po: Fix a string in de.po.
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
188 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
189
190 #, c-format
191 msgid "error writing key: %s\n"
192 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
193
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
197 "allow this?"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Allow"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Deny"
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
208 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
209
210 msgid "Please re-enter this passphrase"
211 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid ""
215 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
216 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
217 msgstr ""
218 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
219 "gpg-agents nyckellager"
220
221 #, c-format
222 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
223 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
224
225 msgid "Please insert the card with serial number"
226 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
227
228 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
229 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
230
231 msgid "Admin PIN"
232 msgstr "Admin PIN-kod"
233
234 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
235 #. used to unblock a PIN.
236 msgid "PUK"
237 msgstr "PUK-kod"
238
239 msgid "Reset Code"
240 msgstr "Nollställ kod"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
244 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
245 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
246
247 msgid "Repeat this Reset Code"
248 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
249
250 msgid "Repeat this PUK"
251 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
252
253 msgid "Repeat this PIN"
254 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
255
256 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
257 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
258
259 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
261
262 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
263 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
264
265 #, c-format
266 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
267 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
268
269 #, c-format
270 msgid "error creating temporary file: %s\n"
271 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
275 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
276
277 msgid "Enter new passphrase"
278 msgstr "Ange ny lösenfras"
279
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Ta den här ändå"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
294 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
304 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
319 msgstr[1] ""
320 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
321 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
330 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
342 "vara minst %u tecken lång."
343
344 # fel kapitalisering i originalet?
345 #, fuzzy, c-format
346 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
347 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
348 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
349
350 msgid "Please enter the new passphrase"
351 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
352
353 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
354 msgid ""
355 "@Options:\n"
356 " "
357 msgstr ""
358 "@Flaggor:\n"
359 " "
360
361 msgid "run in daemon mode (background)"
362 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
363
364 msgid "run in server mode (foreground)"
365 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
366
367 msgid "verbose"
368 msgstr "utförlig"
369
370 msgid "be somewhat more quiet"
371 msgstr "var något tystare"
372
373 msgid "sh-style command output"
374 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
375
376 msgid "csh-style command output"
377 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
378
379 msgid "|FILE|read options from FILE"
380 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
381
382 msgid "do not detach from the console"
383 msgstr "frigör inte från konsollen"
384
385 msgid "do not grab keyboard and mouse"
386 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
387
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "använd en loggfil för servern"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
396
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "använd inte SCdaemon"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
404
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
407
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
410
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
413
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
421
422 # Antar att värdet inte ska översättas.
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
430
431 msgid "allow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
441
442 msgid "enable putty support"
443 msgstr ""
444
445 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
446 #. reporting address.  This is so that we can change the
447 #. reporting address without breaking the translations.
448 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
449 msgstr ""
450 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
451 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
467 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
509
510 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
511 msgid "error getting nonce for the socket\n"
512 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
517 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "listen() failed: %s\n"
521 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
525 msgid "listening on socket '%s'\n"
526 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
530 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
531 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "directory `%s' created\n"
535 msgid "directory '%s' created\n"
536 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
540 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
541 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
545 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
546 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
550 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
554 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
562 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
566 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
567
568 #, fuzzy, c-format
569 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
571 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "%s %s stopped\n"
575 msgstr "%s %s stoppad\n"
576
577 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
578 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
579
580 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
581 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
582 msgstr ""
583 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
584
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
587 "Password cache maintenance\n"
588 msgstr ""
589 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
590 "Underhåll av lösenordscache\n"
591
592 msgid ""
593 "@Commands:\n"
594 " "
595 msgstr ""
596 "@Kommandon:\n"
597 " "
598
599 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
600 msgid ""
601 "@\n"
602 "Options:\n"
603 " "
604 msgstr ""
605 "@\n"
606 "Flaggor:\n"
607 " "
608
609 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
610 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
611
612 msgid ""
613 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
614 "Secret key maintenance tool\n"
615 msgstr ""
616 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
617 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
618
619 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
620 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
621
622 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
623 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
624
625 msgid ""
626 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
627 "system."
628 msgstr ""
629 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
630
631 msgid ""
632 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
633 "needed to complete this operation."
634 msgstr ""
635 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
636 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
637
638 msgid "cancelled\n"
639 msgstr "avbruten\n"
640
641 #, c-format
642 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
643 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
647 msgid "error opening '%s': %s\n"
648 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
649
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
652 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
653 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
654
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
657 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
658 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
659
660 #, fuzzy, c-format
661 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
662 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
663 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
664
665 #, fuzzy, c-format
666 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
667 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
668 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
672 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
673 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
674
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
677 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
678 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
679
680 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
681 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
682
683 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
684 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
685 #. Pinentry to insert a line break.  The double
686 #. percent sign is actually needed because it is also
687 #. a printf format string.  If you need to insert a
688 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
689 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
690 #. certificate.
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
694 "certificates?"
695 msgstr ""
696 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
697 "användarcertifikat?"
698
699 msgid "Yes"
700 msgstr "Ja"
701
702 msgid "No"
703 msgstr "Nej"
704
705 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
706 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
707 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
708 #. needed because it is also a printf format string.  If you
709 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
710 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
711 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
712 #. as stored in the certificate.
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
716 "fingerprint:%%0A  %s"
717 msgstr ""
718 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
719 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
720
721 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
722 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
723 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
724 msgid "Correct"
725 msgstr "Korrekt"
726
727 msgid "Wrong"
728 msgstr "Fel"
729
730 #, c-format
731 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
732 msgstr ""
733 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
734 "nu."
735
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
739 "it now."
740 msgstr ""
741 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
742 "den nu."
743
744 msgid "Change passphrase"
745 msgstr "ändra lösenfras"
746
747 msgid "I'll change it later"
748 msgstr "Jag ändrar den senare"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
752 msgid ""
753 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
754 "%%0A?"
755 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
756
757 #, fuzzy
758 #| msgid "enable key"
759 msgid "Delete key"
760 msgstr "aktivera nyckel"
761
762 msgid ""
763 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
764 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
765 msgstr ""
766
767 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
768 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
772 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
776 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
777 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "checking created signature failed: %s\n"
781 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
782
783 msgid "secret key parts are not available\n"
784 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
788 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
789 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
793 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
794 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
798 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
799 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "error creating a pipe: %s\n"
803 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
807 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
808 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "error forking process: %s\n"
812 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
816 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
820 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
821 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
822
823 #, fuzzy, c-format
824 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
825 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
826 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
830 msgid "error running '%s': terminated\n"
831 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
835 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
839 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
840 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
841
842 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
843 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
844
845 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
846 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
847
848 msgid "canceled by user\n"
849 msgstr "avbruten av användaren\n"
850
851 msgid "problem with the agent\n"
852 msgstr "problem med agenten\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
856 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
861
862 # Extension är vad? FIXME
863 #, c-format
864 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
865 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
866
867 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
868 msgid "yes"
869 msgstr "ja"
870
871 msgid "yY"
872 msgstr "jJ"
873
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 msgid "no"
876 msgstr "nej"
877
878 msgid "nN"
879 msgstr "nN"
880
881 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
882 msgid "quit"
883 msgstr "avsluta"
884
885 msgid "qQ"
886 msgstr "aA"
887
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 msgid "okay|okay"
890 msgstr "okay|okej|ok"
891
892 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
893 msgid "cancel|cancel"
894 msgstr "avbryt|stoppa"
895
896 msgid "oO"
897 msgstr "oO"
898
899 msgid "cC"
900 msgstr "aAsS"
901
902 #, c-format
903 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
904 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
905
906 #, c-format
907 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
908 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
909
910 #, c-format
911 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
912 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
913
914 #, fuzzy, c-format
915 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
916 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
917 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
925 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
926 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
930 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
931 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
932
933 msgid "connection to agent established\n"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
938 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
939 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
943 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
944 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
945
946 #, fuzzy, c-format
947 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
948 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
949 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
950
951 #, fuzzy
952 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
953 msgid "connection to the dirmngr established\n"
954 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
955
956 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
957 #. verbatim.  It will not be printed.
958 msgid "|audit-log-result|Good"
959 msgstr "|audit-log-result|Bra"
960
961 msgid "|audit-log-result|Bad"
962 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
963
964 msgid "|audit-log-result|Not supported"
965 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
966
967 msgid "|audit-log-result|No certificate"
968 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
969
970 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
971 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
972
973 msgid "|audit-log-result|Error"
974 msgstr "|audit-log-result|Fel"
975
976 msgid "|audit-log-result|Not used"
977 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
978
979 msgid "|audit-log-result|Okay"
980 msgstr "|audit-log-result|Okej"
981
982 msgid "|audit-log-result|Skipped"
983 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
984
985 msgid "|audit-log-result|Some"
986 msgstr "|audit-log-result|Några"
987
988 msgid "Certificate chain available"
989 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
990
991 msgid "root certificate missing"
992 msgstr "rotcertifikatet saknas"
993
994 msgid "Data encryption succeeded"
995 msgstr "Datakryptering lyckades"
996
997 msgid "Data available"
998 msgstr "Data tillgängligt"
999
1000 msgid "Session key created"
1001 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "algorithm: %s"
1005 msgstr "algoritm: %s"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "unsupported algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1010
1011 msgid "seems to be not encrypted"
1012 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1013
1014 msgid "Number of recipients"
1015 msgstr "Antal mottagare"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Recipient %d"
1019 msgstr "Mottagare %d"
1020
1021 msgid "Data signing succeeded"
1022 msgstr "Datasignering lyckades"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "data hash algorithm: %s"
1026 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Signer %d"
1030 msgstr "Signerare %d"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "attr hash algorithm: %s"
1034 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1035
1036 msgid "Data decryption succeeded"
1037 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1038
1039 msgid "Encryption algorithm supported"
1040 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1041
1042 msgid "Data verification succeeded"
1043 msgstr "Datavalidering lyckades"
1044
1045 msgid "Signature available"
1046 msgstr "Signatur tillgänglig"
1047
1048 msgid "Parsing data succeeded"
1049 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1053 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Signature %d"
1057 msgstr "Signatur %d"
1058
1059 msgid "Certificate chain valid"
1060 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1061
1062 msgid "Root certificate trustworthy"
1063 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1064
1065 msgid "no CRL found for certificate"
1066 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1067
1068 msgid "the available CRL is too old"
1069 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1070
1071 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1072 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1073
1074 msgid "Included certificates"
1075 msgstr "Inkluderade certifikat"
1076
1077 msgid "No audit log entries."
1078 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1079
1080 msgid "Unknown operation"
1081 msgstr "Okänd åtgärd"
1082
1083 msgid "Gpg-Agent usable"
1084 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1085
1086 msgid "Dirmngr usable"
1087 msgstr "Dirmngr användbar"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 #| msgid "No help available for `%s'."
1091 msgid "No help available for '%s'."
1092 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1093
1094 msgid "ignoring garbage line"
1095 msgstr "ignorerar skräprad"
1096
1097 msgid "[none]"
1098 msgstr "[ingen]"
1099
1100 msgid "argument not expected"
1101 msgstr "argument förväntades inte"
1102
1103 msgid "read error"
1104 msgstr "läsfel"
1105
1106 msgid "keyword too long"
1107 msgstr "nyckelordet är för långt"
1108
1109 msgid "missing argument"
1110 msgstr "argument saknas"
1111
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid "invalid value\n"
1114 msgid "invalid argument"
1115 msgstr "ogiltigt värde\n"
1116
1117 msgid "invalid command"
1118 msgstr "ogiltigt kommando"
1119
1120 msgid "invalid alias definition"
1121 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1122
1123 msgid "out of core"
1124 msgstr "slut på minne"
1125
1126 msgid "invalid option"
1127 msgstr "ogiltig flagga"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1131 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1135 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1136 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1140 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1148 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1152 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1153
1154 msgid "out of core\n"
1155 msgstr "slut på minne\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1159 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1163 msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1167 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1168 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1172 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1176 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1177 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1181 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1182 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1183
1184 #, fuzzy, c-format
1185 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1186 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1187 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1191 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1195 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1196
1197 msgid "(deadlock?) "
1198 msgstr "(dödläge?) "
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1202 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1203 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "waiting for lock %s...\n"
1207 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "armor: %s\n"
1211 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1212
1213 msgid "invalid armor header: "
1214 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1215
1216 msgid "armor header: "
1217 msgstr "ASCII-skal: "
1218
1219 msgid "invalid clearsig header\n"
1220 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1221
1222 msgid "unknown armor header: "
1223 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1224
1225 msgid "nested clear text signatures\n"
1226 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1227
1228 msgid "unexpected armor: "
1229 msgstr "oväntat skal: "
1230
1231 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1232 msgid "invalid dash escaped line: "
1233 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1234
1235 # överhoppad eller hoppades över?
1236 #, c-format
1237 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1238 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1239
1240 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1241 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1242 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1243
1244 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1245 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1246
1247 msgid "malformed CRC\n"
1248 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1252 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1253
1254 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1255 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1256
1257 msgid "error in trailer line\n"
1258 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1259
1260 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1261 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1265 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1266
1267 msgid ""
1268 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1269 msgstr ""
1270 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1271 "detta\n"
1272 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1273 "använts\n"
1274
1275 msgid ""
1276 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1277 "an '='\n"
1278 msgstr ""
1279 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1280 "sluta med ett \"'=\"\n"
1281
1282 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1283 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1284
1285 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1286 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1287
1288 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1289 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1290
1291 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1292 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1293
1294 msgid "not human readable"
1295 msgstr "inte läsbart"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1299 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #| msgid "Enter passphrase\n"
1303 msgid "Enter passphrase: "
1304 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1305
1306 #, fuzzy, c-format
1307 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1308 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1309 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #, fuzzy, c-format
1316 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1317 msgid "WARNING: %s\n"
1318 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1322 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1326 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1327
1328 msgid "can't do this in batch mode\n"
1329 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1330
1331 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1332 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1333
1334 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1335 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1336
1337 msgid "Your selection? "
1338 msgstr "Vad väljer du? "
1339
1340 msgid "[not set]"
1341 msgstr "[inte inställt]"
1342
1343 msgid "male"
1344 msgstr "man"
1345
1346 msgid "female"
1347 msgstr "kvinna"
1348
1349 msgid "unspecified"
1350 msgstr "ej angiven"
1351
1352 msgid "not forced"
1353 msgstr "inte tvingad"
1354
1355 msgid "forced"
1356 msgstr "tvingad"
1357
1358 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1359 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1360
1361 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1362 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1363
1364 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1365 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1366
1367 msgid "Cardholder's surname: "
1368 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1369
1370 msgid "Cardholder's given name: "
1371 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1376
1377 msgid "URL to retrieve public key: "
1378 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1382 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1386 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1387
1388 #, fuzzy, c-format
1389 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1390 msgid "error reading '%s': %s\n"
1391 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1395 msgid "error writing '%s': %s\n"
1396 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1397
1398 msgid "Login data (account name): "
1399 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1403 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1404
1405 msgid "Private DO data: "
1406 msgstr "Privat DO-data: "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1410 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1411
1412 msgid "Language preferences: "
1413 msgstr "Språkinställningar: "
1414
1415 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1416 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1417
1418 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1419 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1420
1421 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1422 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1423
1424 msgid "Error: invalid response.\n"
1425 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1426
1427 msgid "CA fingerprint: "
1428 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1429
1430 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1431 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "key operation not possible: %s\n"
1435 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1436
1437 msgid "not an OpenPGP card"
1438 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "error getting current key info: %s\n"
1442 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1443
1444 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1445 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1446
1447 #, fuzzy
1448 #| msgid ""
1449 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1450 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1451 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1452 msgid ""
1453 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1454 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1455 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1456 msgstr ""
1457 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1458 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1459 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1460 "      som tillåts.\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1464 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1468 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1472 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "rounded up to %u bits\n"
1476 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1480 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1484 msgstr ""
1485 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1486 "bitar\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1490 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1491
1492 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1493 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1494
1495 #, fuzzy
1496 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1497 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1498 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1499
1500 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1501 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1502
1503 #, fuzzy, c-format
1504 #| msgid ""
1505 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1506 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1507 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1508 msgid ""
1509 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1510 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1511 "You should change them using the command --change-pin\n"
1512 msgstr ""
1513 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1514 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1515 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1516
1517 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1518 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1519
1520 msgid "   (1) Signature key\n"
1521 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1522
1523 msgid "   (2) Encryption key\n"
1524 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1525
1526 msgid "   (3) Authentication key\n"
1527 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1528
1529 msgid "Invalid selection.\n"
1530 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1531
1532 msgid "Please select where to store the key:\n"
1533 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1534
1535 #, fuzzy, c-format
1536 #| msgid "read failed: %s\n"
1537 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1538 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1539
1540 #, fuzzy
1541 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1542 msgid "This command is not supported by this card\n"
1543 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1547 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1548 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1552 msgid "Continue? (y/N) "
1553 msgstr "Signera den? (j/N) "
1554
1555 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "quit this menu"
1559 msgstr "avsluta denna meny"
1560
1561 msgid "show admin commands"
1562 msgstr "visa administratörskommandon"
1563
1564 msgid "show this help"
1565 msgstr "visa denna hjälp"
1566
1567 msgid "list all available data"
1568 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1569
1570 msgid "change card holder's name"
1571 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1572
1573 msgid "change URL to retrieve key"
1574 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1575
1576 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1577 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1578
1579 msgid "change the login name"
1580 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1581
1582 # originalet borde ha ett value
1583 msgid "change the language preferences"
1584 msgstr "ändra språkinställningarna"
1585
1586 msgid "change card holder's sex"
1587 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1588
1589 msgid "change a CA fingerprint"
1590 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1591
1592 # den låter skum
1593 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1594 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1595
1596 msgid "generate new keys"
1597 msgstr "generera nya nycklar"
1598
1599 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1600 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1601
1602 msgid "verify the PIN and list all data"
1603 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1604
1605 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1606 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1607
1608 msgid "destroy all keys and data"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "gpg/card> "
1612 msgstr "gpg/kort> "
1613
1614 msgid "Admin-only command\n"
1615 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1616
1617 msgid "Admin commands are allowed\n"
1618 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1619
1620 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1621 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1622
1623 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1624 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1625
1626 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1627 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1628
1629 # se förra kommentaren
1630 #, fuzzy, c-format
1631 #| msgid "can't open `%s'\n"
1632 msgid "can't open '%s'\n"
1633 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1637 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1641 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1645 msgid "key \"%s\" not found\n"
1646 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1647
1648 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1649 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1650
1651 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1652 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1653
1654 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1655 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1656
1657 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1658 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1662 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1663 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1664
1665 msgid "key"
1666 msgstr ""
1667
1668 #, fuzzy
1669 #| msgid "Pubkey: "
1670 msgid "subkey"
1671 msgstr "Publik nyckel: "
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1675 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1676
1677 msgid "ownertrust information cleared\n"
1678 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1682 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1683
1684 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1685 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1689 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1690
1691 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1692 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "using cipher %s\n"
1696 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1697
1698 #, fuzzy, c-format
1699 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1700 msgid "'%s' already compressed\n"
1701 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1702
1703 #, fuzzy, c-format
1704 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1705 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1706 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1707
1708 #, fuzzy, c-format
1709 #| msgid "reading from `%s'\n"
1710 msgid "reading from '%s'\n"
1711 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1716 msgstr ""
1717 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1718 "mottagarinställningarna\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1723 "preferences\n"
1724 msgstr ""
1725 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1726 "mottagarinställningarna\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1730 msgstr ""
1731 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1735 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1739 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "%s encrypted data\n"
1743 msgstr "%s-krypterad data\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1747 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1748
1749 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1750 msgid ""
1751 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1752 msgstr ""
1753 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1754 "i det symmetriska chiffret.\n"
1755
1756 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1757 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1758
1759 msgid "no remote program execution supported\n"
1760 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1761
1762 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1763 msgid ""
1764 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1765 msgstr ""
1766 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1767 "inställningsfilen\n"
1768
1769 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1770 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1771
1772 #, fuzzy, c-format
1773 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1774 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1775 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1776
1777 #, fuzzy, c-format
1778 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1779 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1780 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1784 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1785
1786 msgid "unnatural exit of external program\n"
1787 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1788
1789 msgid "unable to execute external program\n"
1790 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1794 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1795
1796 #, fuzzy, c-format
1797 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1798 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1799 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1803 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1804 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1805
1806 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1807 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1808
1809 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1810 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1811
1812 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1813 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1814
1815 msgid "remove unusable parts from key during export"
1816 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1817
1818 msgid "remove as much as possible from key during export"
1819 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1820
1821 #, fuzzy
1822 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1823 msgid " - skipped"
1824 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1825
1826 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1827 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1831 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1835 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1836
1837 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1838 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1839
1840 #, fuzzy, c-format
1841 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1842 msgid "error creating '%s': %s\n"
1843 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1844
1845 msgid "[User ID not found]"
1846 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1850 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1851 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1859 msgid "error looking up: %s\n"
1860 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1864 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1865 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1869 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1870 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1874 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1875 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1876
1877 msgid "No fingerprint"
1878 msgstr "Inget fingeravtryck"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1882 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1883
1884 #, fuzzy, c-format
1885 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1886 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1887 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1891 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1892 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1900 msgstr ""
1901 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1905 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1906
1907 msgid "make a signature"
1908 msgstr "skapa en signatur"
1909
1910 msgid "make a clear text signature"
1911 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1912
1913 msgid "make a detached signature"
1914 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1915
1916 msgid "encrypt data"
1917 msgstr "kryptera data"
1918
1919 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1920 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1921
1922 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1923 msgid "decrypt data (default)"
1924 msgstr "dekryptera data (standard)"
1925
1926 msgid "verify a signature"
1927 msgstr "validera en signatur"
1928
1929 msgid "list keys"
1930 msgstr "lista nycklar"
1931
1932 msgid "list keys and signatures"
1933 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1934
1935 msgid "list and check key signatures"
1936 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1937
1938 msgid "list keys and fingerprints"
1939 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1940
1941 msgid "list secret keys"
1942 msgstr "lista hemliga nycklar"
1943
1944 msgid "generate a new key pair"
1945 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #| msgid "generate a new key pair"
1949 msgid "quickly generate a new key pair"
1950 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1951
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid "generate a new key pair"
1954 msgid "quickly add a new user-id"
1955 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1956
1957 msgid "full featured key pair generation"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "generate a revocation certificate"
1961 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1962
1963 msgid "remove keys from the public keyring"
1964 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1965
1966 msgid "remove keys from the secret keyring"
1967 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1968
1969 #, fuzzy
1970 #| msgid "sign a key"
1971 msgid "quickly sign a key"
1972 msgstr "signera en nyckel"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #| msgid "sign a key locally"
1976 msgid "quickly sign a key locally"
1977 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1978
1979 msgid "sign a key"
1980 msgstr "signera en nyckel"
1981
1982 msgid "sign a key locally"
1983 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1984
1985 msgid "sign or edit a key"
1986 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1987
1988 msgid "change a passphrase"
1989 msgstr "ändra en lösenfras"
1990
1991 msgid "export keys"
1992 msgstr "exportera nycklar"
1993
1994 msgid "export keys to a key server"
1995 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1996
1997 msgid "import keys from a key server"
1998 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1999
2000 msgid "search for keys on a key server"
2001 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2002
2003 msgid "update all keys from a keyserver"
2004 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2005
2006 msgid "import/merge keys"
2007 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2008
2009 msgid "print the card status"
2010 msgstr "skriv ut kortstatus"
2011
2012 msgid "change data on a card"
2013 msgstr "ändra data på ett kort"
2014
2015 msgid "change a card's PIN"
2016 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2017
2018 msgid "update the trust database"
2019 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2020
2021 msgid "print message digests"
2022 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2023
2024 msgid "run in server mode"
2025 msgstr "kör i serverläge"
2026
2027 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "create ascii armored output"
2031 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2032
2033 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2034 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2035
2036 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2037 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2038
2039 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2040 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2041
2042 msgid "use canonical text mode"
2043 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2044
2045 msgid "|FILE|write output to FILE"
2046 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2047
2048 msgid "do not make any changes"
2049 msgstr "gör inga ändringar"
2050
2051 msgid "prompt before overwriting"
2052 msgstr "fråga innan överskrivning"
2053
2054 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2055 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2056
2057 # inställningar istället för flaggor?
2058 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2059 msgid ""
2060 "@\n"
2061 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2062 msgstr ""
2063 "@\n"
2064 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2065
2066 msgid ""
2067 "@\n"
2068 "Examples:\n"
2069 "\n"
2070 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2071 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2072 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2073 " --list-keys [names]        show keys\n"
2074 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2075 msgstr ""
2076 "@\n"
2077 "Exempel:\n"
2078 "\n"
2079 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2080 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2081 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2082 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2083 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2084
2085 #, fuzzy
2086 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2087 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2088 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2089
2090 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2091 #, fuzzy
2092 #| msgid ""
2093 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2094 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2095 #| "default operation depends on the input data\n"
2096 msgid ""
2097 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2098 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2099 "Default operation depends on the input data\n"
2100 msgstr ""
2101 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2102 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2103 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2104
2105 msgid ""
2106 "\n"
2107 "Supported algorithms:\n"
2108 msgstr ""
2109 "\n"
2110 "Algoritmer som stöds:\n"
2111
2112 msgid "Pubkey: "
2113 msgstr "Publik nyckel: "
2114
2115 msgid "Cipher: "
2116 msgstr "Chiffer: "
2117
2118 msgid "Hash: "
2119 msgstr "Kontrollsumma: "
2120
2121 msgid "Compression: "
2122 msgstr "Komprimering: "
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2126 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2127 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2128
2129 msgid "conflicting commands\n"
2130 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2131
2132 # Vad betyder detta?
2133 #, fuzzy, c-format
2134 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2135 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2136 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2140 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2141 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2142
2143 #, fuzzy, c-format
2144 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2145 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2146 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2147
2148 #, fuzzy, c-format
2149 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2150 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2151 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2156 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2160 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2161 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2162
2163 # Extension är vad? FIXME
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2167 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid ""
2177 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2178 msgid ""
2179 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2180 msgstr ""
2181 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2182 "\"%s\"\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2187 msgstr ""
2188 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2192 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2193 msgstr ""
2194 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid ""
2198 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2199 #| "%s'\n"
2200 msgid ""
2201 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2202 msgstr ""
2203 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2204 "\"%s\"\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2208 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2209 msgstr ""
2210 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2214 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2215 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2216
2217 msgid "display photo IDs during key listings"
2218 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2219
2220 #, fuzzy
2221 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2222 msgid "show key usage information during key listings"
2223 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2224
2225 msgid "show policy URLs during signature listings"
2226 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2227
2228 msgid "show all notations during signature listings"
2229 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2230
2231 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2232 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2233
2234 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2235 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2236
2237 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2238 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2239
2240 msgid "show user ID validity during key listings"
2241 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2242
2243 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2244 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2245
2246 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2247 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2248
2249 msgid "show the keyring name in key listings"
2250 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2251
2252 msgid "show expiration dates during signature listings"
2253 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2254
2255 #, fuzzy
2256 #| msgid "Available keys:\n"
2257 msgid "available TOFU policies:\n"
2258 msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2262 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2263 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2264
2265 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2266 msgstr ""
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2270 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2271 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2275 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2276 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2280 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2281
2282 #, fuzzy, c-format
2283 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2284 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2285 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2286
2287 #, fuzzy, c-format
2288 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2289 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2290 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2291
2292 #, fuzzy, c-format
2293 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2294 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2295 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2299 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2300 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2301
2302 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2303 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2307 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2308
2309 msgid "invalid keyserver options\n"
2310 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2314 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2315
2316 msgid "invalid import options\n"
2317 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2321 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2322
2323 msgid "invalid export options\n"
2324 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2328 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2329
2330 msgid "invalid list options\n"
2331 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2332
2333 msgid "display photo IDs during signature verification"
2334 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2335
2336 msgid "show policy URLs during signature verification"
2337 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2338
2339 msgid "show all notations during signature verification"
2340 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2341
2342 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2343 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2344
2345 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2346 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2347
2348 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2349 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2350
2351 msgid "show user ID validity during signature verification"
2352 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2353
2354 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2355 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2356
2357 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2358 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2359
2360 msgid "validate signatures with PKA data"
2361 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2362
2363 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2364 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2368 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2369
2370 msgid "invalid verify options\n"
2371 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2375 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2379 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2380
2381 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2382 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2383
2384 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2385 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2386 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2390 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2394 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2398 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2399
2400 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2401 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2405 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2406
2407 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2408 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2409
2410 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2411 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2412
2413 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2414 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2415
2416 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2417 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2418
2419 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2420 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2421 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2422
2423 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2424 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2425 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2426
2427 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2428 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2429 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2430
2431 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2432 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2433 msgstr ""
2434 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2435
2436 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2437 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2438 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2439
2440 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2441 #, fuzzy
2442 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2443 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2444 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2445
2446 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2447 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2448
2449 msgid "invalid default preferences\n"
2450 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2451
2452 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2453 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2454 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2455
2456 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2457 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2458
2459 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2460 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2464 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2468 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2469 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2473 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2474 msgstr ""
2475 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2479 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2480 msgstr ""
2481 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2485 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2486
2487 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2488 msgstr ""
2489 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2490
2491 msgid "--store [filename]"
2492 msgstr "--store [filnamn]"
2493
2494 msgid "--symmetric [filename]"
2495 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2499 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2500 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2501
2502 msgid "--encrypt [filename]"
2503 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2504
2505 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2506 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2507
2508 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2509 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2513 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2514
2515 msgid "--sign [filename]"
2516 msgstr "--sign [filnamn]"
2517
2518 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2519 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2520
2521 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2522 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2523
2524 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2525 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2529 msgstr ""
2530 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2531
2532 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2533 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2534
2535 msgid "--clearsign [filename]"
2536 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2537
2538 msgid "--decrypt [filename]"
2539 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2540
2541 msgid "--sign-key user-id"
2542 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2543
2544 msgid "--lsign-key user-id"
2545 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2546
2547 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2548 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2549
2550 msgid "--passwd <user-id>"
2551 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2555 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2559 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key export failed: %s\n"
2563 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2564
2565 #, fuzzy, c-format
2566 #| msgid "key export failed: %s\n"
2567 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2568 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2572 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2576 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2580 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2584 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2585
2586 #, fuzzy, c-format
2587 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2588 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2589 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2590
2591 #, fuzzy, c-format
2592 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2593 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2594 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "[filename]"
2601 msgstr "[filnamn]"
2602
2603 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2604 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2605
2606 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2607 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2608
2609 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2610 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2611
2612 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2613 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2614
2615 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2616 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2617
2618 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2619 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2620 # Krav från RIPE.
2621 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2622 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2623
2624 msgid "|FD|write status info to this FD"
2625 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2626
2627 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2628 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2629
2630 msgid ""
2631 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2632 "Check signatures against known trusted keys\n"
2633 msgstr ""
2634 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2635 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2636
2637 msgid "No help available"
2638 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 #| msgid "No help available for `%s'"
2642 msgid "No help available for '%s'"
2643 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2644
2645 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2646 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2647
2648 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2649 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2650
2651 #, fuzzy
2652 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2653 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2654 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2655
2656 msgid "do not update the trustdb after import"
2657 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2658
2659 msgid "only accept updates to existing keys"
2660 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2661
2662 msgid "remove unusable parts from key after import"
2663 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2664
2665 msgid "remove as much as possible from key after import"
2666 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "skipping block of type %d\n"
2670 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "%lu keys processed so far\n"
2674 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "Total number processed: %lu\n"
2678 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2682 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2683 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2687 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2691 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "              imported: %lu"
2695 msgstr "                    importerade: %lu"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "             unchanged: %lu\n"
2699 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2703 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2707 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "        new signatures: %lu\n"
2711 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2715 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2719 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2723 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2727 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "          not imported: %lu\n"
2731 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2735 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2739 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2744 "algorithms on these user IDs:\n"
2745 msgstr ""
2746 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2747 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2751 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2755 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2759 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2760
2761 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2762 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2763
2764 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2765 msgstr ""
2766 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2767 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2771 msgstr ""
2772 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: no user ID\n"
2776 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2780 msgid "key %s: %s\n"
2781 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2782
2783 msgid "rejected by import screener"
2784 msgstr ""
2785
2786 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2789 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2790
2791 # vad innebär fnutten i slutet?
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2794 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2798 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2799
2800 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2801 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2805 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2809 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2813 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 #| msgid "writing to `%s'\n"
2817 msgid "writing to '%s'\n"
2818 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2822 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2823 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2824
2825 # fixme: I appended the %s -wk
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2828 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2832 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2836 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2840 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2844 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2848 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2852 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2856 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2860 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2864 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2868 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2872 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2876 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2880 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2884 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: secret key imported\n"
2888 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2892 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2893 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2894
2895 #, fuzzy, c-format
2896 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2897 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2898 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2902 msgid "secret key %s: %s\n"
2903 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2904
2905 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2906 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2910 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2911
2912 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2913 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2914 #. actual private key data is stored on the card.  A
2915 #. single smartcard can have up to three private key
2916 #. data.  Importing private key stub is always
2917 #. skipped in 2.1, and it returns
2918 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2919 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2920 #. references to a card will be automatically
2921 #. created again.
2922 #, c-format
2923 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2928 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2932 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2936 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2940 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2941
2942 # fixme: I appended the %s -wk
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2945 msgstr ""
2946 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2947 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2951 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2955 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2959 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2963 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2967 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2971 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2975 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2979 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2983 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2987 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2991 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2995 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2999 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3000
3001 # nyckeln eller certifikatet??
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3004 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3008 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3009
3010 # nyckeln eller klassen?
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3013 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3017 msgstr ""
3018 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3022 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3026 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3030 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3034 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3035
3036 #, fuzzy, c-format
3037 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3038 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3039 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3043 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3044 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3048 msgid "keybox '%s' created\n"
3049 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3053 msgid "keyring '%s' created\n"
3054 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3058 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3059 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3060
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3063 msgid "error opening key DB: %s\n"
3064 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3068 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3069
3070 msgid "[revocation]"
3071 msgstr "[spärr]"
3072
3073 msgid "[self-signature]"
3074 msgstr "[självsignatur]"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 #| msgid "%d bad signatures\n"
3078 msgid "%d bad signature\n"
3079 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3080 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
3081 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
3082
3083 #, fuzzy, c-format
3084 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3085 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3086 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3087 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3088 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3092 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
3093 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
3094 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
3095 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
3096
3097 #, fuzzy, c-format
3098 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3099 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
3100 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3101 msgstr[0] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
3102 msgstr[1] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
3103
3104 msgid ""
3105 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3106 "keys\n"
3107 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3108 "etc.)\n"
3109 msgstr ""
3110 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3111 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3112 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3116 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "  %d = I trust fully\n"
3120 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3121
3122 msgid ""
3123 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3124 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3125 "trust signatures on your behalf.\n"
3126 msgstr ""
3127 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3128 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3129 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3130
3131 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3132 msgstr ""
3133 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3141 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3142
3143 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3144 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3145
3146 msgid "  Unable to sign.\n"
3147 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3151 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3155 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3159 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3160
3161 msgid "Sign it? (y/N) "
3162 msgstr "Signera den? (j/N) "
3163
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "The self-signature on \"%s\"\n"
3167 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3168 msgstr ""
3169 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3170 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3171
3172 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3173 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3174
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Your current signature on \"%s\"\n"
3178 "has expired.\n"
3179 msgstr ""
3180 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3181 "har gått ut.\n"
3182
3183 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3184 msgstr ""
3185 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3186 "n) "
3187
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Your current signature on \"%s\"\n"
3191 "is a local signature.\n"
3192 msgstr ""
3193 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3194 "är en lokal signatur.\n"
3195
3196 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3197 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3201 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3205 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3206
3207 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3208 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3212 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3213
3214 msgid "This key has expired!"
3215 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3219 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3220
3221 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3222 msgstr ""
3223 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3224
3225 msgid ""
3226 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3227 "belongs\n"
3228 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3229 msgstr ""
3230 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3231 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3235 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3239 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3243 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3247 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3251 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3252 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3253
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3257 "key \"%s\" (%s)\n"
3258 msgstr ""
3259 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3260 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3261
3262 msgid "This will be a self-signature.\n"
3263 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3264
3265 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3266 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3267
3268 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3269 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3270
3271 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3272 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3273
3274 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3275 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3276
3277 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3278 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3279
3280 msgid "I have checked this key casually.\n"
3281 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3282
3283 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3284 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3285
3286 msgid "Really sign? (y/N) "
3287 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "signing failed: %s\n"
3291 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3292
3293 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3294 msgstr ""
3295 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3296 "att ändra.\n"
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3300 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3301 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3302
3303 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3304 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
3305
3306 msgid "save and quit"
3307 msgstr "spara och avsluta"
3308
3309 msgid "show key fingerprint"
3310 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3311
3312 #, fuzzy
3313 #| msgid "Enter the keygrip: "
3314 msgid "show the keygrip"
3315 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3316
3317 msgid "list key and user IDs"
3318 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3319
3320 msgid "select user ID N"
3321 msgstr "välj användaridentiteten N"
3322
3323 msgid "select subkey N"
3324 msgstr "välj undernyckel N"
3325
3326 msgid "check signatures"
3327 msgstr "kontrollera signaturer"
3328
3329 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3330 msgstr ""
3331 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3332
3333 msgid "sign selected user IDs locally"
3334 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3335
3336 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3337 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3338
3339 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3340 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3341
3342 msgid "add a user ID"
3343 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3344
3345 msgid "add a photo ID"
3346 msgstr "lägg till ett foto-id"
3347
3348 msgid "delete selected user IDs"
3349 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3350
3351 msgid "add a subkey"
3352 msgstr "lägg till en undernyckel"
3353
3354 msgid "add a key to a smartcard"
3355 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3356
3357 msgid "move a key to a smartcard"
3358 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3359
3360 msgid "move a backup key to a smartcard"
3361 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3362
3363 msgid "delete selected subkeys"
3364 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3365
3366 msgid "add a revocation key"
3367 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3368
3369 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3370 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3371
3372 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3373 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3374
3375 msgid "flag the selected user ID as primary"
3376 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3377
3378 msgid "list preferences (expert)"
3379 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3380
3381 msgid "list preferences (verbose)"
3382 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3383
3384 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3385 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3386
3387 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3388 msgstr ""
3389 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3390
3391 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3392 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3393
3394 msgid "change the passphrase"
3395 msgstr "ändra lösenfrasen"
3396
3397 # originalet borde ha ett value
3398 msgid "change the ownertrust"
3399 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3400
3401 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3402 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3403
3404 msgid "revoke selected user IDs"
3405 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3406
3407 msgid "revoke key or selected subkeys"
3408 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3409
3410 msgid "enable key"
3411 msgstr "aktivera nyckel"
3412
3413 msgid "disable key"
3414 msgstr "inaktivera nyckel"
3415
3416 msgid "show selected photo IDs"
3417 msgstr "visa valda foto-id:n"
3418
3419 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3420 msgstr ""
3421 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3422 "signaturer från nyckeln"
3423
3424 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3425 msgstr ""
3426 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3427 "nyckeln"
3428
3429 msgid "Secret key is available.\n"
3430 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3431
3432 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3433 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3434
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid ""
3437 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3438 #| "(lsign),\n"
3439 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3440 #| "signatures\n"
3441 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3442 msgid ""
3443 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3444 "(lsign),\n"
3445 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3446 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3447 msgstr ""
3448 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3449 "(lsign),\n"
3450 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3451 "signaturer\n"
3452 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3453
3454 msgid "Key is revoked."
3455 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3456
3457 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3458 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3459
3460 #, fuzzy
3461 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3462 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3463 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3464
3465 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3466 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3467
3468 #, fuzzy, c-format
3469 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3470 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3471 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3475 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3476
3477 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3478 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3485 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3486
3487 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3488 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3489
3490 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3491 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3492
3493 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3494 #. moving the key and not about removing it.
3495 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3496 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3497
3498 msgid "You must select exactly one key.\n"
3499 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3500
3501 msgid "Command expects a filename argument\n"
3502 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3503
3504 #, fuzzy, c-format
3505 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3506 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3507 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3508
3509 #, fuzzy, c-format
3510 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3511 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3512 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3513
3514 msgid "You must select at least one key.\n"
3515 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3516
3517 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3518 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3519
3520 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3521 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3522
3523 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3524 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3525
3526 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3527 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3528
3529 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3530 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3531
3532 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3533 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3534
3535 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3536 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3537
3538 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3539 msgstr ""
3540 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3541 "tillhandahåller\n"
3542
3543 msgid "Set preference list to:\n"
3544 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3545
3546 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3547 msgstr ""
3548 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3549 "(j/N) "
3550
3551 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3552 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3553
3554 msgid "Save changes? (y/N) "
3555 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3556
3557 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3558 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "update failed: %s\n"
3562 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3563
3564 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3565 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 #| msgid "invalid fingerprint"
3569 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3570 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3574 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3575 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #| msgid "No such user ID.\n"
3579 msgid "No matching user IDs."
3580 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3584 msgid "Nothing to sign.\n"
3585 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3586
3587 msgid "Digest: "
3588 msgstr "Sammandrag: "
3589
3590 msgid "Features: "
3591 msgstr "Funktioner: "
3592
3593 msgid "Keyserver no-modify"
3594 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3595
3596 msgid "Preferred keyserver: "
3597 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3598
3599 msgid "Notations: "
3600 msgstr "Notationer: "
3601
3602 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3603 msgstr ""
3604 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3605 "typ.\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3609 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3613 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3614
3615 msgid "(sensitive)"
3616 msgstr "(känsligt)"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "created: %s"
3620 msgstr "skapat: %s"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "revoked: %s"
3624 msgstr "spärrad: %s"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "expired: %s"
3628 msgstr "utgånget: %s"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "expires: %s"
3632 msgstr "går ut: %s"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "usage: %s"
3636 msgstr "användning: %s"
3637
3638 msgid "card-no: "
3639 msgstr "kortnummer: "
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "trust: %s"
3643 msgstr "tillit: %s"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "validity: %s"
3647 msgstr "giltighet: %s"
3648
3649 msgid "This key has been disabled"
3650 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3651
3652 msgid ""
3653 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3654 "unless you restart the program.\n"
3655 msgstr ""
3656 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3657 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3658
3659 msgid "revoked"
3660 msgstr "spärrad"
3661
3662 msgid "expired"
3663 msgstr "utgånget"
3664
3665 msgid ""
3666 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3667 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3668 msgstr ""
3669 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3670 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3671 "vara den primära identiteten.\n"
3672
3673 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #, fuzzy
3677 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3678 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3679 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3680
3681 msgid ""
3682 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3683 "versions\n"
3684 "         of PGP to reject this key.\n"
3685 msgstr ""
3686 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3687 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3688
3689 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3690 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3691
3692 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3693 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3694
3695 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3696 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3697
3698 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3699 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3700
3701 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3702 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3703
3704 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3705 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3706
3707 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3708 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3709
3710 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3711 #, fuzzy, c-format
3712 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3713 msgid "Deleted %d signature.\n"
3714 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3715 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3716 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3717
3718 msgid "Nothing deleted.\n"
3719 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3720
3721 msgid "invalid"
3722 msgstr "ogiltigt"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3726 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3730 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3731 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3732 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3733 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3737 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3741 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3742
3743 msgid ""
3744 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3745 "cause\n"
3746 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3747 msgstr ""
3748 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3749 "denna\n"
3750 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3751
3752 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3753 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3754
3755 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3756 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3757
3758 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3759 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3760
3761 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3762 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3763
3764 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3765 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3766
3767 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3768 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3769
3770 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3771 msgid ""
3772 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3773 msgstr ""
3774 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3775
3776 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3777 #, fuzzy
3778 #| msgid ""
3779 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3780 msgid ""
3781 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3782 "N) "
3783 msgstr ""
3784 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3785
3786 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3787 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3788
3789 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3790 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3791
3792 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3793 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3794
3795 # Vad betyder det?
3796 #, c-format
3797 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3798 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3802 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3803
3804 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3805 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3809 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3810
3811 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3812 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3813
3814 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3815 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3816 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3817
3818 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3819 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3820 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3821
3822 msgid "Enter the notation: "
3823 msgstr "Ange notationen: "
3824
3825 msgid "Proceed? (y/N) "
3826 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "No user ID with index %d\n"
3830 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "No user ID with hash %s\n"
3834 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3835
3836 #, fuzzy, c-format
3837 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3838 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3839 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "No subkey with index %d\n"
3843 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3847 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3851 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3852
3853 msgid " (non-exportable)"
3854 msgstr "  (icke exporterbar)"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "This signature expired on %s.\n"
3858 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3859
3860 # nyckel? signatur?
3861 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3862 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3863
3864 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3865 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3866
3867 msgid "Not signed by you.\n"
3868 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3872 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3873
3874 msgid " (non-revocable)"
3875 msgstr " (inte spärrbar)"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3879 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3880
3881 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3882 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3883
3884 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3885 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3886
3887 msgid "no secret key\n"
3888 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3892 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3896 msgstr ""
3897 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3898 "framtiden\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3902 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3906 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3910 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3911
3912 #, fuzzy, c-format
3913 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3914 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3915 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3916
3917 msgid "too many cipher preferences\n"
3918 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3919