po: Add init.c to POTFILES.in
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
188 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
189
190 #, c-format
191 msgid "error writing key: %s\n"
192 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
193
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
197 "allow this?"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Allow"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Deny"
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
208 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
209
210 msgid "Please re-enter this passphrase"
211 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid ""
215 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
216 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
217 msgstr ""
218 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
219 "gpg-agents nyckellager"
220
221 #, c-format
222 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
223 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
224
225 msgid "Please insert the card with serial number"
226 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
227
228 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
229 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
230
231 msgid "Admin PIN"
232 msgstr "Admin PIN-kod"
233
234 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
235 #. used to unblock a PIN.
236 msgid "PUK"
237 msgstr "PUK-kod"
238
239 msgid "Reset Code"
240 msgstr "Nollställ kod"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
244 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
245 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
246
247 msgid "Repeat this Reset Code"
248 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
249
250 msgid "Repeat this PUK"
251 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
252
253 msgid "Repeat this PIN"
254 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
255
256 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
257 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
258
259 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
261
262 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
263 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
264
265 #, c-format
266 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
267 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
268
269 #, c-format
270 msgid "error creating temporary file: %s\n"
271 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
275 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
276
277 msgid "Enter new passphrase"
278 msgstr "Ange ny lösenfras"
279
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Ta den här ändå"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
294 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
304 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
319 msgstr[1] ""
320 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
321 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
330 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
342 "vara minst %u tecken lång."
343
344 # fel kapitalisering i originalet?
345 #, fuzzy, c-format
346 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
347 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
348 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
349
350 msgid "Please enter the new passphrase"
351 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
352
353 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
354 msgid ""
355 "@Options:\n"
356 " "
357 msgstr ""
358 "@Flaggor:\n"
359 " "
360
361 msgid "run in daemon mode (background)"
362 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
363
364 msgid "run in server mode (foreground)"
365 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
366
367 msgid "verbose"
368 msgstr "utförlig"
369
370 msgid "be somewhat more quiet"
371 msgstr "var något tystare"
372
373 msgid "sh-style command output"
374 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
375
376 msgid "csh-style command output"
377 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
378
379 msgid "|FILE|read options from FILE"
380 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
381
382 msgid "do not detach from the console"
383 msgstr "frigör inte från konsollen"
384
385 msgid "do not grab keyboard and mouse"
386 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
387
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "använd en loggfil för servern"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
396
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "använd inte SCdaemon"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
404
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
407
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
410
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
413
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
421
422 # Antar att värdet inte ska översättas.
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
430
431 msgid "disallow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
441
442 msgid "enable putty support"
443 msgstr ""
444
445 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
446 #. reporting address.  This is so that we can change the
447 #. reporting address without breaking the translations.
448 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
449 msgstr ""
450 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
451 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
467 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
509
510 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
511 msgid "error getting nonce for the socket\n"
512 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
517 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
518
519 # Extension är vad? FIXME
520 #, fuzzy, c-format
521 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
522 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
523 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "listen() failed: %s\n"
527 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
528
529 #, fuzzy, c-format
530 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
531 msgid "listening on socket '%s'\n"
532 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
533
534 #, fuzzy, c-format
535 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
536 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
537 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
538
539 #, fuzzy, c-format
540 #| msgid "directory `%s' created\n"
541 msgid "directory '%s' created\n"
542 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
543
544 #, fuzzy, c-format
545 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
546 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
547 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
551 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
552 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
556 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
560 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
564 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
568 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
572 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
576 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
577 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "%s %s stopped\n"
581 msgstr "%s %s stoppad\n"
582
583 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
584 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
585
586 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
587 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
588 msgstr ""
589 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
590
591 msgid ""
592 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
593 "Password cache maintenance\n"
594 msgstr ""
595 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
596 "Underhåll av lösenordscache\n"
597
598 msgid ""
599 "@Commands:\n"
600 " "
601 msgstr ""
602 "@Kommandon:\n"
603 " "
604
605 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
606 msgid ""
607 "@\n"
608 "Options:\n"
609 " "
610 msgstr ""
611 "@\n"
612 "Flaggor:\n"
613 " "
614
615 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
616 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
617
618 msgid ""
619 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
620 "Secret key maintenance tool\n"
621 msgstr ""
622 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
623 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
624
625 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
626 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
627
628 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
629 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
630
631 msgid ""
632 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
633 "system."
634 msgstr ""
635 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
636
637 msgid ""
638 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
639 "needed to complete this operation."
640 msgstr ""
641 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
642 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
643
644 msgid "cancelled\n"
645 msgstr "avbruten\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
649 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
653 msgid "error opening '%s': %s\n"
654 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
658 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
659 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
663 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
664 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
668 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
669 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
673 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
674 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
678 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
679 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
683 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
684 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
685
686 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
687 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
688
689 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
690 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
691 #. Pinentry to insert a line break.  The double
692 #. percent sign is actually needed because it is also
693 #. a printf format string.  If you need to insert a
694 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
695 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
696 #. certificate.
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
700 "certificates?"
701 msgstr ""
702 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
703 "användarcertifikat?"
704
705 msgid "Yes"
706 msgstr "Ja"
707
708 msgid "No"
709 msgstr "Nej"
710
711 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
712 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
713 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
714 #. needed because it is also a printf format string.  If you
715 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
716 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
717 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
718 #. as stored in the certificate.
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
722 "fingerprint:%%0A  %s"
723 msgstr ""
724 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
725 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
726
727 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
728 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
729 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
730 msgid "Correct"
731 msgstr "Korrekt"
732
733 msgid "Wrong"
734 msgstr "Fel"
735
736 #, c-format
737 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
738 msgstr ""
739 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
740 "nu."
741
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
745 "it now."
746 msgstr ""
747 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
748 "den nu."
749
750 msgid "Change passphrase"
751 msgstr "ändra lösenfras"
752
753 msgid "I'll change it later"
754 msgstr "Jag ändrar den senare"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
758 msgid ""
759 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
760 "%%0A?"
761 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
762
763 #, fuzzy
764 #| msgid "enable key"
765 msgid "Delete key"
766 msgstr "aktivera nyckel"
767
768 msgid ""
769 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
770 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
771 msgstr ""
772
773 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
774 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
778 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
782 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
783 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "checking created signature failed: %s\n"
787 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
788
789 msgid "secret key parts are not available\n"
790 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
794 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
795 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
799 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
800 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
804 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
805 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
813 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
814 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "error forking process: %s\n"
818 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
822 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
823 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
827 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
828 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
832 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
833 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
834
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
837 msgid "error running '%s': terminated\n"
838 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
842 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
846 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
847
848 #, fuzzy, c-format
849 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
850 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
851 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
852
853 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
854 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
855
856 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
857 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
858
859 msgid "canceled by user\n"
860 msgstr "avbruten av användaren\n"
861
862 msgid "problem with the agent\n"
863 msgstr "problem med agenten\n"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
867 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
868 msgstr "problem med agenten: %s\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
872 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
876 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
877
878 # Extension är vad? FIXME
879 #, c-format
880 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
881 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
882
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 msgid "yes"
885 msgstr "ja"
886
887 msgid "yY"
888 msgstr "jJ"
889
890 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
891 msgid "no"
892 msgstr "nej"
893
894 msgid "nN"
895 msgstr "nN"
896
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
898 msgid "quit"
899 msgstr "avsluta"
900
901 msgid "qQ"
902 msgstr "aA"
903
904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
905 msgid "okay|okay"
906 msgstr "okay|okej|ok"
907
908 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
909 msgid "cancel|cancel"
910 msgstr "avbryt|stoppa"
911
912 msgid "oO"
913 msgstr "oO"
914
915 msgid "cC"
916 msgstr "aAsS"
917
918 #, c-format
919 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
920 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
921
922 #, c-format
923 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
924 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
925
926 #, c-format
927 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
928 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
932 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
936 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
937 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy, c-format
944 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
945 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
946 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
950 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
951 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
952
953 msgid "connection to agent established\n"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
958 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
959 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
963 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
964 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
968 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
969 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
970
971 #, fuzzy
972 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
973 msgid "connection to the dirmngr established\n"
974 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
975
976 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
977 #. verbatim.  It will not be printed.
978 msgid "|audit-log-result|Good"
979 msgstr "|audit-log-result|Bra"
980
981 msgid "|audit-log-result|Bad"
982 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
983
984 msgid "|audit-log-result|Not supported"
985 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
986
987 msgid "|audit-log-result|No certificate"
988 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
989
990 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
991 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
992
993 msgid "|audit-log-result|Error"
994 msgstr "|audit-log-result|Fel"
995
996 msgid "|audit-log-result|Not used"
997 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
998
999 msgid "|audit-log-result|Okay"
1000 msgstr "|audit-log-result|Okej"
1001
1002 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1003 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
1004
1005 msgid "|audit-log-result|Some"
1006 msgstr "|audit-log-result|Några"
1007
1008 msgid "Certificate chain available"
1009 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
1010
1011 msgid "root certificate missing"
1012 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1013
1014 msgid "Data encryption succeeded"
1015 msgstr "Datakryptering lyckades"
1016
1017 msgid "Data available"
1018 msgstr "Data tillgängligt"
1019
1020 msgid "Session key created"
1021 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "algorithm: %s"
1025 msgstr "algoritm: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "unsupported algorithm: %s"
1029 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1030
1031 msgid "seems to be not encrypted"
1032 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1033
1034 msgid "Number of recipients"
1035 msgstr "Antal mottagare"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Recipient %d"
1039 msgstr "Mottagare %d"
1040
1041 msgid "Data signing succeeded"
1042 msgstr "Datasignering lyckades"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "data hash algorithm: %s"
1046 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Signer %d"
1050 msgstr "Signerare %d"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "attr hash algorithm: %s"
1054 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1055
1056 msgid "Data decryption succeeded"
1057 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1058
1059 msgid "Encryption algorithm supported"
1060 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1061
1062 msgid "Data verification succeeded"
1063 msgstr "Datavalidering lyckades"
1064
1065 msgid "Signature available"
1066 msgstr "Signatur tillgänglig"
1067
1068 msgid "Parsing data succeeded"
1069 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1073 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Signature %d"
1077 msgstr "Signatur %d"
1078
1079 msgid "Certificate chain valid"
1080 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1081
1082 msgid "Root certificate trustworthy"
1083 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1084
1085 msgid "no CRL found for certificate"
1086 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1087
1088 msgid "the available CRL is too old"
1089 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1090
1091 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1092 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1093
1094 msgid "Included certificates"
1095 msgstr "Inkluderade certifikat"
1096
1097 msgid "No audit log entries."
1098 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1099
1100 msgid "Unknown operation"
1101 msgstr "Okänd åtgärd"
1102
1103 msgid "Gpg-Agent usable"
1104 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1105
1106 msgid "Dirmngr usable"
1107 msgstr "Dirmngr användbar"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 #| msgid "No help available for `%s'."
1111 msgid "No help available for '%s'."
1112 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1113
1114 msgid "ignoring garbage line"
1115 msgstr "ignorerar skräprad"
1116
1117 msgid "[none]"
1118 msgstr "[ingen]"
1119
1120 msgid "argument not expected"
1121 msgstr "argument förväntades inte"
1122
1123 msgid "read error"
1124 msgstr "läsfel"
1125
1126 msgid "keyword too long"
1127 msgstr "nyckelordet är för långt"
1128
1129 msgid "missing argument"
1130 msgstr "argument saknas"
1131
1132 #, fuzzy
1133 #| msgid "invalid value\n"
1134 msgid "invalid argument"
1135 msgstr "ogiltigt värde\n"
1136
1137 msgid "invalid command"
1138 msgstr "ogiltigt kommando"
1139
1140 msgid "invalid alias definition"
1141 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1142
1143 msgid "out of core"
1144 msgstr "slut på minne"
1145
1146 msgid "invalid option"
1147 msgstr "ogiltig flagga"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1151 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1155 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1156 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1160 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1164 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1168 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1172 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1173
1174 msgid "out of core\n"
1175 msgstr "slut på minne\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1179 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1183 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1184 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1188 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1192 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1193 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1197 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1198 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1202 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1203 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1207 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1211 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1212
1213 msgid "(deadlock?) "
1214 msgstr "(dödläge?) "
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1218 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1219 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "waiting for lock %s...\n"
1223 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "armor: %s\n"
1227 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1228
1229 msgid "invalid armor header: "
1230 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1231
1232 msgid "armor header: "
1233 msgstr "ASCII-skal: "
1234
1235 msgid "invalid clearsig header\n"
1236 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1237
1238 msgid "unknown armor header: "
1239 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1240
1241 msgid "nested clear text signatures\n"
1242 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1243
1244 msgid "unexpected armor: "
1245 msgstr "oväntat skal: "
1246
1247 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1248 msgid "invalid dash escaped line: "
1249 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1250
1251 # överhoppad eller hoppades över?
1252 #, c-format
1253 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1254 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1255
1256 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1257 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1258 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1259
1260 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1261 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1262
1263 msgid "malformed CRC\n"
1264 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1268 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1269
1270 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1271 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1272
1273 msgid "error in trailer line\n"
1274 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1275
1276 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1277 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1281 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1282
1283 msgid ""
1284 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1285 msgstr ""
1286 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1287 "detta\n"
1288 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1289 "använts\n"
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "not human readable"
1293 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1294 msgstr "inte läsbart"
1295
1296 msgid ""
1297 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1298 "an '='\n"
1299 msgstr ""
1300 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1301 "sluta med ett \"'=\"\n"
1302
1303 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1304 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1305
1306 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1307 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1308
1309 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1310 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1314 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1315 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1316
1317 #, fuzzy
1318 #| msgid ""
1319 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1320 #| "with an '='\n"
1321 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1322 msgstr ""
1323 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1324 "sluta med ett \"'=\"\n"
1325
1326 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1327 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1331 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1332
1333 #, fuzzy
1334 #| msgid "Enter passphrase\n"
1335 msgid "Enter passphrase: "
1336 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1337
1338 #, fuzzy, c-format
1339 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1340 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1341 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1349 msgid "WARNING: %s\n"
1350 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1354 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1358 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1359
1360 msgid "can't do this in batch mode\n"
1361 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1362
1363 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1364 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1365
1366 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1367 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1368
1369 msgid "Your selection? "
1370 msgstr "Vad väljer du? "
1371
1372 msgid "[not set]"
1373 msgstr "[inte inställt]"
1374
1375 msgid "male"
1376 msgstr "man"
1377
1378 msgid "female"
1379 msgstr "kvinna"
1380
1381 msgid "unspecified"
1382 msgstr "ej angiven"
1383
1384 msgid "not forced"
1385 msgstr "inte tvingad"
1386
1387 msgid "forced"
1388 msgstr "tvingad"
1389
1390 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1391 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1392
1393 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1394 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1395
1396 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1397 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1398
1399 msgid "Cardholder's surname: "
1400 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1401
1402 msgid "Cardholder's given name: "
1403 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1407 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1408
1409 msgid "URL to retrieve public key: "
1410 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1414 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1415
1416 #, fuzzy, c-format
1417 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1418 msgid "error reading '%s': %s\n"
1419 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1423 msgid "error writing '%s': %s\n"
1424 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1425
1426 msgid "Login data (account name): "
1427 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1431 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1432
1433 msgid "Private DO data: "
1434 msgstr "Privat DO-data: "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1438 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1439
1440 msgid "Language preferences: "
1441 msgstr "Språkinställningar: "
1442
1443 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1444 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1445
1446 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1447 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1448
1449 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1450 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1451
1452 msgid "Error: invalid response.\n"
1453 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1454
1455 msgid "CA fingerprint: "
1456 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1457
1458 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1459 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "key operation not possible: %s\n"
1463 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1464
1465 msgid "not an OpenPGP card"
1466 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "error getting current key info: %s\n"
1470 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1471
1472 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1473 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1474
1475 #, fuzzy
1476 #| msgid ""
1477 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1478 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1479 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1480 msgid ""
1481 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1482 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1483 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1484 msgstr ""
1485 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1486 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1487 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1488 "      som tillåts.\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1492 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1496 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1500 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "rounded up to %u bits\n"
1504 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1508 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1512 msgstr ""
1513 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1514 "bitar\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1518 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1519
1520 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1521 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1522
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1525 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1526 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1527
1528 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1529 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1530
1531 #, fuzzy, c-format
1532 #| msgid ""
1533 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1534 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1535 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1536 msgid ""
1537 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1538 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1539 "You should change them using the command --change-pin\n"
1540 msgstr ""
1541 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1542 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1543 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1544
1545 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1546 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1547
1548 msgid "   (1) Signature key\n"
1549 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1550
1551 msgid "   (2) Encryption key\n"
1552 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1553
1554 msgid "   (3) Authentication key\n"
1555 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1556
1557 msgid "Invalid selection.\n"
1558 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1559
1560 msgid "Please select where to store the key:\n"
1561 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1562
1563 #, fuzzy, c-format
1564 #| msgid "read failed: %s\n"
1565 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1566 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1570 msgid "This command is not supported by this card\n"
1571 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1572
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1575 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1576 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1577
1578 #, fuzzy
1579 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1580 msgid "Continue? (y/N) "
1581 msgstr "Signera den? (j/N) "
1582
1583 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "quit this menu"
1587 msgstr "avsluta denna meny"
1588
1589 msgid "show admin commands"
1590 msgstr "visa administratörskommandon"
1591
1592 msgid "show this help"
1593 msgstr "visa denna hjälp"
1594
1595 msgid "list all available data"
1596 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1597
1598 msgid "change card holder's name"
1599 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1600
1601 msgid "change URL to retrieve key"
1602 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1603
1604 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1605 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1606
1607 msgid "change the login name"
1608 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1609
1610 # originalet borde ha ett value
1611 msgid "change the language preferences"
1612 msgstr "ändra språkinställningarna"
1613
1614 msgid "change card holder's sex"
1615 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1616
1617 msgid "change a CA fingerprint"
1618 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1619
1620 # den låter skum
1621 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1622 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1623
1624 msgid "generate new keys"
1625 msgstr "generera nya nycklar"
1626
1627 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1628 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1629
1630 msgid "verify the PIN and list all data"
1631 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1632
1633 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1634 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1635
1636 msgid "destroy all keys and data"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "gpg/card> "
1640 msgstr "gpg/kort> "
1641
1642 msgid "Admin-only command\n"
1643 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1644
1645 msgid "Admin commands are allowed\n"
1646 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1647
1648 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1649 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1650
1651 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1652 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1653
1654 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1655 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1656
1657 # se förra kommentaren
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "can't open `%s'\n"
1660 msgid "can't open '%s'\n"
1661 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1665 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1669 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1670
1671 #, fuzzy, c-format
1672 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1673 msgid "key \"%s\" not found\n"
1674 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1675
1676 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1677 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1678
1679 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1680 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1681
1682 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1683 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1684
1685 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1686 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1690 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1691 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1692
1693 msgid "key"
1694 msgstr ""
1695
1696 #, fuzzy
1697 #| msgid "Pubkey: "
1698 msgid "subkey"
1699 msgstr "Publik nyckel: "
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1703 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1704
1705 msgid "ownertrust information cleared\n"
1706 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1710 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1711
1712 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1713 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1717 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1718
1719 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1720 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "using cipher %s\n"
1724 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1728 msgid "'%s' already compressed\n"
1729 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1733 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1734 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1735
1736 #, fuzzy, c-format
1737 #| msgid "reading from `%s'\n"
1738 msgid "reading from '%s'\n"
1739 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1744 msgstr ""
1745 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1746 "mottagarinställningarna\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1751 "preferences\n"
1752 msgstr ""
1753 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1754 "mottagarinställningarna\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1758 msgstr ""
1759 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1763 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1767 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "%s encrypted data\n"
1771 msgstr "%s-krypterad data\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1775 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1776
1777 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1778 msgid ""
1779 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1780 msgstr ""
1781 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1782 "i det symmetriska chiffret.\n"
1783
1784 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1785 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1786
1787 msgid "no remote program execution supported\n"
1788 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1789
1790 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1791 msgid ""
1792 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1793 msgstr ""
1794 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1795 "inställningsfilen\n"
1796
1797 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1798 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1799
1800 #, fuzzy, c-format
1801 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1802 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1803 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1807 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1808 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1812 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1813
1814 msgid "unnatural exit of external program\n"
1815 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1816
1817 msgid "unable to execute external program\n"
1818 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1822 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1826 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1827 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1831 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1832 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1833
1834 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1835 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1836
1837 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1838 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1839
1840 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1841 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1842
1843 msgid "remove unusable parts from key during export"
1844 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1845
1846 msgid "remove as much as possible from key during export"
1847 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1851 msgid " - skipped"
1852 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 #| msgid "writing to `%s'\n"
1856 msgid "writing to '%s'\n"
1857 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1861 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1862
1863 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1864 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1868 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1869
1870 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1871 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1875 msgid "error creating '%s': %s\n"
1876 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1877
1878 msgid "[User ID not found]"
1879 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1880
1881 #, fuzzy, c-format
1882 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1883 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1884 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1892 msgid "error looking up: %s\n"
1893 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1894
1895 #, fuzzy, c-format
1896 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1897 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1898 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1902 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1903 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1904
1905 #, fuzzy, c-format
1906 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1907 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1908 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1909
1910 msgid "No fingerprint"
1911 msgstr "Inget fingeravtryck"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1915 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1916
1917 #, fuzzy, c-format
1918 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1919 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1920 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1921
1922 #, fuzzy, c-format
1923 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1924 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1925 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1933 msgstr ""
1934 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1938 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1939
1940 msgid "make a signature"
1941 msgstr "skapa en signatur"
1942
1943 msgid "make a clear text signature"
1944 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1945
1946 msgid "make a detached signature"
1947 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1948
1949 msgid "encrypt data"
1950 msgstr "kryptera data"
1951
1952 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1953 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1954
1955 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1956 msgid "decrypt data (default)"
1957 msgstr "dekryptera data (standard)"
1958
1959 msgid "verify a signature"
1960 msgstr "validera en signatur"
1961
1962 msgid "list keys"
1963 msgstr "lista nycklar"
1964
1965 msgid "list keys and signatures"
1966 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1967
1968 msgid "list and check key signatures"
1969 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1970
1971 msgid "list keys and fingerprints"
1972 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1973
1974 msgid "list secret keys"
1975 msgstr "lista hemliga nycklar"
1976
1977 msgid "generate a new key pair"
1978 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid "generate a new key pair"
1982 msgid "quickly generate a new key pair"
1983 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1984
1985 #, fuzzy
1986 #| msgid "generate a new key pair"
1987 msgid "quickly add a new user-id"
1988 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #| msgid "generate a new key pair"
1992 msgid "quickly revoke a user-id"
1993 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1994
1995 msgid "full featured key pair generation"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "generate a revocation certificate"
1999 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2000
2001 msgid "remove keys from the public keyring"
2002 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
2003
2004 msgid "remove keys from the secret keyring"
2005 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #| msgid "sign a key"
2009 msgid "quickly sign a key"
2010 msgstr "signera en nyckel"
2011
2012 #, fuzzy
2013 #| msgid "sign a key locally"
2014 msgid "quickly sign a key locally"
2015 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2016
2017 msgid "sign a key"
2018 msgstr "signera en nyckel"
2019
2020 msgid "sign a key locally"
2021 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2022
2023 msgid "sign or edit a key"
2024 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2025
2026 msgid "change a passphrase"
2027 msgstr "ändra en lösenfras"
2028
2029 msgid "export keys"
2030 msgstr "exportera nycklar"
2031
2032 msgid "export keys to a keyserver"
2033 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2034
2035 msgid "import keys from a keyserver"
2036 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2037
2038 msgid "search for keys on a keyserver"
2039 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2040
2041 msgid "update all keys from a keyserver"
2042 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2043
2044 msgid "import/merge keys"
2045 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2046
2047 msgid "print the card status"
2048 msgstr "skriv ut kortstatus"
2049
2050 msgid "change data on a card"
2051 msgstr "ändra data på ett kort"
2052
2053 msgid "change a card's PIN"
2054 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2055
2056 msgid "update the trust database"
2057 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2058
2059 msgid "print message digests"
2060 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2061
2062 msgid "run in server mode"
2063 msgstr "kör i serverläge"
2064
2065 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "create ascii armored output"
2069 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2070
2071 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2072 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2073
2074 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2075 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2076
2077 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2078 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2079
2080 msgid "use canonical text mode"
2081 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2082
2083 msgid "|FILE|write output to FILE"
2084 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2085
2086 msgid "do not make any changes"
2087 msgstr "gör inga ändringar"
2088
2089 msgid "prompt before overwriting"
2090 msgstr "fråga innan överskrivning"
2091
2092 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2093 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2094
2095 # inställningar istället för flaggor?
2096 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2097 msgid ""
2098 "@\n"
2099 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2100 msgstr ""
2101 "@\n"
2102 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2103
2104 msgid ""
2105 "@\n"
2106 "Examples:\n"
2107 "\n"
2108 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2109 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2110 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2111 " --list-keys [names]        show keys\n"
2112 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2113 msgstr ""
2114 "@\n"
2115 "Exempel:\n"
2116 "\n"
2117 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2118 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2119 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2120 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2121 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2122
2123 #, fuzzy
2124 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2125 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2126 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2127
2128 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2129 #, fuzzy
2130 #| msgid ""
2131 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2132 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2133 #| "default operation depends on the input data\n"
2134 msgid ""
2135 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2136 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2137 "Default operation depends on the input data\n"
2138 msgstr ""
2139 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2140 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2141 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2142
2143 msgid ""
2144 "\n"
2145 "Supported algorithms:\n"
2146 msgstr ""
2147 "\n"
2148 "Algoritmer som stöds:\n"
2149
2150 msgid "Pubkey: "
2151 msgstr "Publik nyckel: "
2152
2153 msgid "Cipher: "
2154 msgstr "Chiffer: "
2155
2156 msgid "Hash: "
2157 msgstr "Kontrollsumma: "
2158
2159 msgid "Compression: "
2160 msgstr "Komprimering: "
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2164 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2165 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2166
2167 msgid "conflicting commands\n"
2168 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2169
2170 # Vad betyder detta?
2171 #, fuzzy, c-format
2172 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2173 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2174 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2179 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2183 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2184 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2189 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2194 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2199 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2200
2201 # Extension är vad? FIXME
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2204 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2205 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2209 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2210 msgstr ""
2211 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2212
2213 #, fuzzy, c-format
2214 #| msgid ""
2215 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2216 msgid ""
2217 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2218 msgstr ""
2219 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2220 "\"%s\"\n"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2224 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2225 msgstr ""
2226 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2230 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2231 msgstr ""
2232 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid ""
2236 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2237 #| "%s'\n"
2238 msgid ""
2239 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2240 msgstr ""
2241 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2242 "\"%s\"\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2246 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2247 msgstr ""
2248 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2252 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2253 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2254
2255 msgid "display photo IDs during key listings"
2256 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2257
2258 #, fuzzy
2259 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2260 msgid "show key usage information during key listings"
2261 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2262
2263 msgid "show policy URLs during signature listings"
2264 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2265
2266 msgid "show all notations during signature listings"
2267 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2268
2269 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2270 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2271
2272 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2273 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2274
2275 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2276 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2277
2278 msgid "show user ID validity during key listings"
2279 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2280
2281 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2282 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2283
2284 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2285 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2286
2287 msgid "show the keyring name in key listings"
2288 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2289
2290 msgid "show expiration dates during signature listings"
2291 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2292
2293 #, fuzzy
2294 #| msgid "Available keys:\n"
2295 msgid "available TOFU policies:\n"
2296 msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
2297
2298 #, fuzzy, c-format
2299 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2300 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2301 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2302
2303 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2308 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2309 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2313 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2314 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2318 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2322 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2323 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2324
2325 #, fuzzy, c-format
2326 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2327 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2328 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2329
2330 #, fuzzy, c-format
2331 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2332 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2333 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2334
2335 #, fuzzy, c-format
2336 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2337 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2338 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2339
2340 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2341 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2345 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2346
2347 msgid "invalid keyserver options\n"
2348 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2352 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2353
2354 msgid "invalid import options\n"
2355 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2356
2357 #, fuzzy, c-format
2358 #| msgid "invalid list options\n"
2359 msgid "invalid filter option: %s\n"
2360 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2364 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2365
2366 msgid "invalid export options\n"
2367 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2371 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2372
2373 msgid "invalid list options\n"
2374 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2375
2376 msgid "display photo IDs during signature verification"
2377 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2378
2379 msgid "show policy URLs during signature verification"
2380 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2381
2382 msgid "show all notations during signature verification"
2383 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2384
2385 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2386 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2387
2388 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2389 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2390
2391 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2392 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2393
2394 msgid "show user ID validity during signature verification"
2395 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2396
2397 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2398 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2399
2400 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2401 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2402
2403 msgid "validate signatures with PKA data"
2404 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2405
2406 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2407 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2411 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2412
2413 msgid "invalid verify options\n"
2414 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2418 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2422 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2423
2424 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2425 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2426
2427 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2428 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2429 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2433 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2437 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2441 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2442
2443 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2444 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2448 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2449
2450 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2451 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2452
2453 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2454 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2455
2456 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2457 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2458
2459 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2460 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2461
2462 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2463 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2464 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2465
2466 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2467 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2468 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2469
2470 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2471 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2472 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2473
2474 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2475 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2476 msgstr ""
2477 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2478
2479 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2480 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2481 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2482
2483 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2484 #, fuzzy
2485 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2486 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2487 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2488
2489 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2490 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2491
2492 msgid "invalid default preferences\n"
2493 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2494
2495 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2496 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2497 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2498
2499 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2500 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2501
2502 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2503 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2507 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2511 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2512 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2516 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2517 msgstr ""
2518 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2519
2520 #, fuzzy, c-format
2521 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2522 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2523 msgstr ""
2524 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2528 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2529
2530 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2531 msgstr ""
2532 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2533
2534 msgid "--store [filename]"
2535 msgstr "--store [filnamn]"
2536
2537 msgid "--symmetric [filename]"
2538 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2539
2540 #, fuzzy, c-format
2541 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2542 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2543 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2544
2545 msgid "--encrypt [filename]"
2546 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2547
2548 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2549 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2550
2551 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2552 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2556 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2557
2558 msgid "--sign [filename]"
2559 msgstr "--sign [filnamn]"
2560
2561 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2562 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2563
2564 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2565 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2566
2567 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2568 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2572 msgstr ""
2573 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2574
2575 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2576 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2577
2578 msgid "--clearsign [filename]"
2579 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2580
2581 msgid "--decrypt [filename]"
2582 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2583
2584 msgid "--sign-key user-id"
2585 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2586
2587 msgid "--lsign-key user-id"
2588 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2589
2590 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2591 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2592
2593 msgid "--passwd <user-id>"
2594 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2598 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2602 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key export failed: %s\n"
2606 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 #| msgid "key export failed: %s\n"
2610 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2611 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2615 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2619 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2623 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2627 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2631 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2632 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2633
2634 #, fuzzy, c-format
2635 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2636 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2637 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "[filename]"
2644 msgstr "[filnamn]"
2645
2646 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2647 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2648
2649 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2650 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2651
2652 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2653 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2654
2655 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2656 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2657
2658 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2659 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2660
2661 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2662 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2663 # Krav från RIPE.
2664 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2665 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2666
2667 msgid "|FD|write status info to this FD"
2668 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2669
2670 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2674 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2675
2676 msgid ""
2677 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2678 "Check signatures against known trusted keys\n"
2679 msgstr ""
2680 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2681 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2682
2683 msgid "No help available"
2684 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 #| msgid "No help available for `%s'"
2688 msgid "No help available for '%s'"
2689 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2690
2691 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2692 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2693
2694 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2695 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2696
2697 #, fuzzy
2698 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2699 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2700 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2701
2702 msgid "do not update the trustdb after import"
2703 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2704
2705 #, fuzzy
2706 #| msgid "show key fingerprint"
2707 msgid "show key during import"
2708 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2709
2710 msgid "only accept updates to existing keys"
2711 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2712
2713 msgid "remove unusable parts from key after import"
2714 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2715
2716 msgid "remove as much as possible from key after import"
2717 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2718
2719 msgid "run import filters and export key immediately"
2720 msgstr ""
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "skipping block of type %d\n"
2724 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "%lu keys processed so far\n"
2728 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "Total number processed: %lu\n"
2732 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2736 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2737 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2741 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2745 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "              imported: %lu"
2749 msgstr "                    importerade: %lu"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "             unchanged: %lu\n"
2753 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2757 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2761 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "        new signatures: %lu\n"
2765 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2769 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2773 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2777 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2781 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "          not imported: %lu\n"
2785 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2789 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2793 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2798 "algorithms on these user IDs:\n"
2799 msgstr ""
2800 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2801 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2805 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2809 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2813 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2814
2815 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2816 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2817
2818 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2819 msgstr ""
2820 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2821 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2825 msgstr ""
2826 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: no user ID\n"
2830 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2834 msgid "key %s: %s\n"
2835 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2836
2837 msgid "rejected by import screener"
2838 msgstr ""
2839
2840 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2843 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2844
2845 # vad innebär fnutten i slutet?
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2848 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2852 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2853
2854 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2855 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2859 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2863 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2867 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2871 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2872 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2873
2874 # fixme: I appended the %s -wk
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2877 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2881 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2885 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2889 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2893 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2897 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2901 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2905 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2909 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2913 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2917 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2921 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2925 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2929 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2933 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: secret key imported\n"
2937 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2941 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2942 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2946 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2947 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2951 msgid "secret key %s: %s\n"
2952 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2953
2954 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2955 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2959 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2960
2961 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2962 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2963 #. actual private key data is stored on the card.  A
2964 #. single smartcard can have up to three private key
2965 #. data.  Importing private key stub is always
2966 #. skipped in 2.1, and it returns
2967 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2968 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2969 #. references to a card will be automatically
2970 #. created again.
2971 #, c-format
2972 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2977 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2981 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2985 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2989 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2990
2991 # fixme: I appended the %s -wk
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2994 msgstr ""
2995 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2996 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3000 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3004 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3008 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3012 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3016 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3020 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3024 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3028 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3032 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3036 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3040 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3044 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3048 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3049
3050 # nyckeln eller certifikatet??
3051 #, c-format
3052 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3053 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3057 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3058
3059 # nyckeln eller klassen?
3060 #, c-format
3061 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3062 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3066 msgstr ""
3067 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3071 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3075 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3079 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3083 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3087 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3088 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3092 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3093 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3097 msgid "keybox '%s' created\n"
3098 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3102 msgid "keyring '%s' created\n"
3103 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3104
3105 #, fuzzy, c-format
3106 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3107 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3108 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3109
3110 #, fuzzy, c-format
3111 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3112 msgid "error opening key DB: %s\n"
3113 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3117 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3118
3119 msgid "[revocation]"
3120 msgstr "[spärr]"
3121
3122 msgid "[self-signature]"
3123 msgstr "[självsignatur]"
3124
3125 #, fuzzy, c-format
3126 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3127 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3128 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3129
3130 #, fuzzy, c-format
3131 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3132 msgid ""
3133 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3134 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
3135
3136 #, fuzzy
3137 #| msgid "Good signature from"
3138 msgid " (reordered signatures follow)"
3139 msgstr "Korrekt signatur från"
3140
3141 #, fuzzy, c-format
3142 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3143 msgid "key %s:\n"
3144 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3148 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3149 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3150 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3151 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3152
3153 #, fuzzy, c-format
3154 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3155 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3156 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3157 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3158 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3159
3160 #, fuzzy, c-format
3161 #| msgid "%d bad signatures\n"
3162 msgid "%d bad signature\n"
3163 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3164 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
3165 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
3166
3167 #, fuzzy, c-format
3168 #| msgid "Good signature from"
3169 msgid "%d signature reordered\n"
3170 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3171 msgstr[0] "Korrekt signatur från"
3172 msgstr[1] "Korrekt signatur från"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3177 "all signatures.\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3182 "keys\n"
3183 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3184 "etc.)\n"
3185 msgstr ""
3186 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3187 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3188 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3192 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "  %d = I trust fully\n"
3196 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3197
3198 msgid ""
3199 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3200 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3201 "trust signatures on your behalf.\n"
3202 msgstr ""
3203 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3204 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3205 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3206
3207 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3208 msgstr ""
3209 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3213 msgstr ""
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3217 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3218
3219 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3220 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3221
3222 msgid "  Unable to sign.\n"
3223 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3227 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3231 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3235 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3236
3237 msgid "Sign it? (y/N) "
3238 msgstr "Signera den? (j/N) "
3239
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "The self-signature on \"%s\"\n"
3243 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3244 msgstr ""
3245 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3246 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3247
3248 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3249 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3250
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Your current signature on \"%s\"\n"
3254 "has expired.\n"
3255 msgstr ""
3256 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3257 "har gått ut.\n"
3258
3259 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3260 msgstr ""
3261 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3262 "n) "
3263
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Your current signature on \"%s\"\n"
3267 "is a local signature.\n"
3268 msgstr ""
3269 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3270 "är en lokal signatur.\n"
3271
3272 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3273 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3277 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3281 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3282
3283 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3284 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3288 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3289
3290 msgid "This key has expired!"
3291 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3295 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3296
3297 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3298 msgstr ""
3299 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3300
3301 msgid ""
3302 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3303 "belongs\n"
3304 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3305 msgstr ""
3306 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3307 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3311 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3315 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3319 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3323 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3324
3325 #, fuzzy
3326 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3327 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3328 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3329
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3333 "key \"%s\" (%s)\n"
3334 msgstr ""
3335 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3336 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3337
3338 msgid "This will be a self-signature.\n"
3339 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3340
3341 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3342 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3343
3344 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3345 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3346
3347 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3348 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3349
3350 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3351 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3352
3353 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3354 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3355
3356 msgid "I have checked this key casually.\n"
3357 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3358
3359 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3360 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3361
3362 msgid "Really sign? (y/N) "
3363 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "signing failed: %s\n"
3367 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3368
3369 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3370 msgstr ""
3371 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3372 "att ändra.\n"
3373
3374 #, fuzzy, c-format
3375 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3376 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3377 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3378
3379 msgid "save and quit"
3380 msgstr "spara och avsluta"
3381
3382 msgid "show key fingerprint"
3383 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3384
3385 #, fuzzy
3386 #| msgid "Enter the keygrip: "
3387 msgid "show the keygrip"
3388 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3389
3390 msgid "list key and user IDs"
3391 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3392
3393 msgid "select user ID N"
3394 msgstr "välj användaridentiteten N"
3395
3396 msgid "select subkey N"
3397 msgstr "välj undernyckel N"
3398
3399 msgid "check signatures"
3400 msgstr "kontrollera signaturer"
3401
3402 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3403 msgstr ""
3404 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3405
3406 msgid "sign selected user IDs locally"
3407 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3408
3409 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3410 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3411
3412 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3413 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3414
3415 msgid "add a user ID"
3416 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3417
3418 msgid "add a photo ID"
3419 msgstr "lägg till ett foto-id"
3420
3421 msgid "delete selected user IDs"
3422 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3423
3424 msgid "add a subkey"
3425 msgstr "lägg till en undernyckel"
3426
3427 msgid "add a key to a smartcard"
3428 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3429
3430 msgid "move a key to a smartcard"
3431 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3432
3433 msgid "move a backup key to a smartcard"
3434 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3435
3436 msgid "delete selected subkeys"
3437 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3438
3439 msgid "add a revocation key"
3440 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3441
3442 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3443 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3444
3445 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3446 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3447
3448 msgid "flag the selected user ID as primary"
3449 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3450
3451 msgid "list preferences (expert)"
3452 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3453
3454 msgid "list preferences (verbose)"
3455 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3456
3457 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3458 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3459
3460 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3461 msgstr ""
3462 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3463
3464 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3465 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3466
3467 msgid "change the passphrase"
3468 msgstr "ändra lösenfrasen"
3469
3470 # originalet borde ha ett value
3471 msgid "change the ownertrust"
3472 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3473
3474 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3475 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3476
3477 msgid "revoke selected user IDs"
3478 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3479
3480 msgid "revoke key or selected subkeys"
3481 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3482
3483 msgid "enable key"
3484 msgstr "aktivera nyckel"
3485
3486 msgid "disable key"
3487 msgstr "inaktivera nyckel"
3488
3489 msgid "show selected photo IDs"
3490 msgstr "visa valda foto-id:n"
3491
3492 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3493 msgstr ""
3494 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3495 "signaturer från nyckeln"
3496
3497 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3498 msgstr ""
3499 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3500 "nyckeln"
3501
3502 msgid "Secret key is available.\n"
3503 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3504
3505 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3506 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3507
3508 #, fuzzy
3509 #| msgid ""
3510 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3511 #| "(lsign),\n"
3512 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3513 #| "signatures\n"
3514 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3515 msgid ""
3516 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3517 "(lsign),\n"
3518 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3519 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3520 msgstr ""
3521 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3522 "(lsign),\n"
3523 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3524 "signaturer\n"
3525 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3526
3527 msgid "Key is revoked."
3528 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3529
3530 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3531 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3532
3533 #, fuzzy
3534 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3535 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3536 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3537
3538 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3539 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3543 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3544 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3548 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3549
3550 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3551 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3558 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3559
3560 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3561 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3562
3563 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3564 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3565
3566 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3567 #. moving the key and not about removing it.
3568 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3569 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3570
3571 msgid "You must select exactly one key.\n"
3572 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3573
3574 msgid "Command expects a filename argument\n"
3575 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3576
3577 #, fuzzy, c-format
3578 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3579 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3580 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3584 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3585 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3586
3587 msgid "You must select at least one key.\n"
3588 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3589
3590 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3591 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3592
3593 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3594 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3595
3596 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3597 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3598
3599 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3600 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3601
3602 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3603 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3604
3605 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3606 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3607
3608 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3609 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3610
3611 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3612 msgstr ""
3613 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3614 "tillhandahåller\n"
3615
3616 msgid "Set preference list to:\n"
3617 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3618
3619 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3620 msgstr ""
3621 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3622 "(j/N) "
3623
3624 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3625 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3626
3627 msgid "Save changes? (y/N) "
3628 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3629
3630 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3631 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "update failed: %s\n"
3635 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3636
3637 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3638 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3639
3640 #, fuzzy, c-format
3641 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3642 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3643 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 #| msgid "invalid fingerprint"
3647 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3648 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3649
3650 #, fuzzy, c-format
3651 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3652 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3653 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 #| msgid "invalid value\n"
3657 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3658 msgstr "ogiltigt värde\n"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "No such user ID.\n"
3662 msgid "No matching user IDs."
3663 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3667 msgid "Nothing to sign.\n"
3668 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3669
3670 msgid "Digest: "
3671 msgstr "Sammandrag: "
3672
3673 msgid "Features: "
3674 msgstr "Funktioner: "
3675
3676 msgid "Keyserver no-modify"
3677 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3678
3679 msgid "Preferred keyserver: "
3680 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3681
3682 msgid "Notations: "
3683 msgstr "Notationer: "
3684
3685 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3686 msgstr ""
3687 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3688 "typ.\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3692 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3696 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3697
3698 msgid "(sensitive)"
3699 msgstr "(känsligt)"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "created: %s"
3703 msgstr "skapat: %s"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "revoked: %s"
3707 msgstr "spärrad: %s"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "expired: %s"
3711 msgstr "utgånget: %s"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "expires: %s"
3715 msgstr "går ut: %s"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "usage: %s"
3719 msgstr "användning: %s"
3720
3721 msgid "card-no: "
3722 msgstr "kortnummer: "
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "trust: %s"
3726 msgstr "tillit: %s"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "validity: %s"
3730 msgstr "giltighet: %s"
3731
3732 msgid "This key has been disabled"
3733 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3734
3735 msgid ""
3736 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3737 "unless you restart the program.\n"
3738 msgstr ""
3739 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3740 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3741
3742 msgid "revoked"
3743 msgstr "spärrad"
3744
3745 msgid "expired"
3746 msgstr "utgånget"
3747
3748 msgid ""
3749 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3750 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3751 msgstr ""
3752 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3753 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3754 "vara den primära identiteten.\n"
3755
3756 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #, fuzzy
3760 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3761 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3762 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3763
3764 msgid ""
3765 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3766 "versions\n"
3767 "         of PGP to reject this key.\n"
3768 msgstr ""
3769 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3770 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3771
3772 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3773 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3774
3775 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3776 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3777
3778 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3779 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3780
3781 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3782 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3783
3784 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3785 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3786
3787 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3788 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3789
3790 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3791 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3792
3793 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3794 #, fuzzy, c-format
3795 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3796 msgid "Deleted %d signature.\n"
3797 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3798 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3799 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3800
3801 msgid "Nothing deleted.\n"
3802 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3803
3804 msgid "invalid"
3805 msgstr "ogiltigt"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3809 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3810
3811 #, fuzzy, c-format
3812 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3813 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3814 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3815 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3816 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3820 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3824 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3825
3826 msgid ""
3827 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3828 "cause\n"
3829 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3830 msgstr ""
3831 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3832 "denna\n"
3833 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3834
3835 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3836 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3837
3838 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3839 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3840
3841 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3842 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3843
3844 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3845 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3846
3847 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3848 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3849
3850 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3851 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3852
3853 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3854 msgid ""
3855 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3856 msgstr ""
3857 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3858
3859 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3860 #, fuzzy
3861 #| msgid ""
3862 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3863 msgid ""
3864 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3865 "N) "
3866 msgstr ""
3867 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3868
3869 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3870 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3871
3872 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3873 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3874
3875 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3876 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3877
3878 # Vad betyder det?
3879 #, c-format
3880 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3881 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3885 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3886
3887 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3888 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3892 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3893
3894 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3895 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3896
3897 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3898 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3899 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3900
3901 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3902 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3903 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3904
3905 msgid "Enter the notation: "
3906 msgstr "Ange notationen: "
3907
3908 msgid "Proceed? (y/N) "
3909 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "No user ID with index %d\n"
3913 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "No user ID with hash %s\n"
3917 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3918
3919 #, fuzzy, c-format
3920 #| msgid "No subkey