keys"
1598 msgstr "lista hemliga nycklar"
1599
1600 msgid "generate a new key pair"
1601 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1602
1603 msgid "generate a revocation certificate"
1604 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1605
1606 msgid "remove keys from the public keyring"
1607 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1608
1609 msgid "remove keys from the secret keyring"
1610 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1611
1612 msgid "sign a key"
1613 msgstr "signera en nyckel"
1614
1615 msgid "sign a key locally"
1616 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1617
1618 msgid "sign or edit a key"
1619 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1620
1621 msgid "change a passphrase"
1622 msgstr "ändra en lösenfras"
1623
1624 msgid "export keys"
1625 msgstr "exportera nycklar"
1626
1627 msgid "export keys to a key server"
1628 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1629
1630 msgid "import keys from a key server"
1631 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1632
1633 msgid "search for keys on a key server"
1634 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
1635
1636 msgid "update all keys from a keyserver"
1637 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
1638
1639 msgid "import/merge keys"
1640 msgstr "importera/slå samman nycklar"
1641
1642 msgid "print the card status"
1643 msgstr "skriv ut kortstatus"
1644
1645 msgid "change data on a card"
1646 msgstr "ändra data på ett kort"
1647
1648 msgid "change a card's PIN"
1649 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
1650
1651 msgid "update the trust database"
1652 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
1653
1654 msgid "print message digests"
1655 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
1656
1657 msgid "run in server mode"
1658 msgstr "kör i serverläge"
1659
1660 msgid "create ascii armored output"
1661 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
1662
1663 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1664 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
1665
1666 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1667 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
1668
1669 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1670 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
1671
1672 msgid "use canonical text mode"
1673 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
1674
1675 msgid "|FILE|write output to FILE"
1676 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
1677
1678 msgid "do not make any changes"
1679 msgstr "gör inga ändringar"
1680
1681 msgid "prompt before overwriting"
1682 msgstr "fråga innan överskrivning"
1683
1684 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1685 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
1686
1687 # inställningar istället för flaggor?
1688 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
1689 msgid ""
1690 "@\n"
1691 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1692 msgstr ""
1693 "@\n"
1694 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
1695
1696 msgid ""
1697 "@\n"
1698 "Examples:\n"
1699 "\n"
1700 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1701 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1702 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1703 " --list-keys [names]        show keys\n"
1704 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1705 msgstr ""
1706 "@\n"
1707 "Exempel:\n"
1708 "\n"
1709 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
1710 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
1711 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
1712 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
1713 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
1714
1715 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1716 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
1717
1718 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
1719 #, fuzzy
1720 #| msgid ""
1721 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1722 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1723 #| "default operation depends on the input data\n"
1724 msgid ""
1725 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1726 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1727 "Default operation depends on the input data\n"
1728 msgstr ""
1729 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
1730 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
1731 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
1732
1733 msgid ""
1734 "\n"
1735 "Supported algorithms:\n"
1736 msgstr ""
1737 "\n"
1738 "Algoritmer som stöds:\n"
1739
1740 msgid "Pubkey: "
1741 msgstr "Publik nyckel: "
1742
1743 msgid "Cipher: "
1744 msgstr "Chiffer: "
1745
1746 msgid "Hash: "
1747 msgstr "Kontrollsumma: "
1748
1749 msgid "Compression: "
1750 msgstr "Komprimering: "
1751
1752 msgid "usage: gpg [options] "
1753 msgstr "användning: gpg [flaggor] "
1754
1755 msgid "conflicting commands\n"
1756 msgstr "motstridiga kommandon\n"
1757
1758 # Vad betyder detta?
1759 #, c-format
1760 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1761 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1765 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1769 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1773 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1777 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1781 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
1782
1783 # Extension är vad? FIXME
1784 #, c-format
1785 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1786 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1790 msgstr ""
1791 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1796 msgstr ""
1797 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
1798 "\"%s\"\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1802 msgstr ""
1803 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1807 msgstr ""
1808 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1813 msgstr ""
1814 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
1815 "\"%s\"\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1819 msgstr ""
1820 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1824 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
1825
1826 msgid "display photo IDs during key listings"
1827 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
1828
1829 msgid "show policy URLs during signature listings"
1830 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
1831
1832 msgid "show all notations during signature listings"
1833 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
1834
1835 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1836 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
1837
1838 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1839 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
1840
1841 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1842 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
1843
1844 msgid "show user ID validity during key listings"
1845 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
1846
1847 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1848 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
1849
1850 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1851 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
1852
1853 msgid "show the keyring name in key listings"
1854 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
1855
1856 msgid "show expiration dates during signature listings"
1857 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1861 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1865 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1869 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1873 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1877 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
1878
1879 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1880 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1884 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
1885
1886 msgid "invalid keyserver options\n"
1887 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1891 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
1892
1893 msgid "invalid import options\n"
1894 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1898 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
1899
1900 msgid "invalid export options\n"
1901 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1905 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
1906
1907 msgid "invalid list options\n"
1908 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
1909
1910 msgid "display photo IDs during signature verification"
1911 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
1912
1913 msgid "show policy URLs during signature verification"
1914 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
1915
1916 msgid "show all notations during signature verification"
1917 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
1918
1919 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1920 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
1921
1922 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1923 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
1924
1925 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1926 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
1927
1928 msgid "show user ID validity during signature verification"
1929 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
1930
1931 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1932 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
1933
1934 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1935 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
1936
1937 msgid "validate signatures with PKA data"
1938 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
1939
1940 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1941 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1945 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
1946
1947 msgid "invalid verify options\n"
1948 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1952 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1956 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
1957
1958 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1959 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
1960
1961 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
1962 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1963 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1967 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1971 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1975 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1979 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
1980
1981 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1982 msgstr ""
1983 "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
1984 "i --pgp2-läge\n"
1985
1986 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1987 msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
1988
1989 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1990 msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
1991
1992 # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
1993 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1994 msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
1995
1996 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1997 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
1998
1999 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2000 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2001
2002 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2003 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2004
2005 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2006 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2007
2008 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2009 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2010 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2011
2012 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2013 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2014 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2015
2016 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2017 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2018 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2019
2020 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2021 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2022 msgstr ""
2023 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2024
2025 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2026 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2027 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2028
2029 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2030 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2031 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2032
2033 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2034 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2035
2036 msgid "invalid default preferences\n"
2037 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2038
2039 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2040 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2041 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2042
2043 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2044 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2045
2046 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2047 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2051 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2055 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2059 msgstr ""
2060 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2064 msgstr ""
2065 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2069 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2070
2071 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2072 msgstr ""
2073 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2074
2075 msgid "--store [filename]"
2076 msgstr "--store [filnamn]"
2077
2078 msgid "--symmetric [filename]"
2079 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2083 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2084
2085 msgid "--encrypt [filename]"
2086 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2087
2088 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2089 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2090
2091 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2092 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2096 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2097
2098 msgid "--sign [filename]"
2099 msgstr "--sign [filnamn]"
2100
2101 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2102 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2103
2104 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2105 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2106
2107 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2108 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2112 msgstr ""
2113 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2114
2115 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2116 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2117
2118 msgid "--clearsign [filename]"
2119 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2120
2121 msgid "--decrypt [filename]"
2122 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2123
2124 msgid "--sign-key user-id"
2125 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2126
2127 msgid "--lsign-key user-id"
2128 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2129
2130 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2131 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2132
2133 msgid "--passwd <user-id>"
2134 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2138 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2142 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "key export failed: %s\n"
2146 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2150 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2154 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2158 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2162 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2166 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2167
2168 msgid "[filename]"
2169 msgstr "[filnamn]"
2170
2171 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2172 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2173
2174 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2175 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2176
2177 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2178 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2179
2180 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2181 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2182
2183 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2184 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2185
2186 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2187 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2188 # Krav från RIPE.
2189 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2190 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2191
2192 msgid "|FD|write status info to this FD"
2193 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2194
2195 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2196 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2197
2198 msgid ""
2199 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2200 "Check signatures against known trusted keys\n"
2201 msgstr ""
2202 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2203 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2204
2205 msgid "No help available"
2206 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "No help available for `%s'"
2210 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2211
2212 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2213 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2214
2215 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2216 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2217
2218 msgid "do not update the trustdb after import"
2219 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2220
2221 msgid "create a public key when importing a secret key"
2222 msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
2223
2224 msgid "only accept updates to existing keys"
2225 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2226
2227 msgid "remove unusable parts from key after import"
2228 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2229
2230 msgid "remove as much as possible from key after import"
2231 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "skipping block of type %d\n"
2235 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "%lu keys processed so far\n"
2239 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "Total number processed: %lu\n"
2243 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2247 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2251 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "              imported: %lu"
2255 msgstr "                    importerade: %lu"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "             unchanged: %lu\n"
2259 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2263 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2267 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "        new signatures: %lu\n"
2271 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2275 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2279 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2283 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2287 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "          not imported: %lu\n"
2291 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2295 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2299 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2304 "algorithms on these user IDs:\n"
2305 msgstr ""
2306 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2307 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2311 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2315 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2319 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2320
2321 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2322 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2323
2324 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2325 msgstr ""
2326 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2327 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2331 msgstr ""
2332 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "key %s: no user ID\n"
2336 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2337
2338 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2341 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2342
2343 # vad innebär fnutten i slutet?
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2346 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2350 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2351
2352 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2353 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2357 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2361 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2365 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "writing to `%s'\n"
2369 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2373 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2374
2375 # fixme: I appended the %s -wk
2376 #, c-format
2377 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2378 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2382 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2386 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2390 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2394 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2398 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2402 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2406 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2410 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2414 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2418 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2422 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2426 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2430 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2434 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2435
2436 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2437 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2441 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2445 msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: secret key imported\n"
2449 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2453 msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2457 msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2461 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2465 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2469 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2473 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2474
2475 # fixme: I appended the %s -wk
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2478 msgstr ""
2479 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2480 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2484 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2488 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2492 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2496 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2500 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2504 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2508 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2512 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2516 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2520 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2524 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2528 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2532 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2533
2534 # nyckeln eller certifikatet??
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2537 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2541 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2542
2543 # nyckeln eller klassen?
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2546 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2550 msgstr ""
2551 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2555 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2559 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2563 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2567 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
2568
2569 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2570 msgstr ""
2571 "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets serienummer\n"
2572
2573 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2574 msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
2575
2576 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2577 msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2581 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "keyring `%s' created\n"
2585 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2589 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2593 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2594
2595 msgid "[revocation]"
2596 msgstr "[spärr]"
2597
2598 msgid "[self-signature]"
2599 msgstr "[självsignatur]"
2600
2601 msgid "1 bad signature\n"
2602 msgstr "1 felaktig signatur\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "%d bad signatures\n"
2606 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2607
2608 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2609 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2613 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
2614
2615 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2616 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2620 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
2621
2622 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2623 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2627 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
2628
2629 msgid ""
2630 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2631 "keys\n"
2632 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2633 "etc.)\n"
2634 msgstr ""
2635 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
2636 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
2637 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2641 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "  %d = I trust fully\n"
2645 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
2646
2647 msgid ""
2648 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2649 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2650 "trust signatures on your behalf.\n"
2651 msgstr ""
2652 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
2653 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
2654 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
2655
2656 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2657 msgstr ""
2658 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2662 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
2663
2664 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2665 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
2666
2667 msgid "  Unable to sign.\n"
2668 msgstr "  Kan inte signera.\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2672 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2676 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2680 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
2681
2682 msgid "Sign it? (y/N) "
2683 msgstr "Signera den? (j/N) "
2684
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "The self-signature on \"%s\"\n"
2688 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2689 msgstr ""
2690 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
2691 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
2692
2693 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2694 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
2695
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Your current signature on \"%s\"\n"
2699 "has expired.\n"
2700 msgstr ""
2701 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
2702 "har gått ut.\n"
2703
2704 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2705 msgstr ""
2706 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
2707 "n) "
2708
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Your current signature on \"%s\"\n"
2712 "is a local signature.\n"
2713 msgstr ""
2714 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
2715 "är en lokal signatur.\n"
2716
2717 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2718 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2722 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2726 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
2727
2728 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2729 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2733 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
2734
2735 msgid "This key has expired!"
2736 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2740 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
2741
2742 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2743 msgstr ""
2744 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
2745
2746 msgid ""
2747 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2748 "mode.\n"
2749 msgstr ""
2750 "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-"
2751 "läge\n"
2752
2753 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2754 msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
2755
2756 msgid ""
2757 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2758 "belongs\n"
2759 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2760 msgstr ""
2761 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
2762 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2766 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2770 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2774 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2778 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
2779
2780 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2781 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
2782
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2786 "key \"%s\" (%s)\n"
2787 msgstr ""
2788 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
2789 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
2790
2791 msgid "This will be a self-signature.\n"
2792 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
2793
2794 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2795 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
2796
2797 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2798 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
2799
2800 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2801 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
2802
2803 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2804 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
2805
2806 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2807 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
2808
2809 msgid "I have checked this key casually.\n"
2810 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
2811
2812 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2813 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
2814
2815 msgid "Really sign? (y/N) "
2816 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "signing failed: %s\n"
2820 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
2821
2822 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2823 msgstr ""
2824 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
2825 "att ändra.\n"
2826
2827 msgid "This key is not protected.\n"
2828 msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
2829
2830 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2831 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
2832
2833 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2834 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
2835
2836 msgid "Key is protected.\n"
2837 msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2841 msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
2842
2843 msgid ""
2844 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2845 "\n"
2846 msgstr ""
2847 "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
2848 "\n"
2849
2850 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2851 msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
2852
2853 msgid ""
2854 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2855 "\n"
2856 msgstr ""
2857 "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
2858 "\n"
2859
2860 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2861 msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
2862
2863 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2864 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
2865
2866 msgid "save and quit"
2867 msgstr "spara och avsluta"
2868
2869 msgid "show key fingerprint"
2870 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2871
2872 msgid "list key and user IDs"
2873 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
2874
2875 msgid "select user ID N"
2876 msgstr "välj användaridentiteten N"
2877
2878 msgid "select subkey N"
2879 msgstr "välj undernyckel N"
2880
2881 msgid "check signatures"
2882 msgstr "kontrollera signaturer"
2883
2884 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2885 msgstr ""
2886 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
2887
2888 msgid "sign selected user IDs locally"
2889 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
2890
2891 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2892 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
2893
2894 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2895 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
2896
2897 msgid "add a user ID"
2898 msgstr "lägg till en användaridentitet"
2899
2900 msgid "add a photo ID"
2901 msgstr "lägg till ett foto-id"
2902
2903 msgid "delete selected user IDs"
2904 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
2905
2906 msgid "add a subkey"
2907 msgstr "lägg till en undernyckel"
2908
2909 msgid "add a key to a smartcard"
2910 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
2911
2912 msgid "move a key to a smartcard"
2913 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
2914
2915 msgid "move a backup key to a smartcard"
2916 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
2917
2918 msgid "delete selected subkeys"
2919 msgstr "ta bort valda undernycklar"
2920
2921 msgid "add a revocation key"
2922 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
2923
2924 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2925 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
2926
2927 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2928 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
2929
2930 msgid "flag the selected user ID as primary"
2931 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
2932
2933 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2934 msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
2935
2936 msgid "list preferences (expert)"
2937 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
2938
2939 msgid "list preferences (verbose)"
2940 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
2941
2942 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2943 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
2944
2945 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2946 msgstr ""
2947 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
2948
2949 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2950 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
2951
2952 msgid "change the passphrase"
2953 msgstr "ändra lösenfrasen"
2954
2955 # originalet borde ha ett value
2956 msgid "change the ownertrust"
2957 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
2958
2959 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2960 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
2961
2962 msgid "revoke selected user IDs"
2963 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
2964
2965 msgid "revoke key or selected subkeys"
2966 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
2967
2968 msgid "enable key"
2969 msgstr "aktivera nyckel"
2970
2971 msgid "disable key"
2972 msgstr "inaktivera nyckel"
2973
2974 msgid "show selected photo IDs"
2975 msgstr "visa valda foto-id:n"
2976
2977 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2978 msgstr ""
2979 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
2980 "signaturer från nyckeln"
2981
2982 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2983 msgstr ""
2984 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
2985 "nyckeln"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2989 msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
2990
2991 msgid "Secret key is available.\n"
2992 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
2993
2994 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2995 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
2996
2997 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2998 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
2999
3000 msgid ""
3001 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3002 "(lsign),\n"
3003 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3004 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3005 msgstr ""
3006 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3007 "(lsign),\n"
3008 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3009 "signaturer\n"
3010 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3011
3012 msgid "Key is revoked."
3013 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3014
3015 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3016 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3017
3018 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3019 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3023 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3027 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3028
3029 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3030 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3031
3032 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3033 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3034
3035 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3036 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3037
3038 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3039 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3040
3041 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3042 #. moving the key and not about removing it.
3043 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3044 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3045
3046 msgid "You must select exactly one key.\n"
3047 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3048
3049 msgid "Command expects a filename argument\n"
3050 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3054 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3058 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3059
3060 msgid "You must select at least one key.\n"
3061 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3062
3063 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3064 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3065
3066 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3067 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3068
3069 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3070 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3071
3072 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3073 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3074
3075 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3076 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3077
3078 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3079 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3080
3081 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3082 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3083
3084 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3085 msgstr ""
3086 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3087 "tillhandahåller\n"
3088
3089 msgid "Set preference list to:\n"
3090 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3091
3092 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3093 msgstr ""
3094 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3095 "(j/N) "
3096
3097 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3098 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3099
3100 msgid "Save changes? (y/N) "
3101 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3102
3103 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3104 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "update failed: %s\n"
3108 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "update secret failed: %s\n"
3112 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
3113
3114 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3115 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3116
3117 msgid "Digest: "
3118 msgstr "Sammandrag: "
3119
3120 msgid "Features: "
3121 msgstr "Funktioner: "
3122
3123 msgid "Keyserver no-modify"
3124 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3125
3126 msgid "Preferred keyserver: "
3127 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3128
3129 msgid "Notations: "
3130 msgstr "Notationer: "
3131
3132 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3133 msgstr ""
3134 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3135 "typ.\n"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3139 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3143 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3144
3145 msgid "(sensitive)"
3146 msgstr "(känsligt)"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "created: %s"
3150 msgstr "skapat: %s"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "revoked: %s"
3154 msgstr "spärrad: %s"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "expired: %s"
3158 msgstr "utgånget: %s"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "expires: %s"
3162 msgstr "går ut: %s"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "usage: %s"
3166 msgstr "användning: %s"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "trust: %s"
3170 msgstr "tillit: %s"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "validity: %s"
3174 msgstr "giltighet: %s"
3175
3176 msgid "This key has been disabled"
3177 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3178
3179 msgid "card-no: "
3180 msgstr "kortnummer: "
3181
3182 msgid ""
3183 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3184 "unless you restart the program.\n"
3185 msgstr ""
3186 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3187 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3188
3189 msgid "revoked"
3190 msgstr "spärrad"
3191
3192 msgid "expired"
3193 msgstr "utgånget"
3194
3195 msgid ""
3196 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3197 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3198 msgstr ""
3199 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3200 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3201 "vara den primära identiteten.\n"
3202
3203 msgid ""
3204 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3205 "versions\n"
3206 "         of PGP to reject this key.\n"
3207 msgstr ""
3208 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3209 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3210
3211 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3212 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3213
3214 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3215 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3216
3217 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3218 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3219
3220 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3221 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3222
3223 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3224 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3225
3226 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3227 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3228
3229 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3230 #, c-format
3231 msgid "Deleted %d signature.\n"
3232 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3236 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3237
3238 msgid "Nothing deleted.\n"
3239 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3240
3241 msgid "invalid"
3242 msgstr "ogiltigt"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3246 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3250 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3254 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3258 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3262 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3263
3264 msgid ""
3265 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3266 "cause\n"
3267 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3268 msgstr ""
3269 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3270 "denna\n"
3271 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3272
3273 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3274 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3275
3276 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3277 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3278
3279 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3280 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3281
3282 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3283 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3284
3285 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3286 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3287
3288 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3289 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3290
3291 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3292 msgid ""
3293 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3294 msgstr ""
3295 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3296
3297 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3298 msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
3299
3300 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3301 msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
3302
3303 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3304 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3305
3306 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3307 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3308
3309 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3310 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3311
3312 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3313 msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
3314
3315 # Vad betyder det?
3316 #, c-format
3317 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3318 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3322 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3323
3324 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3325 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3329 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3330
3331 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3332 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3333
3334 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3335 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3336 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3337
3338 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3339 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3340 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3341
3342 msgid "Enter the notation: "
3343 msgstr "Ange notationen: "
3344
3345 msgid "Proceed? (y/N) "
3346 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "No user ID with index %d\n"
3350 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "No user ID with hash %s\n"
3354 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "No subkey with index %d\n"
3358 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3362 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3366 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3367
3368 msgid " (non-exportable)"
3369 msgstr "  (icke exporterbar)"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "This signature expired on %s.\n"
3373 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3374
3375 # nyckel? signatur?
3376 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3377 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3378
3379 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3380 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3381
3382 msgid "Not signed by you.\n"
3383 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3387 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3388
3389 msgid " (non-revocable)"
3390 msgstr " (inte spärrbar)"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3394 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3395
3396 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3397 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3398
3399 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3400 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3401
3402 msgid "no secret key\n"
3403 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3407 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3411 msgstr ""
3412 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3413 "framtiden\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3417 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3421 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3425 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3429 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3430
3431 msgid "too many cipher preferences\n"
3432 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3433
3434 msgid "too many digest preferences\n"
3435 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3436
3437 msgid "too many compression preferences\n"
3438 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3442 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3443
3444 msgid "writing direct signature\n"
3445 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3446
3447 msgid "writing self signature\n"
3448 msgstr "skriver självsignatur\n"
3449
3450 msgid "writing key binding signature\n"
3451 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3455 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3459 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
3460
3461 msgid ""
3462 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3463 msgstr ""
3464 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
3465 "sammandragsstorleken\n"
3466
3467 msgid "Sign"
3468 msgstr "Signera"
3469
3470 msgid "Certify"
3471 msgstr "Certifiera"
3472
3473 msgid "Encrypt"
3474 msgstr "Kryptera"
3475
3476 msgid "Authenticate"
3477 msgstr "Autentisera"
3478
3479 # S = Signera
3480 # K = Kryptera
3481 # A = Authentisera
3482 # Q = Avsluta
3483 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3484 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3485 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3486 #. functions:
3487 #.
3488 #. s = Toggle signing capability
3489 #. e = Toggle encryption capability
3490 #. a = Toggle authentication capability
3491 #. q = Finish
3492 #.
3493 msgid "SsEeAaQq"
3494 msgstr "SsKkAaQq"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Possible actions for a %s key: "
3498 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
3499
3500 msgid "Current allowed actions: "
3501 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3505 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3509 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3513 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "   (%c) Finished\n"
3517 msgstr "   (%c) Färdig\n"
3518
3519 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3520 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3524 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3528 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3532 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3536 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3540 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3544 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3548 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3552 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3556 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3560 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3564 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3568 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
3569
3570 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3571 msgid ""
3572 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3573 "         0 = key does not expire\n"
3574 "      <n>  = key expires in n days\n"
3575 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3576 "      <n>m = key expires in n months\n"
3577 "      <n>y = key expires in n years\n"
3578 msgstr ""
3579 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3580 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
3581 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
3582 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
3583 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
3584 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
3585
3586 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3587 msgid ""
3588 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3589 "         0 = signature does not expire\n"
3590 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3591 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3592 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3593 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3594 msgstr ""
3595 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3596 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
3597 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
3598 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
3599 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
3600 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
3601
3602 msgid "Key is valid for? (0) "
3603 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3607 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
3608
3609 msgid "invalid value\n"
3610 msgstr "ogiltigt värde\n"
3611
3612 msgid "Key does not expire at all\n"
3613 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
3614
3615 msgid "Signature does not expire at all\n"
3616 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "Key expires at %s\n"
3620 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "Signature expires at %s\n"
3624 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
3625
3626 msgid ""
3627 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3628 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3629 msgstr ""
3630 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
3631 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
3632
3633 msgid "Is this correct? (y/N) "
3634 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
3635
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3639 "\n"
3640 msgstr ""
3641 "\n"
3642 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
3643 "nyckel.\n"
3644 "\n"
3645
3646 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3647 #. but you should keep your existing translation.  In case
3648 #. the new string is not translated this old string will
3649 #. be used.
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3653 "ID\n"
3654 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3655 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3656 "\n"
3657 msgstr ""
3658 "\n"
3659 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
3660 "programvaran\n"
3661 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
3662 "postadress\n"
3663 "enligt följande format: \n"
3664 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
3665 "\n"
3666
3667 msgid "Real name: "
3668 msgstr "Namn: "
3669
3670 msgid "Invalid character in name\n"
3671 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
3672
3673 msgid "Name may not start with a digit\n"
3674 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
3675
3676 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3677 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
3678
3679 msgid "Email address: "
3680 msgstr "E-postadress: "
3681
3682 msgid "Not a valid email address\n"
3683 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
3684
3685 msgid "Comment: "
3686 msgstr "Kommentar: "
3687
3688 msgid "Invalid character in comment\n"
3689 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3693 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "You selected this USER-ID:\n"
3698 "    \"%s\"\n"
3699 "\n"
3700 msgstr ""
3701 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
3702 "    \"%s\"\n"
3703 "\n"
3704
3705 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3706 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
3707
3708 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3709 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3710
3711 # Ej solklart vad förkortningarna står för
3712 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3713 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3714 #. string which should be translated accordingly and the
3715 #. letter changed to match the one in the answer string.
3716 #.
3717 #. n = Change name
3718 #. c = Change comment
3719 #. e = Change email
3720 #. o = Okay (ready, continue)
3721 #. q = Quit
3722 #.
3723 msgid "NnCcEeOoQq"
3724 msgstr "NnKkEeOoAa"
3725
3726 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3727 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
3728
3729 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3730 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
3731
3732 msgid "Please correct the error first\n"
3733 msgstr "Rätta först felet\n"
3734
3735 # fel kapitalisering i originalet?
3736 msgid ""
3737 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3738 "\n"
3739 msgstr ""
3740 "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
3741 "\n"
3742
3743 msgid ""
3744 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3745 "encryption key."
3746 msgstr ""
3747 "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
3748 "krypteringsnyckeln."
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "%s.\n"
3752 msgstr "%s.\n"
3753
3754 msgid ""
3755 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3756 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3757 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3758 "\n"
3759 msgstr ""
3760 "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
3761 "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
3762 "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
3763 "\n"
3764
3765 msgid ""
3766 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3767 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3768 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3769 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3770 msgstr ""
3771 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
3772 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
3773 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
3774 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
3775
3776 msgid "Key generation canceled.\n"
3777 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "writing public key to `%s'\n"
3781 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3785 msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3789 msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3793 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3797 msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3801 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3805 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
3806
3807 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3808 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
3809
3810 # Flagga.. inte kommando
3811 msgid ""
3812 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3813 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3814 msgstr ""
3815 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
3816 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
3817 "syfte.\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Key generation failed: %s\n"
3821 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
3822
3823 # c-format behövs inte i singularis
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3827 msgstr ""
3828 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
3829 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3834 msgstr ""
3835 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
3836 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
3837
3838 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3839 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
3840
3841 msgid "Really create? (y/N) "
3842 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3846 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3850 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3854 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
3855
3856 msgid "never     "
3857 msgstr "aldrig"
3858
3859 msgid "Critical signature policy: "
3860 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
3861
3862 msgid "Signature policy: "
3863 msgstr "Signaturpolicy: "
3864
3865 msgid "Critical preferred keyserver: "
3866 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
3867
3868 msgid "Critical signature notation: "
3869 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
3870
3871 msgid "Signature notation: "
3872 msgstr "Signaturnotation: "
3873
3874 msgid "Keyring"
3875 msgstr "Nyckelring"
3876
3877 msgid "Primary key fingerprint:"
3878 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
3879
3880 msgid "     Subkey fingerprint:"
3881 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
3882
3883 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3884 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3885 msgid " Primary key fingerprint:"
3886 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
3887
3888 msgid "      Subkey fingerprint:"
3889 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
3890
3891 msgid "      Key fingerprint ="
3892 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
3893
3894 msgid "      Card serial no. ="
3895 msgstr "       Kortets serienr ="
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3899 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
3900
3901 # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
3902 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3903 msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "%s is the unchanged one\n"
3907 msgstr "%s är den oförändrade\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "%s is the new one\n"
3911 msgstr "%s är den nya\n"
3912
3913 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3914 msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "caching keyring `%s'\n"
3918 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3922 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3926 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "%s: keyring created\n"
3930 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3931
3932 msgid&n