ssh: Rewrite a function for better maintainability
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.
45 msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgstr "_OK"
47
48 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
49 msgstr "_Avbryt"
50
51 msgid "|pinentry-label|PIN:"
52 msgstr "PIN-kod:"
53
54 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
55 #. for the quality bar.
56 msgid "Quality:"
57 msgstr "Kvalitet:"
58
59 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
60 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
61 #. string to describe what this is about.  The length of the
62 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
63 #. translate this entry, a default english text (see source)
64 #. will be used.
65 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
66 msgstr ""
67 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
68 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
69 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
70 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
71 "man anger säkra lösenfraser."
72
73 msgid ""
74 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
75 "session"
76 msgstr ""
77 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
78 "sessionen"
79
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr ""
84 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
85
86 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
87 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
88 #. two %d give the current and maximum number of tries.
89 #, c-format
90 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
91 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
92
93 msgid "PIN too long"
94 msgstr "PIN-koden är för lång"
95
96 msgid "Passphrase too long"
97 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
98
99 msgid "Invalid characters in PIN"
100 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
101
102 msgid "PIN too short"
103 msgstr "PIN-kod för kort"
104
105 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
106 msgid "Bad PIN"
107 msgstr "Felaktig PIN-kod"
108
109 msgid "Bad Passphrase"
110 msgstr "Felaktig lösenfras"
111
112 msgid "Passphrase"
113 msgstr "Lösenfras"
114
115 # Skyddssammandraget låter underligt
116 # Kontrollsumma?
117 #, c-format
118 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
119 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "can't create `%s': %s\n"
123 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "can't open `%s': %s\n"
127 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
131 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "detected card with S/N: %s\n"
135 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
139 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "no suitable card key found: %s\n"
143 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
147 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "error writing key: %s\n"
151 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
156 "allow this?"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Allow"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Deny"
163 msgstr ""
164
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
167 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
168
169 msgid "Please re-enter this passphrase"
170 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid ""
174 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
175 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
176 msgstr ""
177 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
178 "gpg-agents nyckellager"
179
180 msgid "does not match - try again"
181 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
182
183 #, c-format
184 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
185 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
186
187 msgid "Please insert the card with serial number"
188 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
189
190 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
191 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
192
193 msgid "Admin PIN"
194 msgstr "Admin PIN-kod"
195
196 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
197 #. used to unblock a PIN.
198 msgid "PUK"
199 msgstr "PUK-kod"
200
201 msgid "Reset Code"
202 msgstr "Nollställ kod"
203
204 #, fuzzy, c-format
205 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
206 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
207 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
208
209 msgid "Repeat this Reset Code"
210 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
211
212 msgid "Repeat this PUK"
213 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
214
215 msgid "Repeat this PIN"
216 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
217
218 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
219 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
220
221 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
222 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
223
224 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
225 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
226
227 #, c-format
228 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
229 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
230
231 #, c-format
232 msgid "error creating temporary file: %s\n"
233 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
234
235 #, c-format
236 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
237 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
238
239 msgid "Enter new passphrase"
240 msgstr "Ange ny lösenfras"
241
242 msgid "Take this one anyway"
243 msgstr "Ta den här ändå"
244
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
248 "at least %u character long."
249 msgid_plural ""
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
251 "at least %u characters long."
252 msgstr[0] ""
253 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
254 "vara minst %u tecken lång."
255 msgstr[1] ""
256 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
257 "vara minst %u tecken lång."
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
262 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
263 msgid_plural ""
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
265 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
266 msgstr[0] ""
267 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
268 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
269 msgstr[1] ""
270 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
271 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
276 "a known term or match%%0Acertain pattern."
277 msgstr ""
278 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
279 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
280
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
285
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
289 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
290 msgstr ""
291 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
292 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
296
297 # fel kapitalisering i originalet?
298 #, fuzzy, c-format
299 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
302
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
305
306 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Flaggor:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
316
317 msgid "run in daemon mode (background)"
318 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "utförlig"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "var något tystare"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
331
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
334
335 msgid "do not detach from the console"
336 msgstr "frigör inte från konsollen"
337
338 msgid "do not grab keyboard and mouse"
339 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "använd en loggfil för servern"
343
344 msgid "use a standard location for the socket"
345 msgstr "använd en standardplats för uttaget"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
352
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "använd inte SCdaemon"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
367
368 # Antar att värdet inte ska översättas.
369 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
370 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
371
372 msgid "allow presetting passphrase"
373 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
374
375 msgid "enable ssh-agent emulation"
376 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
377
378 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
379 msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL"
380
381 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
382 #. reporting address.  This is so that we can change the
383 #. reporting address without breaking the translations.
384 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
385 msgstr ""
386 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
387 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
388
389 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
390 msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
391
392 msgid ""
393 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
394 "Secret key management for GnuPG\n"
395 msgstr ""
396 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
397 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
401 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
405 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
409 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "option file `%s': %s\n"
413 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "reading options from `%s'\n"
417 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "error creating `%s': %s\n"
421 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
425 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
426
427 msgid "name of socket too long\n"
428 msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "can't create socket: %s\n"
432 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "socket name `%s' is too long\n"
436 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
437
438 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
439 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
440
441 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
442 msgid "error getting nonce for the socket\n"
443 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
447 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "listen() failed: %s\n"
451 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listening on socket `%s'\n"
455 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "directory `%s' created\n"
459 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
463 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
467 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
471 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
475 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
479 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
491 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s %s stopped\n"
495 msgstr "%s %s stoppad\n"
496
497 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
498 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
499
500 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
501 msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
505 msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
506
507 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr ""
510 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
511
512 msgid ""
513 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
514 "Password cache maintenance\n"
515 msgstr ""
516 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
517 "Underhåll av lösenordscache\n"
518
519 msgid ""
520 "@Commands:\n"
521 " "
522 msgstr ""
523 "@Kommandon:\n"
524 " "
525
526 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
527 msgid ""
528 "@\n"
529 "Options:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@\n"
533 "Flaggor:\n"
534 " "
535
536 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
537 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
541 "Secret key maintenance tool\n"
542 msgstr ""
543 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
544 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
545
546 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
547 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
548
549 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
550 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
551
552 msgid ""
553 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
554 "system."
555 msgstr ""
556 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
557
558 msgid ""
559 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
560 "needed to complete this operation."
561 msgstr ""
562 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
563 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
564
565 msgid "Passphrase:"
566 msgstr "Lösenfras:"
567
568 msgid "cancelled\n"
569 msgstr "avbruten\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
573 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "error opening `%s': %s\n"
577 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
581 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
585 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
589 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
593 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
597 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
601 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
602
603 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
604 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
605
606 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
607 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
608 #. Pinentry to insert a line break.  The double
609 #. percent sign is actually needed because it is also
610 #. a printf format string.  If you need to insert a
611 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
612 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
613 #. certificate.
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
617 "certificates?"
618 msgstr ""
619 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
620 "användarcertifikat?"
621
622 msgid "Yes"
623 msgstr "Ja"
624
625 msgid "No"
626 msgstr "Nej"
627
628 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
629 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
630 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
631 #. needed because it is also a printf format string.  If you
632 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
633 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
634 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
635 #. as stored in the certificate.
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
639 "fingerprint:%%0A  %s"
640 msgstr ""
641 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
642 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
643
644 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
645 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
646 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
647 msgid "Correct"
648 msgstr "Korrekt"
649
650 msgid "Wrong"
651 msgstr "Fel"
652
653 #, c-format
654 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
655 msgstr ""
656 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
657 "nu."
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
662 "it now."
663 msgstr ""
664 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
665 "den nu."
666
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "ändra lösenfras"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr "Jag ändrar den senare"
672
673 #, c-format
674 msgid "error creating a pipe: %s\n"
675 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
676
677 # se förra kommentaren
678 #, c-format
679 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
680 msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "error forking process: %s\n"
684 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
688 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
692 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
696 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
700 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error running `%s': terminated\n"
704 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error creating socket: %s\n"
708 msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
709
710 msgid "host not found"
711 msgstr "värden hittades inte"
712
713 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
714 msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
718 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
719
720 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
721 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
722
723 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
724 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
725
726 msgid "canceled by user\n"
727 msgstr "avbruten av användaren\n"
728
729 msgid "problem with the agent\n"
730 msgstr "problem med agenten\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
734 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
738 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
739
740 # Extension är vad? FIXME
741 #, c-format
742 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
743 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
744
745 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
746 msgid "yes"
747 msgstr "ja"
748
749 msgid "yY"
750 msgstr "jJ"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "no"
754 msgstr "nej"
755
756 msgid "nN"
757 msgstr "nN"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "quit"
761 msgstr "avsluta"
762
763 msgid "qQ"
764 msgstr "aA"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "okay|okay"
768 msgstr "okay|okej|ok"
769
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "cancel|cancel"
772 msgstr "avbryt|stoppa"
773
774 msgid "oO"
775 msgstr "oO"
776
777 msgid "cC"
778 msgstr "aAsS"
779
780 #, c-format
781 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
782 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
783
784 #, c-format
785 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
786 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
787
788 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
789 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
793 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
794
795 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
796 msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
797
798 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
799 #. verbatim.  It will not be printed.
800 msgid "|audit-log-result|Good"
801 msgstr "|audit-log-result|Bra"
802
803 msgid "|audit-log-result|Bad"
804 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
805
806 msgid "|audit-log-result|Not supported"
807 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
808
809 msgid "|audit-log-result|No certificate"
810 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
811
812 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
813 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
814
815 msgid "|audit-log-result|Error"
816 msgstr "|audit-log-result|Fel"
817
818 msgid "|audit-log-result|Not used"
819 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
820
821 msgid "|audit-log-result|Okay"
822 msgstr "|audit-log-result|Okej"
823
824 msgid "|audit-log-result|Skipped"
825 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
826
827 msgid "|audit-log-result|Some"
828 msgstr "|audit-log-result|Några"
829
830 msgid "Certificate chain available"
831 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
832
833 msgid "root certificate missing"
834 msgstr "rotcertifikatet saknas"
835
836 msgid "Data encryption succeeded"
837 msgstr "Datakryptering lyckades"
838
839 msgid "Data available"
840 msgstr "Data tillgängligt"
841
842 msgid "Session key created"
843 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
844
845 #, c-format
846 msgid "algorithm: %s"
847 msgstr "algoritm: %s"
848
849 #, c-format
850 msgid "unsupported algorithm: %s"
851 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
852
853 msgid "seems to be not encrypted"
854 msgstr "verkar inte vara krypterat"
855
856 msgid "Number of recipients"
857 msgstr "Antal mottagare"
858
859 #, c-format
860 msgid "Recipient %d"
861 msgstr "Mottagare %d"
862
863 msgid "Data signing succeeded"
864 msgstr "Datasignering lyckades"
865
866 #, c-format
867 msgid "data hash algorithm: %s"
868 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
869
870 #, c-format
871 msgid "Signer %d"
872 msgstr "Signerare %d"
873
874 #, c-format
875 msgid "attr hash algorithm: %s"
876 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
877
878 msgid "Data decryption succeeded"
879 msgstr "Datadekryptering lyckades"
880
881 msgid "Encryption algorithm supported"
882 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
883
884 msgid "Data verification succeeded"
885 msgstr "Datavalidering lyckades"
886
887 msgid "Signature available"
888 msgstr "Signatur tillgänglig"
889
890 msgid "Parsing data succeeded"
891 msgstr "Tolkning av data lyckades"
892
893 #, c-format
894 msgid "bad data hash algorithm: %s"
895 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
896
897 #, c-format
898 msgid "Signature %d"
899 msgstr "Signatur %d"
900
901 msgid "Certificate chain valid"
902 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
903
904 msgid "Root certificate trustworthy"
905 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
906
907 msgid "no CRL found for certificate"
908 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
909
910 msgid "the available CRL is too old"
911 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
912
913 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
914 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
915
916 msgid "Included certificates"
917 msgstr "Inkluderade certifikat"
918
919 msgid "No audit log entries."
920 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
921
922 msgid "Unknown operation"
923 msgstr "Okänd åtgärd"
924
925 msgid "Gpg-Agent usable"
926 msgstr "Gpg-Agent användbar"
927
928 msgid "Dirmngr usable"
929 msgstr "Dirmngr användbar"
930
931 #, c-format
932 msgid "No help available for `%s'."
933 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
934
935 msgid "ignoring garbage line"
936 msgstr "ignorerar skräprad"
937
938 msgid "[none]"
939 msgstr "[ingen]"
940
941 #, c-format
942 msgid "armor: %s\n"
943 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
944
945 msgid "invalid armor header: "
946 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
947
948 msgid "armor header: "
949 msgstr "ASCII-skal: "
950
951 msgid "invalid clearsig header\n"
952 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
953
954 msgid "unknown armor header: "
955 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
956
957 msgid "nested clear text signatures\n"
958 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
959
960 msgid "unexpected armor: "
961 msgstr "oväntat skal: "
962
963 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
964 msgid "invalid dash escaped line: "
965 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
966
967 # överhoppad eller hoppades över?
968 #, c-format
969 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
970 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
971
972 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
973 msgid "premature eof (no CRC)\n"
974 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
975
976 msgid "premature eof (in CRC)\n"
977 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
978
979 msgid "malformed CRC\n"
980 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
981
982 #, c-format
983 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
984 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
985
986 msgid "premature eof (in trailer)\n"
987 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
988
989 msgid "error in trailer line\n"
990 msgstr "fel i avslutande rad\n"
991
992 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
993 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
994
995 #, c-format
996 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
997 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
998
999 msgid ""
1000 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1001 msgstr ""
1002 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1003 "detta\n"
1004 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1005 "använts\n"
1006
1007 msgid ""
1008 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1009 "an '='\n"
1010 msgstr ""
1011 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1012 "sluta med ett \"'=\"\n"
1013
1014 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1015 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1016
1017 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1018 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1019
1020 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1021 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1022
1023 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1024 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1025
1026 msgid "not human readable"
1027 msgstr "inte läsbart"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1031 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1035 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1036
1037 msgid "can't do this in batch mode\n"
1038 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1039
1040 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1041 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1042
1043 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1044 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1045
1046 msgid "Your selection? "
1047 msgstr "Vad väljer du? "
1048
1049 msgid "[not set]"
1050 msgstr "[inte inställt]"
1051
1052 msgid "male"
1053 msgstr "man"
1054
1055 msgid "female"
1056 msgstr "kvinna"
1057
1058 msgid "unspecified"
1059 msgstr "ej angiven"
1060
1061 msgid "not forced"
1062 msgstr "inte tvingad"
1063
1064 msgid "forced"
1065 msgstr "tvingad"
1066
1067 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1068 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1069
1070 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1071 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1072
1073 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1074 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1075
1076 msgid "Cardholder's surname: "
1077 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1078
1079 msgid "Cardholder's given name: "
1080 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1084 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1085
1086 msgid "URL to retrieve public key: "
1087 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1091 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1095 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "error reading `%s': %s\n"
1099 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "error writing `%s': %s\n"
1103 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1104
1105 msgid "Login data (account name): "
1106 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1110 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1111
1112 msgid "Private DO data: "
1113 msgstr "Privat DO-data: "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1117 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1118
1119 msgid "Language preferences: "
1120 msgstr "Språkinställningar: "
1121
1122 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1123 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1124
1125 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1126 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1127
1128 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1129 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1130
1131 msgid "Error: invalid response.\n"
1132 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1133
1134 msgid "CA fingerprint: "
1135 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1136
1137 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1138 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "key operation not possible: %s\n"
1142 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1143
1144 msgid "not an OpenPGP card"
1145 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "error getting current key info: %s\n"
1149 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1150
1151 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1152 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1153
1154 msgid ""
1155 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1156 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1157 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1158 msgstr ""
1159 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1160 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1161 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1162 "      som tillåts.\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1166 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1170 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1174 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "rounded up to %u bits\n"
1178 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1182 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1186 msgstr ""
1187 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1188 "bitar\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1192 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1193
1194 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1195 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1196
1197 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1198 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1199
1200 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1201 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1202
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1206 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1207 "You should change them using the command --change-pin\n"
1208 msgstr ""
1209 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1210 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1211 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1212
1213 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1214 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1215
1216 msgid "   (1) Signature key\n"
1217 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1218
1219 msgid "   (2) Encryption key\n"
1220 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1221
1222 msgid "   (3) Authentication key\n"
1223 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1224
1225 msgid "Invalid selection.\n"
1226 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1227
1228 msgid "Please select where to store the key:\n"
1229 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1230
1231 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1232 msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
1233
1234 msgid "secret parts of key are not available\n"
1235 msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
1236
1237 msgid "secret key already stored on a card\n"
1238 msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "error writing key to card: %s\n"
1242 msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n"
1243
1244 msgid "quit this menu"
1245 msgstr "avsluta denna meny"
1246
1247 msgid "show admin commands"
1248 msgstr "visa administratörskommandon"
1249
1250 msgid "show this help"
1251 msgstr "visa denna hjälp"
1252
1253 msgid "list all available data"
1254 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1255
1256 msgid "change card holder's name"
1257 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1258
1259 msgid "change URL to retrieve key"
1260 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1261
1262 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1263 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1264
1265 msgid "change the login name"
1266 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1267
1268 # originalet borde ha ett value
1269 msgid "change the language preferences"
1270 msgstr "ändra språkinställningarna"
1271
1272 msgid "change card holder's sex"
1273 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1274
1275 msgid "change a CA fingerprint"
1276 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1277
1278 # den låter skum
1279 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1280 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1281
1282 msgid "generate new keys"
1283 msgstr "generera nya nycklar"
1284
1285 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1286 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1287
1288 msgid "verify the PIN and list all data"
1289 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1290
1291 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1292 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1293
1294 msgid "gpg/card> "
1295 msgstr "gpg/kort> "
1296
1297 msgid "Admin-only command\n"
1298 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1299
1300 msgid "Admin commands are allowed\n"
1301 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1302
1303 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1304 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1305
1306 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1307 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1308
1309 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1310 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1311
1312 # se förra kommentaren
1313 #, c-format
1314 msgid "can't open `%s'\n"
1315 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1319 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1323 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1324
1325 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1326 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1327
1328 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1329 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1330
1331 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1332 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1333
1334 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1335 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1339 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1340
1341 msgid "ownertrust information cleared\n"
1342 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1346 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1347
1348 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1349 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1353 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1354
1355 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1356 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "using cipher %s\n"
1360 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "`%s' already compressed\n"
1364 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1368 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1369
1370 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1371 msgstr ""
1372 "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
1373 "pgp2-läge\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "reading from `%s'\n"
1377 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1378
1379 msgid ""
1380 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1381 msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1386 msgstr ""
1387 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1388 "mottagarinställningarna\n"
1389
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1393 "preferences\n"
1394 msgstr ""
1395 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1396 "mottagarinställningarna\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1400 msgstr ""
1401 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1405 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1409 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "%s encrypted data\n"
1413 msgstr "%s-krypterad data\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1417 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1418
1419 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1420 msgid ""
1421 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1422 msgstr ""
1423 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1424 "i det symmetriska chiffret.\n"
1425
1426 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1427 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1428
1429 msgid "no remote program execution supported\n"
1430 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1431
1432 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1433 msgid ""
1434 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1435 msgstr ""
1436 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1437 "inställningsfilen\n"
1438
1439 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1440 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1444 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1448 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1452 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1453
1454 msgid "unnatural exit of external program\n"
1455 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1456
1457 msgid "unable to execute external program\n"
1458 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1462 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1466 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1470 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1471
1472 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1473 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1474
1475 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1476 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1477
1478 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1479 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1480
1481 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1482 msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
1483
1484 msgid "remove unusable parts from key during export"
1485 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1486
1487 msgid "remove as much as possible from key during export"
1488 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1489
1490 msgid "export keys in an S-expression based format"
1491 msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
1492
1493 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1494 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1498 msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1502 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1506 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1507
1508 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1509 msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1513 msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1517 msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
1518
1519 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1520 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1521
1522 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1523 msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
1524
1525 msgid "[User ID not found]"
1526 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1530 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1534 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1535
1536 msgid "No fingerprint"
1537 msgstr "Inget fingeravtryck"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1541 msgstr ""
1542 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1546 msgstr "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1550 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1554 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
1555
1556 msgid "make a signature"
1557 msgstr "skapa en signatur"
1558
1559 msgid "make a clear text signature"
1560 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1561
1562 msgid "make a detached signature"
1563 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1564
1565 msgid "encrypt data"
1566 msgstr "kryptera data"
1567
1568 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1569 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1570
1571 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1572 msgid "decrypt data (default)"
1573 msgstr "dekryptera data (standard)"
1574
1575 msgid "verify a signature"
1576 msgstr "validera en signatur"
1577
1578 msgid "list keys"
1579 msgstr "lista nycklar"
1580
1581 msgid "list keys and signatures"
1582 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1583
1584 msgid "list and check key signatures"
1585 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1586
1587 msgid "list keys and fingerprints"
1588 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1589
1590 msgid "list secret keys"
1591 msgstr "lista hemliga nycklar"
1592
1593 msgid "generate a new key pair"
1594 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1595
1596 msgid "generate a revocation certificate"
1597 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1598
1599 msgid "remove keys from the public keyring"
1600 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1601
1602 msgid "remove keys from the secret keyring"
1603 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1604
1605 msgid "sign a key"
1606 msgstr "signera en nyckel"
1607
1608 msgid "sign a key locally"
1609 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1610
1611 msgid "sign or edit a key"
1612 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1613
1614 msgid "change a passphrase"
1615 msgstr "ändra en lösenfras"
1616
1617 msgid "export keys"
1618 msgstr "exportera nycklar"
1619
1620 msgid "export keys to a key server"
1621 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1622
1623 msgid "import keys from a key server"
1624 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1625
1626 msgid "search for keys on a key server"
1627 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
1628
1629 msgid "update all keys from a keyserver"
1630 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
1631
1632 msgid "import/merge keys"
1633 msgstr "importera/slå samman nycklar"
1634
1635 msgid "print the card status"
1636 msgstr "skriv ut kortstatus"
1637
1638 msgid "change data on a card"
1639 msgstr "ändra data på ett kort"
1640
1641 msgid "change a card's PIN"
1642 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
1643
1644 msgid "update the trust database"
1645 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
1646
1647 msgid "print message digests"
1648 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
1649
1650 msgid "run in server mode"
1651 msgstr "kör i serverläge"
1652
1653 msgid "create ascii armored output"
1654 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
1655
1656 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1657 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
1658
1659 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1660 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
1661
1662 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1663 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
1664
1665 msgid "use canonical text mode"
1666 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
1667
1668 msgid "|FILE|write output to FILE"
1669 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
1670
1671 msgid "do not make any changes"
1672 msgstr "gör inga ändringar"
1673
1674 msgid "prompt before overwriting"
1675 msgstr "fråga innan överskrivning"
1676
1677 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1678 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
1679
1680 # inställningar istället för flaggor?
1681 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
1682 msgid ""
1683 "@\n"
1684 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1685 msgstr ""
1686 "@\n"
1687 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
1688
1689 msgid ""
1690 "@\n"
1691 "Examples:\n"
1692 "\n"
1693 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1694 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1695 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1696 " --list-keys [names]        show keys\n"
1697 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1698 msgstr ""
1699 "@\n"
1700 "Exempel:\n"
1701 "\n"
1702 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
1703 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
1704 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
1705 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
1706 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
1707
1708 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1709 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
1710
1711 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
1712 #, fuzzy
1713 #| msgid ""
1714 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1715 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1716 #| "default operation depends on the input data\n"
1717 msgid ""
1718 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1719 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1720 "Default operation depends on the input data\n"
1721 msgstr ""
1722 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
1723 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
1724 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
1725
1726 msgid ""
1727 "\n"
1728 "Supported algorithms:\n"
1729 msgstr ""
1730 "\n"
1731 "Algoritmer som stöds:\n"
1732
1733 msgid "Pubkey: "
1734 msgstr "Publik nyckel: "
1735
1736 msgid "Cipher: "
1737 msgstr "Chiffer: "
1738
1739 msgid "Hash: "
1740 msgstr "Kontrollsumma: "
1741
1742 msgid "Compression: "
1743 msgstr "Komprimering: "
1744
1745 msgid "usage: gpg [options] "
1746 msgstr "användning: gpg [flaggor] "
1747
1748 msgid "conflicting commands\n"
1749 msgstr "motstridiga kommandon\n"
1750
1751 # Vad betyder detta?
1752 #, c-format
1753 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1754 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1758 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1762 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1766 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1770 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1774 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
1775
1776 # Extension är vad? FIXME
1777 #, c-format
1778 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1779 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1783 msgstr ""
1784 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1789 msgstr ""
1790 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
1791 "\"%s\"\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1795 msgstr ""
1796 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1800 msgstr ""
1801 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1806 msgstr ""
1807 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
1808 "\"%s\"\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1812 msgstr ""
1813 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1817 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
1818
1819 msgid "display photo IDs during key listings"
1820 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
1821
1822 msgid "show policy URLs during signature listings"
1823 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
1824
1825 msgid "show all notations during signature listings"
1826 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
1827
1828 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1829 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
1830
1831 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1832 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
1833
1834 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1835 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
1836
1837 msgid "show user ID validity during key listings"
1838 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
1839
1840 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1841 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
1842
1843 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1844 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
1845
1846 msgid "show the keyring name in key listings"
1847 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
1848
1849 msgid "show expiration dates during signature listings"
1850 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1854 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1858 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1862 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1866 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1870 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
1871
1872 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1873 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1877 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
1878
1879 msgid "invalid keyserver options\n"
1880 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1884 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
1885
1886 msgid "invalid import options\n"
1887 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1891 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
1892
1893 msgid "invalid export options\n"
1894 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1898 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
1899
1900 msgid "invalid list options\n"
1901 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
1902
1903 msgid "display photo IDs during signature verification"
1904 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
1905
1906 msgid "show policy URLs during signature verification"
1907 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
1908
1909 msgid "show all notations during signature verification"
1910 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
1911
1912 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1913 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
1914
1915 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1916 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
1917
1918 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1919 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
1920
1921 msgid "show user ID validity during signature verification"
1922 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
1923
1924 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1925 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
1926
1927 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1928 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
1929
1930 msgid "validate signatures with PKA data"
1931 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
1932
1933 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1934 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1938 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
1939
1940 msgid "invalid verify options\n"
1941 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1945 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1949 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
1950
1951 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1952 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
1953
1954 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
1955 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1956 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1960 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1964 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1968 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1972 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
1973
1974 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1975 msgstr ""
1976 "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
1977 "i --pgp2-läge\n"
1978
1979 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1980 msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
1981
1982 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1983 msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
1984
1985 # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
1986 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1987 msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
1988
1989 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1990 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
1991
1992 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1993 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
1994
1995 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1996 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
1997
1998 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1999 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2000
2001 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2002 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2003 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2004
2005 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2006 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2007 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2008
2009 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2010 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2011 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2012
2013 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2014 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2015 msgstr ""
2016 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2017
2018 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2019 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2020 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2021
2022 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2023 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2024 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2025
2026 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2027 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2028
2029 msgid "invalid default preferences\n"
2030 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2031
2032 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2033 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2034 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2035
2036 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2037 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2038
2039 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2040 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2044 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2048 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2052 msgstr ""
2053 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2057 msgstr ""
2058 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2062 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2063
2064 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2065 msgstr ""
2066 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2067
2068 msgid "--store [filename]"
2069 msgstr "--store [filnamn]"
2070
2071 msgid "--symmetric [filename]"
2072 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2076 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2077
2078 msgid "--encrypt [filename]"
2079 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2080
2081 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2082 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2083
2084 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2085 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2089 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2090
2091 msgid "--sign [filename]"
2092 msgstr "--sign [filnamn]"
2093
2094 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2095 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2096
2097 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2098 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2099
2100 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2101 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2105 msgstr ""
2106 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2107
2108 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2109 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2110
2111 msgid "--clearsign [filename]"
2112 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2113
2114 msgid "--decrypt [filename]"
2115 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2116
2117 msgid "--sign-key user-id"
2118 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2119
2120 msgid "--lsign-key user-id"
2121 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2122
2123 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2124 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2125
2126 msgid "--passwd <user-id>"
2127 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2131 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2135 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "key export failed: %s\n"
2139 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2143 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2147 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2151 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2155 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2159 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2160
2161 msgid "[filename]"
2162 msgstr "[filnamn]"
2163
2164 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2165 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2166
2167 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2168 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2169
2170 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2171 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2172
2173 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2174 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2175
2176 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2177 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2178
2179 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2180 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2181 # Krav från RIPE.
2182 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2183 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2184
2185 msgid "|FD|write status info to this FD"
2186 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2187
2188 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2189 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2190
2191 msgid ""
2192 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2193 "Check signatures against known trusted keys\n"
2194 msgstr ""
2195 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2196 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2197
2198 msgid "No help available"
2199 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "No help available for `%s'"
2203 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2204
2205 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2206 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2207
2208 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2209 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2210
2211 msgid "do not update the trustdb after import"
2212 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2213
2214 msgid "create a public key when importing a secret key"
2215 msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
2216
2217 msgid "only accept updates to existing keys"
2218 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2219
2220 msgid "remove unusable parts from key after import"
2221 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2222
2223 msgid "remove as much as possible from key after import"
2224 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "skipping block of type %d\n"
2228 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "%lu keys processed so far\n"
2232 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "Total number processed: %lu\n"
2236 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2240 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2244 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "              imported: %lu"
2248 msgstr "                    importerade: %lu"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "             unchanged: %lu\n"
2252 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2256 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2260 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "        new signatures: %lu\n"
2264 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2268 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2272 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2276 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2280 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "          not imported: %lu\n"
2284 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2288 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2292 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2297 "algorithms on these user IDs:\n"
2298 msgstr ""
2299 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2300 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2304 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2308 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2312 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2313
2314 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2315 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2316
2317 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2318 msgstr ""
2319 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2320 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2324 msgstr ""
2325 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: no user ID\n"
2329 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2330
2331 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2332 #, c-format
2333 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2334 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2335
2336 # vad innebär fnutten i slutet?
2337 #, c-format
2338 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2339 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2343 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2344
2345 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2346 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2350 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2354 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2358 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "writing to `%s'\n"
2362 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2366 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2367
2368 # fixme: I appended the %s -wk
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2371 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2375 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2379 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2383 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2387 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2391 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2395 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2399 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2403 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2407 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2411 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2415 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2419 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2423 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2427 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2431 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2432
2433 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2434 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2438 msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: secret key imported\n"
2442 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2446 msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2450 msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2454 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2458 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2462 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2466 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2467
2468 # fixme: I appended the %s -wk
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2471 msgstr ""
2472 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2473 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2477 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2481 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2485 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2489 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2493 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2497 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2501 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2505 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2509 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2513 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2517 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2521 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2525 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2526
2527 # nyckeln eller certifikatet??
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2530 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2534 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2535
2536 # nyckeln eller klassen?
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2539 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2543 msgstr ""
2544 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2548 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2552 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2556 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2560 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
2561
2562 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2563 msgstr ""
2564 "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets serienummer\n"
2565
2566 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2567 msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
2568
2569 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2570 msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2574 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "keyring `%s' created\n"
2578 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2582 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2586 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2587
2588 msgid "[revocation]"
2589 msgstr "[spärr]"
2590
2591 msgid "[self-signature]"
2592 msgstr "[självsignatur]"
2593
2594 msgid "1 bad signature\n"
2595 msgstr "1 felaktig signatur\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "%d bad signatures\n"
2599 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2600
2601 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2602 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2606 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
2607
2608 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2609 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2613 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
2614
2615 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2616 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2620 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
2621
2622 msgid ""
2623 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2624 "keys\n"
2625 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2626 "etc.)\n"
2627 msgstr ""
2628 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
2629 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
2630 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2634 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "  %d = I trust fully\n"
2638 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
2639
2640 msgid ""
2641 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2642 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2643 "trust signatures on your behalf.\n"
2644 msgstr ""
2645 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
2646 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
2647 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
2648
2649 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2650 msgstr ""
2651 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2655 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
2656
2657 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2658 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
2659
2660 msgid "  Unable to sign.\n"
2661 msgstr "  Kan inte signera.\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2665 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2669 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2673 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
2674
2675 msgid "Sign it? (y/N) "
2676 msgstr "Signera den? (j/N) "
2677
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "The self-signature on \"%s\"\n"
2681 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2682 msgstr ""
2683 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
2684 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
2685
2686 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2687 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
2688
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Your current signature on \"%s\"\n"
2692 "has expired.\n"
2693 msgstr ""
2694 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
2695 "har gått ut.\n"
2696
2697 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2698 msgstr ""
2699 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
2700 "n) "
2701
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Your current signature on \"%s\"\n"
2705 "is a local signature.\n"
2706 msgstr ""
2707 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
2708 "är en lokal signatur.\n"
2709
2710 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2711 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2715 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2719 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
2720
2721 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2722 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2726 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
2727
2728 msgid "This key has expired!"
2729 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2733 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
2734
2735 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2736 msgstr ""
2737 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
2738
2739 msgid ""
2740 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2741 "mode.\n"
2742 msgstr ""
2743 "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-"
2744 "läge\n"
2745
2746 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2747 msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
2748
2749 msgid ""
2750 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2751 "belongs\n"
2752 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2753 msgstr ""
2754 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
2755 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2759 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2763 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2767 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2771 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
2772
2773 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2774 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
2775
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2779 "key \"%s\" (%s)\n"
2780 msgstr ""
2781 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
2782 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
2783
2784 msgid "This will be a self-signature.\n"
2785 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
2786
2787 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2788 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
2789
2790 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2791 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
2792
2793 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2794 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
2795
2796 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2797 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
2798
2799 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2800 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
2801
2802 msgid "I have checked this key casually.\n"
2803 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
2804
2805 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2806 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
2807
2808 msgid "Really sign? (y/N) "
2809 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "signing failed: %s\n"
2813 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
2814
2815 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2816 msgstr ""
2817 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
2818 "att ändra.\n"
2819
2820 msgid "This key is not protected.\n"
2821 msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
2822
2823 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2824 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
2825
2826 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2827 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
2828
2829 msgid "Key is protected.\n"
2830 msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2834 msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
2835
2836 msgid ""
2837 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2838 "\n"
2839 msgstr ""
2840 "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
2841 "\n"
2842
2843 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2844 msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
2845
2846 msgid ""
2847 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2848 "\n"
2849 msgstr ""
2850 "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
2851 "\n"
2852
2853 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2854 msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
2855
2856 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2857 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
2858
2859 msgid "save and quit"
2860 msgstr "spara och avsluta"
2861
2862 msgid "show key fingerprint"
2863 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2864
2865 msgid "list key and user IDs"
2866 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
2867
2868 msgid "select user ID N"
2869 msgstr "välj användaridentiteten N"
2870
2871 msgid "select subkey N"
2872 msgstr "välj undernyckel N"
2873
2874 msgid "check signatures"
2875 msgstr "kontrollera signaturer"
2876
2877 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2878 msgstr ""
2879 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
2880
2881 msgid "sign selected user IDs locally"
2882 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
2883
2884 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2885 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
2886
2887 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2888 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
2889
2890 msgid "add a user ID"
2891 msgstr "lägg till en användaridentitet"
2892
2893 msgid "add a photo ID"
2894 msgstr "lägg till ett foto-id"
2895
2896 msgid "delete selected user IDs"
2897 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
2898
2899 msgid "add a subkey"
2900 msgstr "lägg till en undernyckel"
2901
2902 msgid "add a key to a smartcard"
2903 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
2904
2905 msgid "move a key to a smartcard"
2906 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
2907
2908 msgid "move a backup key to a smartcard"
2909 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
2910
2911 msgid "delete selected subkeys"
2912 msgstr "ta bort valda undernycklar"
2913
2914 msgid "add a revocation key"
2915 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
2916
2917 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2918 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
2919
2920 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2921 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
2922
2923 msgid "flag the selected user ID as primary"
2924 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
2925
2926 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2927 msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
2928
2929 msgid "list preferences (expert)"
2930 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
2931
2932 msgid "list preferences (verbose)"
2933 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
2934
2935 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2936 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
2937
2938 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2939 msgstr ""
2940 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
2941
2942 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2943 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
2944
2945 msgid "change the passphrase"
2946 msgstr "ändra lösenfrasen"
2947
2948 # originalet borde ha ett value
2949 msgid "change the ownertrust"
2950 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
2951
2952 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2953 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
2954
2955 msgid "revoke selected user IDs"
2956 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
2957
2958 msgid "revoke key or selected subkeys"
2959 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
2960
2961 msgid "enable key"
2962 msgstr "aktivera nyckel"
2963
2964 msgid "disable key"
2965 msgstr "inaktivera nyckel"
2966
2967 msgid "show selected photo IDs"
2968 msgstr "visa valda foto-id:n"
2969
2970 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2971 msgstr ""
2972 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
2973 "signaturer från nyckeln"
2974
2975 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2976 msgstr ""
2977 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
2978 "nyckeln"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2982 msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
2983
2984 msgid "Secret key is available.\n"
2985 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
2986
2987 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2988 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
2989
2990 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2991 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
2992
2993 msgid ""
2994 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2995 "(lsign),\n"
2996 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2997 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2998 msgstr ""
2999 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3000 "(lsign),\n"
3001 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3002 "signaturer\n"
3003 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3004
3005 msgid "Key is revoked."
3006 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3007
3008 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3009 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3010
3011 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3012 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3016 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3020 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3021
3022 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3023 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3024
3025 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3026 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3027
3028 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3029 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3030
3031 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3032 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3033
3034 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3035 #. moving the key and not about removing it.
3036 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3037 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3038
3039 msgid "You must select exactly one key.\n"
3040 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3041
3042 msgid "Command expects a filename argument\n"
3043 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3047 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3051 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3052
3053 msgid "You must select at least one key.\n"
3054 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3055
3056 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3057 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3058
3059 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3060 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3061
3062 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3063 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3064
3065 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3066 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3067
3068 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3069 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3070
3071 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3072 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3073
3074 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3075 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3076
3077 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3078 msgstr ""
3079 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3080 "tillhandahåller\n"
3081
3082 msgid "Set preference list to:\n"
3083 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3084
3085 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3086 msgstr ""
3087 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3088 "(j/N) "
3089
3090 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3091 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3092
3093 msgid "Save changes? (y/N) "
3094 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3095
3096 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3097 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "update failed: %s\n"
3101 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "update secret failed: %s\n"
3105 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
3106
3107 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3108 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3109
3110 msgid "Digest: "
3111 msgstr "Sammandrag: "
3112
3113 msgid "Features: "
3114 msgstr "Funktioner: "
3115
3116 msgid "Keyserver no-modify"
3117 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3118
3119 msgid "Preferred keyserver: "
3120 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3121
3122 msgid "Notations: "
3123 msgstr "Notationer: "
3124
3125 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3126 msgstr ""
3127 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3128 "typ.\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3132 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3136 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3137
3138 msgid "(sensitive)"
3139 msgstr "(känsligt)"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "created: %s"
3143 msgstr "skapat: %s"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "revoked: %s"
3147 msgstr "spärrad: %s"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "expired: %s"
3151 msgstr "utgånget: %s"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "expires: %s"
3155 msgstr "går ut: %s"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "usage: %s"
3159 msgstr "användning: %s"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "trust: %s"
3163 msgstr "tillit: %s"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "validity: %s"
3167 msgstr "giltighet: %s"
3168
3169 msgid "This key has been disabled"
3170 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3171
3172 msgid "card-no: "
3173 msgstr "kortnummer: "
3174
3175 msgid ""
3176 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3177 "unless you restart the program.\n"
3178 msgstr ""
3179 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3180 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3181
3182 msgid "revoked"
3183 msgstr "spärrad"
3184
3185 msgid "expired"
3186 msgstr "utgånget"
3187
3188 msgid ""
3189 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3190 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3191 msgstr ""
3192 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3193 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3194 "vara den primära identiteten.\n"
3195
3196 msgid ""
3197 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3198 "versions\n"
3199 "         of PGP to reject this key.\n"
3200 msgstr ""
3201 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3202 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3203
3204 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3205 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3206
3207 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3208 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3209
3210 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3211 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3212
3213 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3214 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3215
3216 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3217 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3218
3219 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3220 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3221
3222 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3223 #, c-format
3224 msgid "Deleted %d signature.\n"
3225 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3229 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3230
3231 msgid "Nothing deleted.\n"
3232 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3233
3234 msgid "invalid"
3235 msgstr "ogiltigt"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3239 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3243 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3247 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3251 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3255 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3256
3257 msgid ""
3258 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3259 "cause\n"
3260 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3261 msgstr ""
3262 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3263 "denna\n"
3264 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3265
3266 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3267 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3268
3269 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3270 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3271
3272 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3273 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3274
3275 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3276 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3277
3278 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3279 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3280
3281 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3282 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3283
3284 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3285 msgid ""
3286 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3287 msgstr ""
3288 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3289
3290 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3291 msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
3292
3293 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3294 msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
3295
3296 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3297 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3298
3299 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3300 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3301
3302 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3303 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3304
3305 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3306 msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
3307
3308 # Vad betyder det?
3309 #, c-format
3310 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3311 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3315 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3316
3317 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3318 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3322 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3323
3324 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3325 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3326
3327 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3328 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3329 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3330
3331 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3332 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3333 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3334
3335 msgid "Enter the notation: "
3336 msgstr "Ange notationen: "
3337
3338 msgid "Proceed? (y/N) "
3339 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "No user ID with index %d\n"
3343 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "No user ID with hash %s\n"
3347 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "No subkey with index %d\n"
3351 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3352
3353 #, c-format
3354 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3355 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3359 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3360
3361 msgid " (non-exportable)"
3362 msgstr "  (icke exporterbar)"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "This signature expired on %s.\n"
3366 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3367
3368 # nyckel? signatur?
3369 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3370 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3371
3372 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3373 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3374
3375 msgid "Not signed by you.\n"
3376 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3380 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3381
3382 msgid " (non-revocable)"
3383 msgstr " (inte spärrbar)"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3387 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3388
3389 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3390 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3391
3392 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3393 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3394
3395 msgid "no secret key\n"
3396 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3400 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3404 msgstr ""
3405 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3406 "framtiden\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3410 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3414 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3418 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3422 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3423
3424 msgid "too many cipher preferences\n"
3425 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3426
3427 msgid "too many digest preferences\n"
3428 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3429
3430 msgid "too many compression preferences\n"
3431 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3435 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3436
3437 msgid "writing direct signature\n"
3438 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3439
3440 msgid "writing self signature\n"
3441 msgstr "skriver självsignatur\n"
3442
3443 msgid "writing key binding signature\n"
3444 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3448 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3452 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
3453
3454 msgid ""
3455 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3456 msgstr ""
3457 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
3458 "sammandragsstorleken\n"
3459
3460 msgid "Sign"
3461 msgstr "Signera"
3462
3463 msgid "Certify"
3464 msgstr "Certifiera"
3465
3466 msgid "Encrypt"
3467 msgstr "Kryptera"
3468
3469 msgid "Authenticate"
3470 msgstr "Autentisera"
3471
3472 # S = Signera
3473 # K = Kryptera
3474 # A = Authentisera
3475 # Q = Avsluta
3476 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3477 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3478 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3479 #. functions:
3480 #.
3481 #. s = Toggle signing capability
3482 #. e = Toggle encryption capability
3483 #. a = Toggle authentication capability
3484 #. q = Finish
3485 #.
3486 msgid "SsEeAaQq"
3487 msgstr "SsKkAaQq"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "Possible actions for a %s key: "
3491 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
3492
3493 msgid "Current allowed actions: "
3494 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3498 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3502 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3506 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "   (%c) Finished\n"
3510 msgstr "   (%c) Färdig\n"
3511
3512 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3513 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3517 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3521 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3525 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3529 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3533 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3537 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3541 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3545 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3549 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3553 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3557 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3561 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
3562
3563 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3564 msgid ""
3565 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3566 "         0 = key does not expire\n"
3567 "      <n>  = key expires in n days\n"
3568 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3569 "      <n>m = key expires in n months\n"
3570 "      <n>y = key expires in n years\n"
3571 msgstr ""
3572 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3573 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
3574 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
3575 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
3576 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
3577 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
3578
3579 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3580 msgid ""
3581 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3582 "         0 = signature does not expire\n"
3583 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3584 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3585 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3586 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3587 msgstr ""
3588 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3589 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
3590 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
3591 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
3592 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
3593 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
3594
3595 msgid "Key is valid for? (0) "
3596 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3600 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
3601
3602 msgid "invalid value\n"
3603 msgstr "ogiltigt värde\n"
3604
3605 msgid "Key does not expire at all\n"
3606 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
3607
3608 msgid "Signature does not expire at all\n"
3609 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "Key expires at %s\n"
3613 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Signature expires at %s\n"
3617 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
3618
3619 msgid ""
3620 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3621 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3622 msgstr ""
3623 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
3624 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
3625
3626 msgid "Is this correct? (y/N) "
3627 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
3628
3629 msgid ""
3630 "\n"
3631 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3632 "\n"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
3636 "nyckel.\n"
3637 "\n"
3638
3639 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3640 #. but you should keep your existing translation.  In case
3641 #. the new string is not translated this old string will
3642 #. be used.
3643 msgid ""
3644 "\n"
3645 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3646 "ID\n"
3647 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3648 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3649 "\n"
3650 msgstr ""
3651 "\n"
3652 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
3653 "programvaran\n"
3654 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
3655 "postadress\n"
3656 "enligt följande format: \n"
3657 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
3658 "\n"
3659
3660 msgid "Real name: "
3661 msgstr "Namn: "
3662
3663 msgid "Invalid character in name\n"
3664 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
3665
3666 msgid "Name may not start with a digit\n"
3667 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
3668
3669 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3670 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
3671
3672 msgid "Email address: "
3673 msgstr "E-postadress: "
3674
3675 msgid "Not a valid email address\n"
3676 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
3677
3678 msgid "Comment: "
3679 msgstr "Kommentar: "
3680
3681 msgid "Invalid character in comment\n"
3682 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3686 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "You selected this USER-ID:\n"
3691 "    \"%s\"\n"
3692 "\n"
3693 msgstr ""
3694 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
3695 "    \"%s\"\n"
3696 "\n"
3697
3698 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3699 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
3700
3701 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3702 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3703
3704 # Ej solklart vad förkortningarna står för
3705 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3706 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3707 #. string which should be translated accordingly and the
3708 #. letter changed to match the one in the answer string.
3709 #.
3710 #. n = Change name
3711 #. c = Change comment
3712 #. e = Change email
3713 #. o = Okay (ready, continue)
3714 #. q = Quit
3715 #.
3716 msgid "NnCcEeOoQq"
3717 msgstr "NnKkEeOoAa"
3718
3719 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3720 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
3721
3722 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3723 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
3724
3725 msgid "Please correct the error first\n"
3726 msgstr "Rätta först felet\n"
3727
3728 # fel kapitalisering i originalet?
3729 msgid ""
3730 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3731 "\n"
3732 msgstr ""
3733 "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
3734 "\n"
3735
3736 msgid ""
3737 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3738 "encryption key."
3739 msgstr ""
3740 "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
3741 "krypteringsnyckeln."
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "%s.\n"
3745 msgstr "%s.\n"
3746
3747 msgid ""
3748 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3749 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3750 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3751 "\n"
3752 msgstr ""
3753 "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
3754 "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
3755 "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
3756 "\n"
3757
3758 msgid ""
3759 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3760 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3761 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3762 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3763 msgstr ""
3764 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
3765 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
3766 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
3767 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
3768
3769 msgid "Key generation canceled.\n"
3770 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "writing public key to `%s'\n"
3774 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3778 msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3782 msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3786 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3790 msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3794 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3798 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
3799
3800 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3801 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
3802
3803 # Flagga.. inte kommando
3804 msgid ""
3805 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3806 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3807 msgstr ""
3808 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
3809 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
3810 "syfte.\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "Key generation failed: %s\n"
3814 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
3815
3816 # c-format behövs inte i singularis
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3820 msgstr ""
3821 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
3822 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3827 msgstr ""
3828 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
3829 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
3830
3831 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3832 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
3833
3834 msgid "Really create? (y/N) "
3835 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3839 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3843 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3847 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
3848
3849 msgid "never     "
3850 msgstr "aldrig"
3851
3852 msgid "Critical signature policy: "
3853 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
3854
3855 msgid "Signature policy: "
3856 msgstr "Signaturpolicy: "
3857
3858 msgid "Critical preferred keyserver: "
3859 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
3860
3861 msgid "Critical signature notation: "
3862 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
3863
3864 msgid "Signature notation: "
3865 msgstr "Signaturnotation: "
3866
3867 msgid "Keyring"
3868 msgstr "Nyckelring"
3869
3870 msgid "Primary key fingerprint:"
3871 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
3872
3873 msgid "     Subkey fingerprint:"
3874 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
3875
3876 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3877 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3878 msgid " Primary key fingerprint:"
3879 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
3880
3881 msgid "      Subkey fingerprint:"
3882 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
3883
3884 msgid "      Key fingerprint ="
3885 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
3886
3887 msgid "      Card serial no. ="
3888 msgstr "       Kortets serienr ="
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3892 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
3893
3894 # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
3895 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3896 msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "%s is the unchanged one\n"
3900 msgstr "%s är den oförändrade\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "%s is the new one\n"
3904 msgstr "%s är den nya\n"
3905
3906 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3907 msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "caching keyring `%s'\n"
3911 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3915 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3919 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "%s: keyring created\n"
3923 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3924
3925 msgid "include revoked keys in search results"
3926 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
3927
3928 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3929 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
3930
3931 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpe