po: Update German translation.
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.
45 msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgstr "_OK"
47
48 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
49 msgstr "_Avbryt"
50
51 msgid "|pinentry-label|PIN:"
52 msgstr "PIN-kod:"
53
54 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
55 #. for the quality bar.
56 msgid "Quality:"
57 msgstr "Kvalitet:"
58
59 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
60 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
61 #. string to describe what this is about.  The length of the
62 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
63 #. translate this entry, a default english text (see source)
64 #. will be used.
65 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
66 msgstr ""
67 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
68 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
69 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
70 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
71 "man anger säkra lösenfraser."
72
73 msgid ""
74 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
75 "session"
76 msgstr ""
77 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
78 "sessionen"
79
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr ""
84 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
85
86 msgid "does not match - try again"
87 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
88
89 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
90 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
91 #. two %d give the current and maximum number of tries.
92 #, c-format
93 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
94 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
95
96 msgid "Repeat:"
97 msgstr ""
98
99 msgid "PIN too long"
100 msgstr "PIN-koden är för lång"
101
102 msgid "Passphrase too long"
103 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
104
105 msgid "Invalid characters in PIN"
106 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
107
108 msgid "PIN too short"
109 msgstr "PIN-kod för kort"
110
111 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
112 msgid "Bad PIN"
113 msgstr "Felaktig PIN-kod"
114
115 msgid "Bad Passphrase"
116 msgstr "Felaktig lösenfras"
117
118 msgid "Passphrase"
119 msgstr "Lösenfras"
120
121 # Skyddssammandraget låter underligt
122 # Kontrollsumma?
123 #, c-format
124 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
125 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
129 msgid "can't create '%s': %s\n"
130 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
144
145 #, fuzzy, c-format
146 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
147 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
148 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "no suitable card key found: %s\n"
152 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
156 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid "error writing key: %s\n"
160 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
177
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr ""
186 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
187 "gpg-agents nyckellager"
188
189 #, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr "Admin PIN-kod"
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr "PUK-kod"
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr "Nollställ kod"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Ange ny lösenfras"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Ta den här ändå"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
262 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
269 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
270 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
271 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
272 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid ""
276 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
277 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 #| msgid_plural ""
279 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
280 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
286 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
287 msgstr[1] ""
288 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
289 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
290
291 #, fuzzy, c-format
292 #| msgid ""
293 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
294 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
298 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
299
300 #, fuzzy
301 #| msgid ""
302 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
303 #| "be at least %u character long."
304 #| msgid_plural ""
305 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 #| "be at least %u characters long."
307 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
308 msgstr ""
309 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
310 "vara minst %u tecken lång."
311
312 # fel kapitalisering i originalet?
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
317
318 msgid "Please enter the new passphrase"
319 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
320
321 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
322 msgid ""
323 "@Options:\n"
324 " "
325 msgstr ""
326 "@Flaggor:\n"
327 " "
328
329 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
331
332 msgid "run in server mode (foreground)"
333 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
334
335 msgid "verbose"
336 msgstr "utförlig"
337
338 msgid "be somewhat more quiet"
339 msgstr "var något tystare"
340
341 msgid "sh-style command output"
342 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
343
344 msgid "csh-style command output"
345 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
346
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr "frigör inte från konsollen"
352
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
355
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "använd en loggfil för servern"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
364
365 msgid "do not use the SCdaemon"
366 msgstr "använd inte SCdaemon"
367
368 msgid "ignore requests to change the TTY"
369 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
370
371 msgid "ignore requests to change the X display"
372 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
373
374 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
375 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
376
377 msgid "do not use the PIN cache when signing"
378 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
379
380 # Antar att värdet inte ska översättas.
381 #, fuzzy
382 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
383 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
384 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
385
386 msgid "allow presetting passphrase"
387 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
388
389 #, fuzzy
390 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
391 msgid "enable ssh support"
392 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
393
394 msgid "enable putty support"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
398 #. reporting address.  This is so that we can change the
399 #. reporting address without breaking the translations.
400 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
401 msgstr ""
402 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
403 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
409
410 #, fuzzy
411 #| msgid ""
412 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
413 #| "Secret key management for GnuPG\n"
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
419 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
428 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
449
450 msgid "name of socket too long\n"
451 msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "can't create socket: %s\n"
455 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
459 msgid "socket name '%s' is too long\n"
460 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
461
462 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
463 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
464
465 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
466 msgid "error getting nonce for the socket\n"
467 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
471 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
472 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "listen() failed: %s\n"
476 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
480 msgid "listening on socket '%s'\n"
481 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
485 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
486 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "directory `%s' created\n"
490 msgid "directory '%s' created\n"
491 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
495 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
496 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s %s stoppad\n"
531
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
534
535 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr ""
538 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
539
540 msgid ""
541 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
542 "Password cache maintenance\n"
543 msgstr ""
544 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
545 "Underhåll av lösenordscache\n"
546
547 msgid ""
548 "@Commands:\n"
549 " "
550 msgstr ""
551 "@Kommandon:\n"
552 " "
553
554 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
555 msgid ""
556 "@\n"
557 "Options:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@\n"
561 "Flaggor:\n"
562 " "
563
564 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
565 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
566
567 msgid ""
568 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
569 "Secret key maintenance tool\n"
570 msgstr ""
571 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
572 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
573
574 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
575 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
576
577 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
578 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
579
580 msgid ""
581 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
582 "system."
583 msgstr ""
584 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
585
586 msgid ""
587 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
588 "needed to complete this operation."
589 msgstr ""
590 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
591 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
592
593 msgid "Passphrase:"
594 msgstr "Lösenfras:"
595
596 msgid "cancelled\n"
597 msgstr "avbruten\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
601 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
605 msgid "error opening '%s': %s\n"
606 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
610 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
611 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
615 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
616 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
620 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
621 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
625 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
626 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
630 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
631 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
635 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
636 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
637
638 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
639 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
642 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
643 #. Pinentry to insert a line break.  The double
644 #. percent sign is actually needed because it is also
645 #. a printf format string.  If you need to insert a
646 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
647 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
648 #. certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
652 "certificates?"
653 msgstr ""
654 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
655 "användarcertifikat?"
656
657 msgid "Yes"
658 msgstr "Ja"
659
660 msgid "No"
661 msgstr "Nej"
662
663 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
664 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
665 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
666 #. needed because it is also a printf format string.  If you
667 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
668 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
669 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
670 #. as stored in the certificate.
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
674 "fingerprint:%%0A  %s"
675 msgstr ""
676 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
677 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr "Korrekt"
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr "Fel"
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
692 "nu."
693
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
697 "it now."
698 msgstr ""
699 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
700 "den nu."
701
702 msgid "Change passphrase"
703 msgstr "ändra lösenfras"
704
705 msgid "I'll change it later"
706 msgstr "Jag ändrar den senare"
707
708 #, fuzzy
709 #| msgid "enable key"
710 msgid "Delete key"
711 msgstr "aktivera nyckel"
712
713 msgid ""
714 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
715 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
716 msgstr ""
717
718 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
719 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
723 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
727 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
728 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
729
730 msgid "secret key parts are not available\n"
731 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
735 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
736 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
740 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
741 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error creating a pipe: %s\n"
750 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
754 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
755 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "error forking process: %s\n"
759 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
763 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
767 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
768 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
772 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
773 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
777 msgid "error running '%s': terminated\n"
778 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
782 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
783
784 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
785 msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
789 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
790 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
791
792 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
793 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
794
795 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
796 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
797
798 msgid "canceled by user\n"
799 msgstr "avbruten av användaren\n"
800
801 msgid "problem with the agent\n"
802 msgstr "problem med agenten\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
806 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
810 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
811
812 # Extension är vad? FIXME
813 #, c-format
814 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "yes"
819 msgstr "ja"
820
821 msgid "yY"
822 msgstr "jJ"
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "no"
826 msgstr "nej"
827
828 msgid "nN"
829 msgstr "nN"
830
831 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
832 msgid "quit"
833 msgstr "avsluta"
834
835 msgid "qQ"
836 msgstr "aA"
837
838 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
839 msgid "okay|okay"
840 msgstr "okay|okej|ok"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "cancel|cancel"
844 msgstr "avbryt|stoppa"
845
846 msgid "oO"
847 msgstr "oO"
848
849 msgid "cC"
850 msgstr "aAsS"
851
852 #, c-format
853 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
854 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
855
856 #, c-format
857 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
858 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
859
860 #, fuzzy, c-format
861 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
862 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
863 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
867 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
868 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
869
870 msgid "connection to agent established\n"
871 msgstr ""
872
873 #, fuzzy, c-format
874 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
875 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
876 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
877
878 #, fuzzy, c-format
879 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
880 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
881 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
882
883 #, fuzzy
884 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
885 msgid "connection to the dirmngr established\n"
886 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
887
888 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
889 #. verbatim.  It will not be printed.
890 msgid "|audit-log-result|Good"
891 msgstr "|audit-log-result|Bra"
892
893 msgid "|audit-log-result|Bad"
894 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
895
896 msgid "|audit-log-result|Not supported"
897 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
898
899 msgid "|audit-log-result|No certificate"
900 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
901
902 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
903 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
904
905 msgid "|audit-log-result|Error"
906 msgstr "|audit-log-result|Fel"
907
908 msgid "|audit-log-result|Not used"
909 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
910
911 msgid "|audit-log-result|Okay"
912 msgstr "|audit-log-result|Okej"
913
914 msgid "|audit-log-result|Skipped"
915 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
916
917 msgid "|audit-log-result|Some"
918 msgstr "|audit-log-result|Några"
919
920 msgid "Certificate chain available"
921 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
922
923 msgid "root certificate missing"
924 msgstr "rotcertifikatet saknas"
925
926 msgid "Data encryption succeeded"
927 msgstr "Datakryptering lyckades"
928
929 msgid "Data available"
930 msgstr "Data tillgängligt"
931
932 msgid "Session key created"
933 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
934
935 #, c-format
936 msgid "algorithm: %s"
937 msgstr "algoritm: %s"
938
939 #, c-format
940 msgid "unsupported algorithm: %s"
941 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
942
943 msgid "seems to be not encrypted"
944 msgstr "verkar inte vara krypterat"
945
946 msgid "Number of recipients"
947 msgstr "Antal mottagare"
948
949 #, c-format
950 msgid "Recipient %d"
951 msgstr "Mottagare %d"
952
953 msgid "Data signing succeeded"
954 msgstr "Datasignering lyckades"
955
956 #, c-format
957 msgid "data hash algorithm: %s"
958 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
959
960 #, c-format
961 msgid "Signer %d"
962 msgstr "Signerare %d"
963
964 #, c-format
965 msgid "attr hash algorithm: %s"
966 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
967
968 msgid "Data decryption succeeded"
969 msgstr "Datadekryptering lyckades"
970
971 msgid "Encryption algorithm supported"
972 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
973
974 msgid "Data verification succeeded"
975 msgstr "Datavalidering lyckades"
976
977 msgid "Signature available"
978 msgstr "Signatur tillgänglig"
979
980 msgid "Parsing data succeeded"
981 msgstr "Tolkning av data lyckades"
982
983 #, c-format
984 msgid "bad data hash algorithm: %s"
985 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
986
987 #, c-format
988 msgid "Signature %d"
989 msgstr "Signatur %d"
990
991 msgid "Certificate chain valid"
992 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
993
994 msgid "Root certificate trustworthy"
995 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
996
997 msgid "no CRL found for certificate"
998 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
999
1000 msgid "the available CRL is too old"
1001 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1002
1003 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1004 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1005
1006 msgid "Included certificates"
1007 msgstr "Inkluderade certifikat"
1008
1009 msgid "No audit log entries."
1010 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1011
1012 msgid "Unknown operation"
1013 msgstr "Okänd åtgärd"
1014
1015 msgid "Gpg-Agent usable"
1016 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1017
1018 msgid "Dirmngr usable"
1019 msgstr "Dirmngr användbar"
1020
1021 #, fuzzy, c-format
1022 #| msgid "No help available for `%s'."
1023 msgid "No help available for '%s'."
1024 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1025
1026 msgid "ignoring garbage line"
1027 msgstr "ignorerar skräprad"
1028
1029 msgid "[none]"
1030 msgstr "[ingen]"
1031
1032 msgid "argument not expected"
1033 msgstr "argument förväntades inte"
1034
1035 msgid "read error"
1036 msgstr "läsfel"
1037
1038 msgid "keyword too long"
1039 msgstr "nyckelordet är för långt"
1040
1041 msgid "missing argument"
1042 msgstr "argument saknas"
1043
1044 #, fuzzy
1045 #| msgid "invalid value\n"
1046 msgid "invalid argument"
1047 msgstr "ogiltigt värde\n"
1048
1049 msgid "invalid command"
1050 msgstr "ogiltigt kommando"
1051
1052 msgid "invalid alias definition"
1053 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1054
1055 msgid "out of core"
1056 msgstr "slut på minne"
1057
1058 msgid "invalid option"
1059 msgstr "ogiltig flagga"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1063 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1067 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1068 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1072 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1076 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1080 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1084 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1085
1086 msgid "out of core\n"
1087 msgstr "slut på minne\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1091 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1095 msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1099 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1100 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1104 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1108 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1109 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1113 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1114 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1118 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1119 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1123 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1127 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1128
1129 msgid "(deadlock?) "
1130 msgstr "(dödläge?) "
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1134 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1135 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "waiting for lock %s...\n"
1139 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "armor: %s\n"
1143 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1144
1145 msgid "invalid armor header: "
1146 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1147
1148 msgid "armor header: "
1149 msgstr "ASCII-skal: "
1150
1151 msgid "invalid clearsig header\n"
1152 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1153
1154 msgid "unknown armor header: "
1155 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1156
1157 msgid "nested clear text signatures\n"
1158 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1159
1160 msgid "unexpected armor: "
1161 msgstr "oväntat skal: "
1162
1163 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1164 msgid "invalid dash escaped line: "
1165 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1166
1167 # överhoppad eller hoppades över?
1168 #, c-format
1169 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1170 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1171
1172 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1173 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1174 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1175
1176 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1177 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1178
1179 msgid "malformed CRC\n"
1180 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1184 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1185
1186 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1187 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1188
1189 msgid "error in trailer line\n"
1190 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1191
1192 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1193 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1197 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1198
1199 msgid ""
1200 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1201 msgstr ""
1202 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1203 "detta\n"
1204 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1205 "använts\n"
1206
1207 msgid ""
1208 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1209 "an '='\n"
1210 msgstr ""
1211 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1212 "sluta med ett \"'=\"\n"
1213
1214 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1215 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1216
1217 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1218 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1219
1220 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1221 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1222
1223 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1224 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1225
1226 msgid "not human readable"
1227 msgstr "inte läsbart"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1231 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1232
1233 #, fuzzy
1234 #| msgid "Enter passphrase\n"
1235 msgid "Enter passphrase: "
1236 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1240 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1244 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1245
1246 msgid "can't do this in batch mode\n"
1247 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1248
1249 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1250 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1251
1252 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1253 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1254
1255 msgid "Your selection? "
1256 msgstr "Vad väljer du? "
1257
1258 msgid "[not set]"
1259 msgstr "[inte inställt]"
1260
1261 msgid "male"
1262 msgstr "man"
1263
1264 msgid "female"
1265 msgstr "kvinna"
1266
1267 msgid "unspecified"
1268 msgstr "ej angiven"
1269
1270 msgid "not forced"
1271 msgstr "inte tvingad"
1272
1273 msgid "forced"
1274 msgstr "tvingad"
1275
1276 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1277 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1278
1279 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1280 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1281
1282 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1283 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1284
1285 msgid "Cardholder's surname: "
1286 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1287
1288 msgid "Cardholder's given name: "
1289 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1293 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1294
1295 msgid "URL to retrieve public key: "
1296 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1300 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1304 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1305
1306 #, fuzzy, c-format
1307 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1308 msgid "error reading '%s': %s\n"
1309 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1310
1311 #, fuzzy, c-format
1312 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1313 msgid "error writing '%s': %s\n"
1314 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1315
1316 msgid "Login data (account name): "
1317 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1321 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1322
1323 msgid "Private DO data: "
1324 msgstr "Privat DO-data: "
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1328 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1329
1330 msgid "Language preferences: "
1331 msgstr "Språkinställningar: "
1332
1333 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1334 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1335
1336 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1337 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1338
1339 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1340 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1341
1342 msgid "Error: invalid response.\n"
1343 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1344
1345 msgid "CA fingerprint: "
1346 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1347
1348 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1349 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "key operation not possible: %s\n"
1353 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1354
1355 msgid "not an OpenPGP card"
1356 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "error getting current key info: %s\n"
1360 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1361
1362 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1363 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1364
1365 #, fuzzy
1366 #| msgid ""
1367 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1368 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1369 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1370 msgid ""
1371 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1372 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1373 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1374 msgstr ""
1375 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1376 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1377 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1378 "      som tillåts.\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1382 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1386 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1390 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "rounded up to %u bits\n"
1394 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1398 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1402 msgstr ""
1403 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1404 "bitar\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1408 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1409
1410 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1411 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1412
1413 #, fuzzy
1414 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1415 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1416 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1417
1418 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1419 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid ""
1423 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1424 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1425 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1426 msgid ""
1427 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1428 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1429 "You should change them using the command --change-pin\n"
1430 msgstr ""
1431 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1432 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1433 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1434
1435 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1436 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1437
1438 msgid "   (1) Signature key\n"
1439 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1440
1441 msgid "   (2) Encryption key\n"
1442 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1443
1444 msgid "   (3) Authentication key\n"
1445 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1446
1447 msgid "Invalid selection.\n"
1448 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1449
1450 msgid "Please select where to store the key:\n"
1451 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1452
1453 #, fuzzy, c-format
1454 #| msgid "read failed: %s\n"
1455 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1456 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1457
1458 msgid "quit this menu"
1459 msgstr "avsluta denna meny"
1460
1461 msgid "show admin commands"
1462 msgstr "visa administratörskommandon"
1463
1464 msgid "show this help"
1465 msgstr "visa denna hjälp"
1466
1467 msgid "list all available data"
1468 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1469
1470 msgid "change card holder's name"
1471 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1472
1473 msgid "change URL to retrieve key"
1474 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1475
1476 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1477 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1478
1479 msgid "change the login name"
1480 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1481
1482 # originalet borde ha ett value
1483 msgid "change the language preferences"
1484 msgstr "ändra språkinställningarna"
1485
1486 msgid "change card holder's sex"
1487 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1488
1489 msgid "change a CA fingerprint"
1490 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1491
1492 # den låter skum
1493 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1494 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1495
1496 msgid "generate new keys"
1497 msgstr "generera nya nycklar"
1498
1499 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1500 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1501
1502 msgid "verify the PIN and list all data"
1503 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1504
1505 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1506 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1507
1508 msgid "gpg/card> "
1509 msgstr "gpg/kort> "
1510
1511 msgid "Admin-only command\n"
1512 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1513
1514 msgid "Admin commands are allowed\n"
1515 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1516
1517 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1518 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1519
1520 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1521 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1522
1523 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1524 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1525
1526 # se förra kommentaren
1527 #, fuzzy, c-format
1528 #| msgid "can't open `%s'\n"
1529 msgid "can't open '%s'\n"
1530 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1534 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1538 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1539
1540 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1541 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1542
1543 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1544 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1545
1546 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1547 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1548
1549 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1550 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1551
1552 #, fuzzy, c-format
1553 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1554 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1555 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1556
1557 msgid "key"
1558 msgstr ""
1559
1560 #, fuzzy
1561 #| msgid "Pubkey: "
1562 msgid "subkey"
1563 msgstr "Publik nyckel: "
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1567 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1568
1569 msgid "ownertrust information cleared\n"
1570 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1574 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1575
1576 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1577 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1581 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1582
1583 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1584 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "using cipher %s\n"
1588 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1589
1590 #, fuzzy, c-format
1591 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1592 msgid "'%s' already compressed\n"
1593 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1594
1595 #, fuzzy, c-format
1596 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1597 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1598 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 #| msgid "reading from `%s'\n"
1602 msgid "reading from '%s'\n"
1603 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1608 msgstr ""
1609 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1610 "mottagarinställningarna\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1615 "preferences\n"
1616 msgstr ""
1617 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1618 "mottagarinställningarna\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1622 msgstr ""
1623 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1627 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1631 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "%s encrypted data\n"
1635 msgstr "%s-krypterad data\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1639 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1640
1641 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1642 msgid ""
1643 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1644 msgstr ""
1645 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1646 "i det symmetriska chiffret.\n"
1647
1648 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1649 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1650
1651 msgid "no remote program execution supported\n"
1652 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1653
1654 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1655 msgid ""
1656 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1657 msgstr ""
1658 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1659 "inställningsfilen\n"
1660
1661 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1662 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1666 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1667 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1668
1669 #, fuzzy, c-format
1670 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1671 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1672 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1676 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1677
1678 msgid "unnatural exit of external program\n"
1679 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1680
1681 msgid "unable to execute external program\n"
1682 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1686 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1690 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1691 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1692
1693 #, fuzzy, c-format
1694 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1695 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1696 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1697
1698 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1699 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1700
1701 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1702 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1703
1704 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1705 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1706
1707 msgid "remove unusable parts from key during export"
1708 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1709
1710 msgid "remove as much as possible from key during export"
1711 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1712
1713 msgid "export keys in an S-expression based format"
1714 msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
1715
1716 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1717 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1721 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1725 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1726
1727 #, fuzzy
1728 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1729 msgid " - skipped"
1730 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1731
1732 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1733 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1734
1735 msgid "[User ID not found]"
1736 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1740 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1741 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1745 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1746 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1747
1748 msgid "No fingerprint"
1749 msgstr "Inget fingeravtryck"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1753 msgstr ""
1754 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1758 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1759
1760 msgid "make a signature"
1761 msgstr "skapa en signatur"
1762
1763 msgid "make a clear text signature"
1764 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1765
1766 msgid "make a detached signature"
1767 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1768
1769 msgid "encrypt data"
1770 msgstr "kryptera data"
1771
1772 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1773 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1774
1775 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1776 msgid "decrypt data (default)"
1777 msgstr "dekryptera data (standard)"
1778
1779 msgid "verify a signature"
1780 msgstr "validera en signatur"
1781
1782 msgid "list keys"
1783 msgstr "lista nycklar"
1784
1785 msgid "list keys and signatures"
1786 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1787
1788 msgid "list and check key signatures"
1789 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1790
1791 msgid "list keys and fingerprints"
1792 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1793
1794 msgid "list secret keys"
1795 msgstr "lista hemliga nycklar"
1796
1797 msgid "generate a new key pair"
1798 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1799
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid "generate a new key pair"
1802 msgid "quickly generate a new key pair"
1803 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1804
1805 msgid "full featured key pair generation"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "generate a revocation certificate"
1809 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1810
1811 msgid "remove keys from the public keyring"
1812 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1813
1814 msgid "remove keys from the secret keyring"
1815 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #| msgid "sign a key"
1819 msgid "quickly sign a key"
1820 msgstr "signera en nyckel"
1821
1822 #, fuzzy
1823 #| msgid "sign a key locally"
1824 msgid "quickly sign a key locally"
1825 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1826
1827 msgid "sign a key"
1828 msgstr "signera en nyckel"
1829
1830 msgid "sign a key locally"
1831 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1832
1833 msgid "sign or edit a key"
1834 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1835
1836 msgid "change a passphrase"
1837 msgstr "ändra en lösenfras"
1838
1839 msgid "export keys"
1840 msgstr "exportera nycklar"
1841
1842 msgid "export keys to a key server"
1843 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1844
1845 msgid "import keys from a key server"
1846 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1847
1848 msgid "search for keys on a key server"
1849 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
1850
1851 msgid "update all keys from a keyserver"
1852 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
1853
1854 msgid "import/merge keys"
1855 msgstr "importera/slå samman nycklar"
1856
1857 msgid "print the card status"
1858 msgstr "skriv ut kortstatus"
1859
1860 msgid "change data on a card"
1861 msgstr "ändra data på ett kort"
1862
1863 msgid "change a card's PIN"
1864 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
1865
1866 msgid "update the trust database"
1867 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
1868
1869 msgid "print message digests"
1870 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
1871
1872 msgid "run in server mode"
1873 msgstr "kör i serverläge"
1874
1875 msgid "create ascii armored output"
1876 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
1877
1878 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1879 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
1880
1881 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1882 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
1883
1884 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1885 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
1886
1887 msgid "use canonical text mode"
1888 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
1889
1890 msgid "|FILE|write output to FILE"
1891 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
1892
1893 msgid "do not make any changes"
1894 msgstr "gör inga ändringar"
1895
1896 msgid "prompt before overwriting"
1897 msgstr "fråga innan överskrivning"
1898
1899 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1900 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
1901
1902 # inställningar istället för flaggor?
1903 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
1904 msgid ""
1905 "@\n"
1906 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1907 msgstr ""
1908 "@\n"
1909 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
1910
1911 msgid ""
1912 "@\n"
1913 "Examples:\n"
1914 "\n"
1915 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1916 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1917 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1918 " --list-keys [names]        show keys\n"
1919 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1920 msgstr ""
1921 "@\n"
1922 "Exempel:\n"
1923 "\n"
1924 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
1925 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
1926 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
1927 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
1928 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
1929
1930 #, fuzzy
1931 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1932 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1933 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
1934
1935 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid ""
1938 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1939 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1940 #| "default operation depends on the input data\n"
1941 msgid ""
1942 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1943 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1944 "Default operation depends on the input data\n"
1945 msgstr ""
1946 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
1947 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
1948 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
1949
1950 msgid ""
1951 "\n"
1952 "Supported algorithms:\n"
1953 msgstr ""
1954 "\n"
1955 "Algoritmer som stöds:\n"
1956
1957 msgid "Pubkey: "
1958 msgstr "Publik nyckel: "
1959
1960 msgid "Cipher: "
1961 msgstr "Chiffer: "
1962
1963 msgid "Hash: "
1964 msgstr "Kontrollsumma: "
1965
1966 msgid "Compression: "
1967 msgstr "Komprimering: "
1968
1969 #, fuzzy, c-format
1970 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1971 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1972 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
1973
1974 msgid "conflicting commands\n"
1975 msgstr "motstridiga kommandon\n"
1976
1977 # Vad betyder detta?
1978 #, fuzzy, c-format
1979 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1980 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1981 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
1982
1983 #, fuzzy, c-format
1984 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1985 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1986 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
1987
1988 #, fuzzy, c-format
1989 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1990 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1991 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
1992
1993 #, fuzzy, c-format
1994 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1995 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1996 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2000 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2001 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2005 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2006 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2007
2008 # Extension är vad? FIXME
2009 #, fuzzy, c-format
2010 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2011 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2012 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2016 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2017 msgstr ""
2018 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2019
2020 #, fuzzy, c-format
2021 #| msgid ""
2022 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2023 msgid ""
2024 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2025 msgstr ""
2026 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2027 "\"%s\"\n"
2028
2029 #, fuzzy, c-format
2030 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2031 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2032 msgstr ""
2033 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2037 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2038 msgstr ""
2039 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 #| msgid ""
2043 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2044 #| "%s'\n"
2045 msgid ""
2046 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2047 msgstr ""
2048 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2049 "\"%s\"\n"
2050
2051 #, fuzzy, c-format
2052 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2053 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2054 msgstr ""
2055 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2056
2057 #, fuzzy, c-format
2058 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2059 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2060 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2061
2062 msgid "display photo IDs during key listings"
2063 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2067 msgid "show key usage information during key listings"
2068 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2069
2070 msgid "show policy URLs during signature listings"
2071 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2072
2073 msgid "show all notations during signature listings"
2074 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2075
2076 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2077 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2078
2079 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2080 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2081
2082 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2083 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2084
2085 msgid "show user ID validity during key listings"
2086 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2087
2088 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2089 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2090
2091 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2092 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2093
2094 msgid "show the keyring name in key listings"
2095 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2096
2097 msgid "show expiration dates during signature listings"
2098 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2102 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2103 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2107 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2108
2109 #, fuzzy, c-format
2110 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2111 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2112 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2116 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2117 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2121 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2122 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2126 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2127 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2128
2129 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2130 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2134 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2135
2136 msgid "invalid keyserver options\n"
2137 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2141 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2142
2143 msgid "invalid import options\n"
2144 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2148 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2149
2150 msgid "invalid export options\n"
2151 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2155 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2156
2157 msgid "invalid list options\n"
2158 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2159
2160 msgid "display photo IDs during signature verification"
2161 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2162
2163 msgid "show policy URLs during signature verification"
2164 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2165
2166 msgid "show all notations during signature verification"
2167 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2168
2169 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2170 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2171
2172 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2173 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2174
2175 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2176 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2177
2178 msgid "show user ID validity during signature verification"
2179 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2180
2181 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2182 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2183
2184 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2185 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2186
2187 msgid "validate signatures with PKA data"
2188 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2189
2190 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2191 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2195 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2196
2197 msgid "invalid verify options\n"
2198 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2202 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2206 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2207
2208 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2209 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2210
2211 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2212 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2213 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2217 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2221 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2225 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2226
2227 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2228 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2232 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2233
2234 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2235 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2236
2237 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2238 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2239
2240 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2241 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2242
2243 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2244 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2245
2246 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2247 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2248 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2249
2250 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2251 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2252 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2253
2254 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2255 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2256 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2257
2258 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2259 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2260 msgstr ""
2261 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2262
2263 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2264 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2265 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2266
2267 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2268 #, fuzzy
2269 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2270 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2271 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2272
2273 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2274 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2275
2276 msgid "invalid default preferences\n"
2277 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2278
2279 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2280 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2281 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2282
2283 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2284 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2285
2286 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2287 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2291 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2295 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2296 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2297
2298 #, fuzzy, c-format
2299 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2300 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2301 msgstr ""
2302 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2306 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2307 msgstr ""
2308 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2312 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2313
2314 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2315 msgstr ""
2316 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2317
2318 msgid "--store [filename]"
2319 msgstr "--store [filnamn]"
2320
2321 msgid "--symmetric [filename]"
2322 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2326 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2327 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2328
2329 msgid "--encrypt [filename]"
2330 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2331
2332 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2333 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2334
2335 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2336 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2340 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2341
2342 msgid "--sign [filename]"
2343 msgstr "--sign [filnamn]"
2344
2345 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2346 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2347
2348 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2349 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2350
2351 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2352 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2356 msgstr ""
2357 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2358
2359 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2360 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2361
2362 msgid "--clearsign [filename]"
2363 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2364
2365 msgid "--decrypt [filename]"
2366 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2367
2368 msgid "--sign-key user-id"
2369 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2370
2371 msgid "--lsign-key user-id"
2372 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2373
2374 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2375 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2376
2377 msgid "--passwd <user-id>"
2378 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2382 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2386 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "key export failed: %s\n"
2390 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2394 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2398 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2402 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2406 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2407
2408 #, fuzzy, c-format
2409 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2410 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2411 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2412
2413 msgid "[filename]"
2414 msgstr "[filnamn]"
2415
2416 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2417 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2418
2419 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2420 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2421
2422 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2423 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2424
2425 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2426 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2427
2428 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2429 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2430
2431 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2432 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2433 # Krav från RIPE.
2434 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2435 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2436
2437 msgid "|FD|write status info to this FD"
2438 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2439
2440 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2441 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2442
2443 msgid ""
2444 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2445 "Check signatures against known trusted keys\n"
2446 msgstr ""
2447 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2448 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2449
2450 msgid "No help available"
2451 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 #| msgid "No help available for `%s'"
2455 msgid "No help available for '%s'"
2456 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2457
2458 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2459 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2460
2461 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2462 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2463
2464 #, fuzzy
2465 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2466 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2467 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2468
2469 msgid "do not update the trustdb after import"
2470 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2471
2472 msgid "only accept updates to existing keys"
2473 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2474
2475 msgid "remove unusable parts from key after import"
2476 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2477
2478 msgid "remove as much as possible from key after import"
2479 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "skipping block of type %d\n"
2483 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "%lu keys processed so far\n"
2487 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Total number processed: %lu\n"
2491 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2495 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2499 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "              imported: %lu"
2503 msgstr "                    importerade: %lu"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "             unchanged: %lu\n"
2507 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2511 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2515 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "        new signatures: %lu\n"
2519 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2523 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2527 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2531 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2535 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "          not imported: %lu\n"
2539 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2543 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2547 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2552 "algorithms on these user IDs:\n"
2553 msgstr ""
2554 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2555 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2559 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2563 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2567 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2568
2569 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2570 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2571
2572 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2573 msgstr ""
2574 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2575 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2579 msgstr ""
2580 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: no user ID\n"
2584 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2585
2586 #, fuzzy, c-format
2587 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2588 msgid "key %s: %s\n"
2589 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2590
2591 msgid "rejected by import screener"
2592 msgstr ""
2593
2594 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2597 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2598
2599 # vad innebär fnutten i slutet?
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2602 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2606 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2607
2608 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2609 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2613 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2617 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2621 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2622
2623 #, fuzzy, c-format
2624 #| msgid "writing to `%s'\n"
2625 msgid "writing to '%s'\n"
2626 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2630 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2631 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2632
2633 # fixme: I appended the %s -wk
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2636 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2640 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2644 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2648 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2652 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2656 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2660 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2664 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2668 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2672 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2676 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2680 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2684 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2688 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2692 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: secret key imported\n"
2696 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2700 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2701 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2705 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2706 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2710 msgid "secret key %s: %s\n"
2711 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2712
2713 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2714 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2718 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2722 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2726 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2730 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2734 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2735
2736 # fixme: I appended the %s -wk
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2739 msgstr ""
2740 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2741 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2749 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2753 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2757 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2761 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2765 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2769 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2773 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2777 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2781 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2785 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2789 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2793 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2794
2795 # nyckeln eller certifikatet??
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2798 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2802 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2803
2804 # nyckeln eller klassen?
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2807 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2811 msgstr ""
2812 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2816 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2820 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2824 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2828 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2832 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2833 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2837 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2838 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2842 msgid "keybox '%s' created\n"
2843 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2847 msgid "keyring '%s' created\n"
2848 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2852 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2853 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2857 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2858
2859 msgid "[revocation]"
2860 msgstr "[spärr]"
2861
2862 msgid "[self-signature]"
2863 msgstr "[självsignatur]"
2864
2865 msgid "1 bad signature\n"
2866 msgstr "1 felaktig signatur\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "%d bad signatures\n"
2870 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2871
2872 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2873 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2877 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
2878
2879 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2880 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2884 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
2885
2886 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2887 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2891 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
2892
2893 msgid ""
2894 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2895 "keys\n"
2896 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2897 "etc.)\n"
2898 msgstr ""
2899 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
2900 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
2901 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2905 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "  %d = I trust fully\n"
2909 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
2910
2911 msgid ""
2912 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2913 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2914 "trust signatures on your behalf.\n"
2915 msgstr ""
2916 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
2917 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
2918 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
2919
2920 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2921 msgstr ""
2922 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2926 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
2927
2928 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2929 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
2930
2931 msgid "  Unable to sign.\n"
2932 msgstr "  Kan inte signera.\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2936 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2940 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2944 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
2945
2946 msgid "Sign it? (y/N) "
2947 msgstr "Signera den? (j/N) "
2948
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "The self-signature on \"%s\"\n"
2952 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2953 msgstr ""
2954 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
2955 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
2956
2957 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2958 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
2959
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Your current signature on \"%s\"\n"
2963 "has expired.\n"
2964 msgstr ""
2965 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
2966 "har gått ut.\n"
2967
2968 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2969 msgstr ""
2970 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
2971 "n) "
2972
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Your current signature on \"%s\"\n"
2976 "is a local signature.\n"
2977 msgstr ""
2978 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
2979 "är en lokal signatur.\n"
2980
2981 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2982 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2986 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2990 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
2991
2992 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2993 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2997 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
2998
2999 msgid "This key has expired!"
3000 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3004 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3005
3006 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3007 msgstr ""
3008 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3009
3010 msgid ""
3011 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3012 "belongs\n"
3013 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3014 msgstr ""
3015 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3016 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3020 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3024 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3028 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3032 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3033
3034 #, fuzzy
3035 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3036 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3037 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3038
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3042 "key \"%s\" (%s)\n"
3043 msgstr ""
3044 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3045 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3046
3047 msgid "This will be a self-signature.\n"
3048 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3049
3050 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3051 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3052
3053 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3054 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3055
3056 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3057 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3058
3059 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3060 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3061
3062 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3063 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3064
3065 msgid "I have checked this key casually.\n"
3066 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3067
3068 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3069 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3070
3071 msgid "Really sign? (y/N) "
3072 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "signing failed: %s\n"
3076 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3077
3078 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3079 msgstr ""
3080 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3081 "att ändra.\n"
3082
3083 #, fuzzy, c-format
3084 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3085 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3086 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3087
3088 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3089 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
3090
3091 msgid "save and quit"
3092 msgstr "spara och avsluta"
3093
3094 msgid "show key fingerprint"
3095 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3096
3097 msgid "list key and user IDs"
3098 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3099
3100 msgid "select user ID N"
3101 msgstr "välj användaridentiteten N"
3102
3103 msgid "select subkey N"
3104 msgstr "välj undernyckel N"
3105
3106 msgid "check signatures"
3107 msgstr "kontrollera signaturer"
3108
3109 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3110 msgstr ""
3111 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3112
3113 msgid "sign selected user IDs locally"
3114 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3115
3116 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3117 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3118
3119 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3120 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3121
3122 msgid "add a user ID"
3123 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3124
3125 msgid "add a photo ID"
3126 msgstr "lägg till ett foto-id"
3127
3128 msgid "delete selected user IDs"
3129 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3130
3131 msgid "add a subkey"
3132 msgstr "lägg till en undernyckel"
3133
3134 msgid "add a key to a smartcard"
3135 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3136
3137 msgid "move a key to a smartcard"
3138 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3139
3140 msgid "move a backup key to a smartcard"
3141 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3142
3143 msgid "delete selected subkeys"
3144 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3145
3146 msgid "add a revocation key"
3147 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3148
3149 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3150 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3151
3152 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3153 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3154
3155 msgid "flag the selected user ID as primary"
3156 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3157
3158 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3159 msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
3160
3161 msgid "list preferences (expert)"
3162 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3163
3164 msgid "list preferences (verbose)"
3165 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3166
3167 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3168 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3169
3170 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3171 msgstr ""
3172 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3173
3174 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3175 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3176
3177 msgid "change the passphrase"
3178 msgstr "ändra lösenfrasen"
3179
3180 # originalet borde ha ett value
3181 msgid "change the ownertrust"
3182 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3183
3184 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3185 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3186
3187 msgid "revoke selected user IDs"
3188 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3189
3190 msgid "revoke key or selected subkeys"
3191 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3192
3193 msgid "enable key"
3194 msgstr "aktivera nyckel"
3195
3196 msgid "disable key"
3197 msgstr "inaktivera nyckel"
3198
3199 msgid "show selected photo IDs"
3200 msgstr "visa valda foto-id:n"
3201
3202 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3203 msgstr ""
3204 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3205 "signaturer från nyckeln"
3206
3207 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3208 msgstr ""
3209 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3210 "nyckeln"
3211
3212 msgid "Secret key is available.\n"
3213 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3214
3215 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3216 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3217
3218 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3219 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
3220
3221 #, fuzzy
3222 #| msgid ""
3223 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3224 #| "(lsign),\n"
3225 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3226 #| "signatures\n"
3227 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3228 msgid ""
3229 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3230 "(lsign),\n"
3231 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3232 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3233 msgstr ""
3234 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3235 "(lsign),\n"
3236 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3237 "signaturer\n"
3238 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3239
3240 msgid "Key is revoked."
3241 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3242
3243 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3244 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3245
3246 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3247 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3248
3249 #, fuzzy, c-format
3250 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3251 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3252 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3256 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3257
3258 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3259 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3260
3261 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3262 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3263
3264 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3265 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3266
3267 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3268 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3269
3270 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3271 #. moving the key and not about removing it.
3272 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3273 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3274
3275 msgid "You must select exactly one key.\n"
3276 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3277
3278 msgid "Command expects a filename argument\n"
3279 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3280
3281 #, fuzzy, c-format
3282 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3283 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3284 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3285
3286 #, fuzzy, c-format
3287 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3288 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3289 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3290
3291 msgid "You must select at least one key.\n"
3292 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3293
3294 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3295 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3296
3297 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3298 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3299
3300 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3301 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3302
3303 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3304 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3305
3306 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3307 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3308
3309 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3310 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3311
3312 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3313 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3314
3315 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3316 msgstr ""
3317 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3318 "tillhandahåller\n"
3319
3320 msgid "Set preference list to:\n"
3321 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3322
3323 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3324 msgstr ""
3325 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3326 "(j/N) "
3327
3328 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3329 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3330
3331 msgid "Save changes? (y/N) "
3332 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3333
3334 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3335 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "update failed: %s\n"
3339 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3340
3341 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3342 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3343
3344 #, fuzzy, c-format
3345 #| msgid "invalid fingerprint"
3346 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3347 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3348
3349 #, fuzzy, c-format
3350 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3351 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3352 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #| msgid "No such user ID.\n"
3356 msgid "No matching user IDs."
3357 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3358
3359 #, fuzzy
3360 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3361 msgid "Nothing to sign.\n"
3362 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3363
3364 msgid "Digest: "
3365 msgstr "Sammandrag: "
3366
3367 msgid "Features: "
3368 msgstr "Funktioner: "
3369
3370 msgid "Keyserver no-modify"
3371 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3372
3373 msgid "Preferred keyserver: "
3374 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3375
3376 msgid "Notations: "
3377 msgstr "Notationer: "
3378
3379 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3380 msgstr ""
3381 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3382 "typ.\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3386 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3390 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3391
3392 msgid "(sensitive)"
3393 msgstr "(känsligt)"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "created: %s"
3397 msgstr "skapat: %s"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "revoked: %s"
3401 msgstr "spärrad: %s"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "expired: %s"
3405 msgstr "utgånget: %s"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "expires: %s"
3409 msgstr "går ut: %s"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "usage: %s"
3413 msgstr "användning: %s"
3414
3415 msgid "card-no: "
3416 msgstr "kortnummer: "
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "trust: %s"
3420 msgstr "tillit: %s"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "validity: %s"
3424 msgstr "giltighet: %s"
3425
3426 msgid "This key has been disabled"
3427 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3428
3429 msgid ""
3430 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3431 "unless you restart the program.\n"
3432 msgstr ""
3433 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3434 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3435
3436 msgid "revoked"
3437 msgstr "spärrad"
3438
3439 msgid "expired"
3440 msgstr "utgånget"
3441
3442 msgid ""
3443 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3444 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3445 msgstr ""
3446 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3447 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3448 "vara den primära identiteten.\n"
3449
3450 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #, fuzzy
3454 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3455 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3456 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3457
3458 msgid ""
3459 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3460 "versions\n"
3461 "         of PGP to reject this key.\n"
3462 msgstr ""
3463 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3464 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3465
3466 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3467 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3468
3469 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3470 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3471
3472 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3473 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3474
3475 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3476 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3477
3478 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3479 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3480
3481 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3482 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3483
3484 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3485 #, c-format
3486 msgid "Deleted %d signature.\n"
3487 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3491 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3492
3493 msgid "Nothing deleted.\n"
3494 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3495
3496 msgid "invalid"
3497 msgstr "ogiltigt"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3501 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3505 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3509 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3513 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3517 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3518
3519 msgid ""
3520 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3521 "cause\n"
3522 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3523 msgstr ""
3524 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3525 "denna\n"
3526 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3527
3528 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3529 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3530
3531 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3532 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3533
3534 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3535 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3536
3537 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3538 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3539
3540 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3541 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3542
3543 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3544 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3545
3546 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3547 msgid ""
3548 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3549 msgstr ""
3550 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3551
3552 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3553 msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
3554
3555 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3556 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3557
3558 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3559 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3560
3561 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3562 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3563
3564 # Vad betyder det?
3565 #, c-format
3566 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3567 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3571 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3572
3573 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3574 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3578 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3579
3580 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3581 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3582
3583 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3584 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3585 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3586
3587 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3588 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3589 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3590
3591 msgid "Enter the notation: "
3592 msgstr "Ange notationen: "
3593
3594 msgid "Proceed? (y/N) "
3595 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "No user ID with index %d\n"
3599 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "No user ID with hash %s\n"
3603 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "No subkey with index %d\n"
3607 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3611 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3615 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3616
3617 msgid " (non-exportable)"
3618 msgstr "  (icke exporterbar)"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "This signature expired on %s.\n"
3622 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3623
3624 # nyckel? signatur?
3625 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3626 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3627
3628 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3629 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3630
3631 msgid "Not signed by you.\n"
3632 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3636 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3637
3638 msgid " (non-revocable)"
3639 msgstr " (inte spärrbar)"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3643 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3644
3645 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3646 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3647
3648 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3649 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3650
3651 msgid "no secret key\n"
3652 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3656 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3660 msgstr ""
3661 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3662 "framtiden\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3666 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3670 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3674 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3675
3676 #, fuzzy, c-format
3677 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3678 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3679 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3680
3681 msgid "too many cipher preferences\n"
3682 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3683
3684 msgid "too many digest preferences\n"
3685 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3686
3687 msgid "too many compression preferences\n"
3688 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3689
3690 #, fuzzy, c-format
3691 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3692 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3693 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3694
3695 msgid "writing direct signature\n"
3696 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3697
3698 msgid "writing self signature\n"
3699 msgstr "skriver självsignatur\n"
3700
3701 msgid "writing key binding signature\n"
3702 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3706 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3710 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
3711
3712 msgid ""
3713 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3714 msgstr ""
3715 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
3716 "sammandragsstorleken\n"
3717
3718 msgid "Sign"
3719 msgstr "Signera"
3720
3721 msgid "Certify"
3722 msgstr "Certifiera"
3723
3724 msgid "Encrypt"
3725 msgstr "Kryptera"
3726
3727 msgid "Authenticate"
3728 msgstr "Autentisera"
3729
3730 # S = Signera
3731 # K = Kryptera
3732 # A = Authentisera
3733 # Q = Avsluta
3734 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3735 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3736 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3737 #. functions:
3738 #.
3739 #. s = Toggle signing capability
3740 #. e = Toggle encryption capability
3741 #. a = Toggle authentication capability
3742 #. q = Finish
3743 #.
3744 msgid "SsEeAaQq"
3745 msgstr "SsKkAaQq"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "Possible actions for a %s key: "
3749 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
3750
3751 msgid "Current allowed actions: "
3752 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3756 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3760 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3764 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%c) Finished\n"
3768 msgstr "   (%c) Färdig\n"
3769
3770 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3771 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3775 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3779 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3783 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3787 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3791 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3795 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3799 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3803 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3804
3805 #, fuzzy, c-format
3806 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3807 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3808 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3812 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3813 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3814
3815 #, fuzzy, c-format
3816 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3817 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3818 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3819
3820 #, fuzzy, c-format
3821 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3822 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3823 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3824
3825 #, fuzzy, c-format
3826 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3827 msgid "  (%d) Existing key\n"
3828 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
3829
3830 msgid "Enter the keygrip: "
3831 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3832
3833 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3834 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
3835
3836 msgid "No key with this keygrip\n"
3837 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3841 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3845 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3849 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3853 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
3854
3855 #, fuzzy, c-format
3856 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3857 msgid "rounded to %u bits\n"
3858 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3862 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3863 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3864
3865 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3866 msgid ""
3867 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3868 "         0 = key does not expire\n"
3869 "      <n>  = key expires in n days\n"
3870 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3871 "      <n>m = key expires in n months\n"
3872 "      <n>y = key expires in n years\n"
3873 msgstr ""
3874 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3875 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
3876 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
3877 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
3878 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
3879 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
3880
3881 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3882 msgid ""
3883 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3884 "         0 = signature does not expire\n"
3885 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3886 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3887 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3888 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3889 msgstr ""
3890 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3891 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
3892 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
3893 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
3894 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
3895 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
3896
3897 msgid "Key is valid for? (0) "
3898 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3902 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
3903
3904 msgid "invalid value\n"
3905 msgstr "ogiltigt värde\n"
3906
3907 msgid "Key does not expire at all\n"
3908 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
3909
3910 msgid "Signature does not expire at all\n"
3911 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Key expires at %s\n"
3915 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "Signature expires at %s\n"
3919 msgstr "Signaturen går ut %s\n"