Fix German translation and msgmerge other po files
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
37 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
38
39 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
40 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
41 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
42 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
43 #. the second vertical bar.
44 msgid "|pinentry-label|_OK"
45 msgstr "_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
48 msgstr "_Avbryt"
49
50 msgid "|pinentry-label|PIN:"
51 msgstr "PIN-kod:"
52
53 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
54 #. for the quality bar.
55 msgid "Quality:"
56 msgstr "Kvalitet:"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
59 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
60 #. string to describe what this is about.  The length of the
61 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
62 #. translate this entry, a default english text (see source)
63 #. will be used.
64 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
65 msgstr ""
66 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
67 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
68 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
69 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
70 "man anger säkra lösenfraser."
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
77 "sessionen"
78
79 msgid ""
80 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
81 "this session"
82 msgstr ""
83 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
84
85 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
86 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
87 #. two %d give the current and maximum number of tries.
88 #, c-format
89 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
90 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
91
92 msgid "PIN too long"
93 msgstr "PIN-koden är för lång"
94
95 msgid "Passphrase too long"
96 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
97
98 msgid "Invalid characters in PIN"
99 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
100
101 msgid "PIN too short"
102 msgstr "PIN-kod för kort"
103
104 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
105 msgid "Bad PIN"
106 msgstr "Felaktig PIN-kod"
107
108 msgid "Bad Passphrase"
109 msgstr "Felaktig lösenfras"
110
111 msgid "Passphrase"
112 msgstr "Lösenfras"
113
114 # Skyddssammandraget låter underligt
115 # Kontrollsumma?
116 #, c-format
117 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
118 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
119
120 #, c-format
121 msgid "can't create `%s': %s\n"
122 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "can't open `%s': %s\n"
126 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
127
128 #, c-format
129 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
130 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "detected card with S/N: %s\n"
134 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
138 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "no suitable card key found: %s\n"
142 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
146 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "error writing key: %s\n"
150 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
155 "allow this?"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Allow"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Deny"
162 msgstr ""
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
166 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
167
168 msgid "Please re-enter this passphrase"
169 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
170
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid ""
173 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
174 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
175 msgstr ""
176 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
177 "gpg-agents nyckellager"
178
179 msgid "does not match - try again"
180 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
181
182 #, c-format
183 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
184 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
185
186 msgid "Please insert the card with serial number"
187 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
188
189 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
190 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
191
192 msgid "Admin PIN"
193 msgstr "Admin PIN-kod"
194
195 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
196 #. used to unblock a PIN.
197 msgid "PUK"
198 msgstr "PUK-kod"
199
200 msgid "Reset Code"
201 msgstr "Nollställ kod"
202
203 #, c-format
204 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
205 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
206
207 msgid "Repeat this Reset Code"
208 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
209
210 msgid "Repeat this PUK"
211 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
212
213 msgid "Repeat this PIN"
214 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
215
216 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
217 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
218
219 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
221
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
224
225 #, c-format
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
228
229 #, c-format
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
232
233 #, c-format
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
236
237 msgid "Enter new passphrase"
238 msgstr "Ange ny lösenfras"
239
240 msgid "Take this one anyway"
241 msgstr "Ta den här ändå"
242
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
246 "at least %u character long."
247 msgid_plural ""
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
249 "at least %u characters long."
250 msgstr[0] ""
251 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
252 "vara minst %u tecken lång."
253 msgstr[1] ""
254 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
255 "vara minst %u tecken lång."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
260 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
261 msgid_plural ""
262 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
263 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
264 msgstr[0] ""
265 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
266 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
267 msgstr[1] ""
268 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
269 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
270
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
274 "a known term or match%%0Acertain pattern."
275 msgstr ""
276 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
277 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
288 msgstr ""
289 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!%"
290 "0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
291
292 msgid "Yes, protection is not needed"
293 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
294
295 # fel kapitalisering i originalet?
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
298 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
299 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
300
301 msgid "Please enter the new passphrase"
302 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
303
304 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
305 msgid ""
306 "@Options:\n"
307 " "
308 msgstr ""
309 "@Flaggor:\n"
310 " "
311
312 msgid "run in server mode (foreground)"
313 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
314
315 msgid "run in daemon mode (background)"
316 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
317
318 msgid "verbose"
319 msgstr "utförlig"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "var något tystare"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
329
330 msgid "|FILE|read options from FILE"
331 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
332
333 msgid "do not detach from the console"
334 msgstr "frigör inte från konsollen"
335
336 msgid "do not grab keyboard and mouse"
337 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
338
339 msgid "use a log file for the server"
340 msgstr "använd en loggfil för servern"
341
342 msgid "use a standard location for the socket"
343 msgstr "använd en standardplats för uttaget"
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
346 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
349 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
350
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "använd inte SCdaemon"
353
354 msgid "ignore requests to change the TTY"
355 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
356
357 msgid "ignore requests to change the X display"
358 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
359
360 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
361 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
362
363 msgid "do not use the PIN cache when signing"
364 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
365
366 # Antar att värdet inte ska översättas.
367 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
369
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
372
373 msgid "enable ssh-agent emulation"
374 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
375
376 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
377 msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL"
378
379 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
380 #. reporting address.  This is so that we can change the
381 #. reporting address without breaking the translations.
382 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
383 msgstr ""
384 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
385 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
386
387 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
388 msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
389
390 msgid ""
391 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
392 "Secret key management for GnuPG\n"
393 msgstr ""
394 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
395 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
399 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
403 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
407 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "option file `%s': %s\n"
411 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "reading options from `%s'\n"
415 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "error creating `%s': %s\n"
419 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
423 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
424
425 msgid "name of socket too long\n"
426 msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name `%s' is too long\n"
434 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
438
439 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
440 msgid "error getting nonce for the socket\n"
441 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
445 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listen() failed: %s\n"
449 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "listening on socket `%s'\n"
453 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "directory `%s' created\n"
457 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
461 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
465 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
469 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
489 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s %s stopped\n"
493 msgstr "%s %s stoppad\n"
494
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
497
498 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
499 msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
503 msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
504
505 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
506 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
507 msgstr ""
508 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
509
510 msgid ""
511 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
512 "Password cache maintenance\n"
513 msgstr ""
514 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
515 "Underhåll av lösenordscache\n"
516
517 msgid ""
518 "@Commands:\n"
519 " "
520 msgstr ""
521 "@Kommandon:\n"
522 " "
523
524 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
525 msgid ""
526 "@\n"
527 "Options:\n"
528 " "
529 msgstr ""
530 "@\n"
531 "Flaggor:\n"
532 " "
533
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
540 msgstr ""
541 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
542 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
543
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
546
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
552 "system."
553 msgstr ""
554 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
555
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
559 msgstr ""
560 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
561 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
562
563 msgid "Passphrase:"
564 msgstr "Lösenfras:"
565
566 msgid "cancelled\n"
567 msgstr "avbruten\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
571 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "error opening `%s': %s\n"
575 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
579 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
583 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
587 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
588
589 #, c-format
590 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
591 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
592
593 #, c-format
594 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
595 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
596
597 #, c-format
598 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
599 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
600
601 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
602 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
603
604 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
605 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
606 #. Pinentry to insert a line break.  The double
607 #. percent sign is actually needed because it is also
608 #. a printf format string.  If you need to insert a
609 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
610 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
611 #. certificate.
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
615 "certificates?"
616 msgstr ""
617 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
618 "användarcertifikat?"
619
620 msgid "Yes"
621 msgstr "Ja"
622
623 msgid "No"
624 msgstr "Nej"
625
626 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
627 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
628 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
629 #. needed because it is also a printf format string.  If you
630 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
631 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
632 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
633 #. as stored in the certificate.
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
637 "fingerprint:%%0A  %s"
638 msgstr ""
639 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
640 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
641
642 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
643 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
644 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
645 msgid "Correct"
646 msgstr "Korrekt"
647
648 msgid "Wrong"
649 msgstr "Fel"
650
651 #, c-format
652 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
653 msgstr ""
654 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
655 "nu."
656
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
660 "it now."
661 msgstr ""
662 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
663 "den nu."
664
665 msgid "Change passphrase"
666 msgstr "ändra lösenfras"
667
668 msgid "I'll change it later"
669 msgstr "Jag ändrar den senare"
670
671 #, c-format
672 msgid "error creating a pipe: %s\n"
673 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
674
675 # se förra kommentaren
676 #, c-format
677 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
678 msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "error forking process: %s\n"
682 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
686 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
690 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
694 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
698 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "error running `%s': terminated\n"
702 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "error creating socket: %s\n"
706 msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
707
708 msgid "host not found"
709 msgstr "värden hittades inte"
710
711 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
712 msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
716 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
717
718 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
719 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
720
721 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
722 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
723
724 msgid "canceled by user\n"
725 msgstr "avbruten av användaren\n"
726
727 msgid "problem with the agent\n"
728 msgstr "problem med agenten\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
732 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
736 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
737
738 # Extension är vad? FIXME
739 #, c-format
740 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
741 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
742
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
744 msgid "yes"
745 msgstr "ja"
746
747 msgid "yY"
748 msgstr "jJ"
749
750 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
751 msgid "no"
752 msgstr "nej"
753
754 msgid "nN"
755 msgstr "nN"
756
757 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
758 msgid "quit"
759 msgstr "avsluta"
760
761 msgid "qQ"
762 msgstr "aA"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "okay|okay"
766 msgstr "okay|okej|ok"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "cancel|cancel"
770 msgstr "avbryt|stoppa"
771
772 msgid "oO"
773 msgstr "oO"
774
775 msgid "cC"
776 msgstr "aAsS"
777
778 #, c-format
779 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
780 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
781
782 #, c-format
783 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
784 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
785
786 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
787 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
791 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
792
793 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
794 msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
795
796 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
797 #. verbatim.  It will not be printed.
798 msgid "|audit-log-result|Good"
799 msgstr "|audit-log-result|Bra"
800
801 msgid "|audit-log-result|Bad"
802 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
803
804 msgid "|audit-log-result|Not supported"
805 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
806
807 msgid "|audit-log-result|No certificate"
808 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
809
810 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
811 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
812
813 msgid "|audit-log-result|Error"
814 msgstr "|audit-log-result|Fel"
815
816 msgid "|audit-log-result|Not used"
817 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
818
819 msgid "|audit-log-result|Okay"
820 msgstr "|audit-log-result|Okej"
821
822 msgid "|audit-log-result|Skipped"
823 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
824
825 msgid "|audit-log-result|Some"
826 msgstr "|audit-log-result|Några"
827
828 msgid "Certificate chain available"
829 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
830
831 msgid "root certificate missing"
832 msgstr "rotcertifikatet saknas"
833
834 msgid "Data encryption succeeded"
835 msgstr "Datakryptering lyckades"
836
837 msgid "Data available"
838 msgstr "Data tillgängligt"
839
840 msgid "Session key created"
841 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
842
843 #, c-format
844 msgid "algorithm: %s"
845 msgstr "algoritm: %s"
846
847 #, c-format
848 msgid "unsupported algorithm: %s"
849 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
850
851 msgid "seems to be not encrypted"
852 msgstr "verkar inte vara krypterat"
853
854 msgid "Number of recipients"
855 msgstr "Antal mottagare"
856
857 #, c-format
858 msgid "Recipient %d"
859 msgstr "Mottagare %d"
860
861 msgid "Data signing succeeded"
862 msgstr "Datasignering lyckades"
863
864 #, c-format
865 msgid "data hash algorithm: %s"
866 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
867
868 #, c-format
869 msgid "Signer %d"
870 msgstr "Signerare %d"
871
872 #, c-format
873 msgid "attr hash algorithm: %s"
874 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
875
876 msgid "Data decryption succeeded"
877 msgstr "Datadekryptering lyckades"
878
879 msgid "Encryption algorithm supported"
880 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
881
882 msgid "Data verification succeeded"
883 msgstr "Datavalidering lyckades"
884
885 msgid "Signature available"
886 msgstr "Signatur tillgänglig"
887
888 msgid "Parsing data succeeded"
889 msgstr "Tolkning av data lyckades"
890
891 #, c-format
892 msgid "bad data hash algorithm: %s"
893 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
894
895 #, c-format
896 msgid "Signature %d"
897 msgstr "Signatur %d"
898
899 msgid "Certificate chain valid"
900 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
901
902 msgid "Root certificate trustworthy"
903 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
904
905 msgid "no CRL found for certificate"
906 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
907
908 msgid "the available CRL is too old"
909 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
910
911 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
912 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
913
914 msgid "Included certificates"
915 msgstr "Inkluderade certifikat"
916
917 msgid "No audit log entries."
918 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
919
920 msgid "Unknown operation"
921 msgstr "Okänd åtgärd"
922
923 msgid "Gpg-Agent usable"
924 msgstr "Gpg-Agent användbar"
925
926 msgid "Dirmngr usable"
927 msgstr "Dirmngr användbar"
928
929 #, c-format
930 msgid "No help available for `%s'."
931 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
932
933 msgid "ignoring garbage line"
934 msgstr "ignorerar skräprad"
935
936 msgid "[none]"
937 msgstr "[ingen]"
938
939 #, c-format
940 msgid "armor: %s\n"
941 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
942
943 msgid "invalid armor header: "
944 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
945
946 msgid "armor header: "
947 msgstr "ASCII-skal: "
948
949 msgid "invalid clearsig header\n"
950 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
951
952 msgid "unknown armor header: "
953 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
954
955 msgid "nested clear text signatures\n"
956 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
957
958 msgid "unexpected armor: "
959 msgstr "oväntat skal: "
960
961 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
962 msgid "invalid dash escaped line: "
963 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
964
965 # överhoppad eller hoppades över?
966 #, c-format
967 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
968 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
969
970 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
971 msgid "premature eof (no CRC)\n"
972 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
973
974 msgid "premature eof (in CRC)\n"
975 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
976
977 msgid "malformed CRC\n"
978 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
982 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
983
984 msgid "premature eof (in trailer)\n"
985 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
986
987 msgid "error in trailer line\n"
988 msgstr "fel i avslutande rad\n"
989
990 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
991 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
995 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
996
997 msgid ""
998 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
999 msgstr ""
1000 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1001 "detta\n"
1002 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1003 "använts\n"
1004
1005 msgid ""
1006 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1007 "an '='\n"
1008 msgstr ""
1009 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1010 "sluta med ett \"'=\"\n"
1011
1012 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1013 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1014
1015 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1016 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1017
1018 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1019 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1020
1021 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1022 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1023
1024 msgid "not human readable"
1025 msgstr "inte läsbart"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1029 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1033 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1034
1035 msgid "can't do this in batch mode\n"
1036 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1037
1038 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1039 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1040
1041 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1042 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1043
1044 msgid "Your selection? "
1045 msgstr "Vad väljer du? "
1046
1047 msgid "[not set]"
1048 msgstr "[inte inställt]"
1049
1050 msgid "male"
1051 msgstr "man"
1052
1053 msgid "female"
1054 msgstr "kvinna"
1055
1056 msgid "unspecified"
1057 msgstr "ej angiven"
1058
1059 msgid "not forced"
1060 msgstr "inte tvingad"
1061
1062 msgid "forced"
1063 msgstr "tvingad"
1064
1065 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1066 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1067
1068 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1069 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1070
1071 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1072 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1073
1074 msgid "Cardholder's surname: "
1075 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1076
1077 msgid "Cardholder's given name: "
1078 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1082 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1083
1084 msgid "URL to retrieve public key: "
1085 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1089 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1093 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "error reading `%s': %s\n"
1097 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "error writing `%s': %s\n"
1101 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1102
1103 msgid "Login data (account name): "
1104 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1108 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1109
1110 msgid "Private DO data: "
1111 msgstr "Privat DO-data: "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1115 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1116
1117 msgid "Language preferences: "
1118 msgstr "Språkinställningar: "
1119
1120 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1121 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1122
1123 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1124 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1125
1126 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1127 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1128
1129 msgid "Error: invalid response.\n"
1130 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1131
1132 msgid "CA fingerprint: "
1133 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1134
1135 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1136 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "key operation not possible: %s\n"
1140 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1141
1142 msgid "not an OpenPGP card"
1143 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "error getting current key info: %s\n"
1147 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1148
1149 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1150 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1151
1152 msgid ""
1153 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1154 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1155 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1156 msgstr ""
1157 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1158 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1159 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1160 "      som tillåts.\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1164 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1168 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1172 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "rounded up to %u bits\n"
1176 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1180 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1184 msgstr ""
1185 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1186 "bitar\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1190 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1191
1192 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1193 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1194
1195 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1196 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1197
1198 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1199 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1200
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1204 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1205 "You should change them using the command --change-pin\n"
1206 msgstr ""
1207 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1208 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1209 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1210
1211 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1212 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1213
1214 msgid "   (1) Signature key\n"
1215 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1216
1217 msgid "   (2) Encryption key\n"
1218 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1219
1220 msgid "   (3) Authentication key\n"
1221 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1222
1223 msgid "Invalid selection.\n"
1224 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1225
1226 msgid "Please select where to store the key:\n"
1227 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1228
1229 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1230 msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
1231
1232 msgid "secret parts of key are not available\n"
1233 msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
1234
1235 msgid "secret key already stored on a card\n"
1236 msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "error writing key to card: %s\n"
1240 msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n"
1241
1242 msgid "quit this menu"
1243 msgstr "avsluta denna meny"
1244
1245 msgid "show admin commands"
1246 msgstr "visa administratörskommandon"
1247
1248 msgid "show this help"
1249 msgstr "visa denna hjälp"
1250
1251 msgid "list all available data"
1252 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1253
1254 msgid "change card holder's name"
1255 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1256
1257 msgid "change URL to retrieve key"
1258 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1259
1260 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1261 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1262
1263 msgid "change the login name"
1264 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1265
1266 # originalet borde ha ett value
1267 msgid "change the language preferences"
1268 msgstr "ändra språkinställningarna"
1269
1270 msgid "change card holder's sex"
1271 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1272
1273 msgid "change a CA fingerprint"
1274 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1275
1276 # den låter skum
1277 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1278 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1279
1280 msgid "generate new keys"
1281 msgstr "generera nya nycklar"
1282
1283 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1284 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1285
1286 msgid "verify the PIN and list all data"
1287 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1288
1289 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1290 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1291
1292 msgid "gpg/card> "
1293 msgstr "gpg/kort> "
1294
1295 msgid "Admin-only command\n"
1296 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1297
1298 msgid "Admin commands are allowed\n"
1299 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1300
1301 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1302 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1303
1304 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1305 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1306
1307 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1308 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1309
1310 # se förra kommentaren
1311 #, c-format
1312 msgid "can't open `%s'\n"
1313 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1317 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1321 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1322
1323 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1324 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1325
1326 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1327 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1328
1329 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1330 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1331
1332 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1333 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1337 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1338
1339 msgid "ownertrust information cleared\n"
1340 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1344 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1345
1346 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1347 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1351 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1352
1353 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1354 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "using cipher %s\n"
1358 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "`%s' already compressed\n"
1362 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1366 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1367
1368 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1369 msgstr ""
1370 "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
1371 "pgp2-läge\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "reading from `%s'\n"
1375 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1376
1377 msgid ""
1378 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1379 msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1384 msgstr ""
1385 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1386 "mottagarinställningarna\n"
1387
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1391 "preferences\n"
1392 msgstr ""
1393 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1394 "mottagarinställningarna\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1398 msgstr ""
1399 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1403 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1407 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "%s encrypted data\n"
1411 msgstr "%s-krypterad data\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1415 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1416
1417 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1418 msgid ""
1419 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1420 msgstr ""
1421 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1422 "i det symmetriska chiffret.\n"
1423
1424 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1425 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1426
1427 msgid "no remote program execution supported\n"
1428 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1429
1430 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1431 msgid ""
1432 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1433 msgstr ""
1434 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1435 "inställningsfilen\n"
1436
1437 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1438 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1442 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1446 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1450 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1451
1452 msgid "unnatural exit of external program\n"
1453 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1454
1455 msgid "unable to execute external program\n"
1456 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1460 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1464 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1468 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1469
1470 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1471 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1472
1473 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1474 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1475
1476 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1477 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1478
1479 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1480 msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
1481
1482 msgid "remove unusable parts from key during export"
1483 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1484
1485 msgid "remove as much as possible from key during export"
1486 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1487
1488 msgid "export keys in an S-expression based format"
1489 msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
1490
1491 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1492 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1496 msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1500 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1504 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1505
1506 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1507 msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1511 msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1515 msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
1516
1517 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1518 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1519
1520 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1521 msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
1522
1523 msgid "[User ID not found]"
1524 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1528 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1529
1530 #, c-format
1531 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1532 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1533
1534 msgid "No fingerprint"
1535 msgstr "Inget fingeravtryck"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1539 msgstr ""
1540 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1544 msgstr "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1548 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1552 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
1553
1554 msgid "make a signature"
1555 msgstr "skapa en signatur"
1556
1557 msgid "make a clear text signature"
1558 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1559
1560 msgid "make a detached signature"
1561 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1562
1563 msgid "encrypt data"
1564 msgstr "kryptera data"
1565
1566 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1567 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1568
1569 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1570 msgid "decrypt data (default)"
1571 msgstr "dekryptera data (standard)"
1572
1573 msgid "verify a signature"
1574 msgstr "validera en signatur"
1575
1576 msgid "list keys"
1577 msgstr "lista nycklar"
1578
1579 msgid "list keys and signatures"
1580 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1581
1582 msgid "list and check key signatures"
1583 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1584
1585 msgid "list keys and fingerprints"
1586 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1587
1588 msgid "list secret keys"
1589 msgstr "lista hemliga nycklar"
1590
1591 msgid "generate a new key pair"
1592 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1593
1594 msgid "generate a revocation certificate"
1595 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1596
1597 msgid "remove keys from the public keyring"
1598 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1599
1600 msgid "remove keys from the secret keyring"
1601 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1602
1603 msgid "sign a key"
1604 msgstr "signera en nyckel"
1605
1606 msgid "sign a key locally"
1607 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1608
1609 msgid "sign or edit a key"
1610 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1611
1612 msgid "change a passphrase"
1613 msgstr "ändra en lösenfras"
1614
1615 msgid "export keys"
1616 msgstr "exportera nycklar"
1617
1618 msgid "export keys to a key server"
1619 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1620
1621 msgid "import keys from a key server"
1622 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1623
1624 msgid "search for keys on a key server"
1625 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
1626
1627 msgid "update all keys from a keyserver"
1628 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
1629
1630 msgid "import/merge keys"
1631 msgstr "importera/slå samman nycklar"
1632
1633 msgid "print the card status"
1634 msgstr "skriv ut kortstatus"
1635
1636 msgid "change data on a card"
1637 msgstr "ändra data på ett kort"
1638
1639 msgid "change a card's PIN"
1640 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
1641
1642 msgid "update the trust database"
1643 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
1644
1645 msgid "print message digests"
1646 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
1647
1648 msgid "run in server mode"
1649 msgstr "kör i serverläge"
1650
1651 msgid "create ascii armored output"
1652 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
1653
1654 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1655 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
1656
1657 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1658 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
1659
1660 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1661 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
1662
1663 msgid "use canonical text mode"
1664 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
1665
1666 msgid "|FILE|write output to FILE"
1667 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
1668
1669 msgid "do not make any changes"
1670 msgstr "gör inga ändringar"
1671
1672 msgid "prompt before overwriting"
1673 msgstr "fråga innan överskrivning"
1674
1675 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1676 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
1677
1678 # inställningar istället för flaggor?
1679 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
1680 msgid ""
1681 "@\n"
1682 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1683 msgstr ""
1684 "@\n"
1685 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
1686
1687 msgid ""
1688 "@\n"
1689 "Examples:\n"
1690 "\n"
1691 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1692 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1693 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1694 " --list-keys [names]        show keys\n"
1695 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1696 msgstr ""
1697 "@\n"
1698 "Exempel:\n"
1699 "\n"
1700 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
1701 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
1702 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
1703 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
1704 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
1705
1706 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1707 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
1708
1709 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
1710 #, fuzzy
1711 #| msgid ""
1712 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1713 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1714 #| "default operation depends on the input data\n"
1715 msgid ""
1716 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1717 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1718 "Default operation depends on the input data\n"
1719 msgstr ""
1720 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
1721 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
1722 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
1723
1724 msgid ""
1725 "\n"
1726 "Supported algorithms:\n"
1727 msgstr ""
1728 "\n"
1729 "Algoritmer som stöds:\n"
1730
1731 msgid "Pubkey: "
1732 msgstr "Publik nyckel: "
1733
1734 msgid "Cipher: "
1735 msgstr "Chiffer: "
1736
1737 msgid "Hash: "
1738 msgstr "Kontrollsumma: "
1739
1740 msgid "Compression: "
1741 msgstr "Komprimering: "
1742
1743 msgid "usage: gpg [options] "
1744 msgstr "användning: gpg [flaggor] "
1745
1746 msgid "conflicting commands\n"
1747 msgstr "motstridiga kommandon\n"
1748
1749 # Vad betyder detta?
1750 #, c-format
1751 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1752 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1756 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1760 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1764 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1768 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1772 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
1773
1774 # Extension är vad? FIXME
1775 #, c-format
1776 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1777 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1781 msgstr ""
1782 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1787 msgstr ""
1788 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen \"%"
1789 "s\"\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1793 msgstr ""
1794 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1798 msgstr ""
1799 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1804 msgstr ""
1805 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
1806 "\"%s\"\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1810 msgstr ""
1811 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1815 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
1816
1817 msgid "display photo IDs during key listings"
1818 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
1819
1820 msgid "show policy URLs during signature listings"
1821 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
1822
1823 msgid "show all notations during signature listings"
1824 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
1825
1826 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1827 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
1828
1829 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1830 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
1831
1832 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1833 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
1834
1835 msgid "show user ID validity during key listings"
1836 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
1837
1838 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1839 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
1840
1841 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1842 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
1843
1844 msgid "show the keyring name in key listings"
1845 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
1846
1847 msgid "show expiration dates during signature listings"
1848 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1852 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1856 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1860 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1864 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1868 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
1869
1870 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1871 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1875 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
1876
1877 msgid "invalid keyserver options\n"
1878 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1882 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
1883
1884 msgid "invalid import options\n"
1885 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1889 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
1890
1891 msgid "invalid export options\n"
1892 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1896 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
1897
1898 msgid "invalid list options\n"
1899 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
1900
1901 msgid "display photo IDs during signature verification"
1902 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
1903
1904 msgid "show policy URLs during signature verification"
1905 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
1906
1907 msgid "show all notations during signature verification"
1908 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
1909
1910 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1911 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
1912
1913 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1914 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
1915
1916 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1917 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
1918
1919 msgid "show user ID validity during signature verification"
1920 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
1921
1922 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1923 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
1924
1925 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1926 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
1927
1928 msgid "validate signatures with PKA data"
1929 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
1930
1931 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1932 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1936 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
1937
1938 msgid "invalid verify options\n"
1939 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1943 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1947 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
1948
1949 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1950 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
1951
1952 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
1953 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1954 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1958 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1962 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1966 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1970 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
1971
1972 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1973 msgstr ""
1974 "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
1975 "i --pgp2-läge\n"
1976
1977 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1978 msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
1979
1980 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1981 msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
1982
1983 # IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
1984 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1985 msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
1986
1987 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1988 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
1989
1990 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1991 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
1992
1993 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1994 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
1995
1996 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1997 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
1998
1999 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2000 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2001 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2002
2003 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2004 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2005 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2006
2007 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2008 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2009 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2010
2011 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2012 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2013 msgstr ""
2014 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2015
2016 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2017 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2018 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2019
2020 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2021 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2022 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2023
2024 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2025 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2026
2027 msgid "invalid default preferences\n"
2028 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2029
2030 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2031 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2032 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2033
2034 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2035 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2036
2037 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2038 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2042 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2046 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2050 msgstr ""
2051 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2055 msgstr ""
2056 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2060 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2061
2062 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2063 msgstr ""
2064 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2065
2066 msgid "--store [filename]"
2067 msgstr "--store [filnamn]"
2068
2069 msgid "--symmetric [filename]"
2070 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2074 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2075
2076 msgid "--encrypt [filename]"
2077 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2078
2079 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2080 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2081
2082 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2083 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2087 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2088
2089 msgid "--sign [filename]"
2090 msgstr "--sign [filnamn]"
2091
2092 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2093 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2094
2095 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2096 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2097
2098 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2099 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2103 msgstr ""
2104 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2105
2106 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2107 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2108
2109 msgid "--clearsign [filename]"
2110 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2111
2112 msgid "--decrypt [filename]"
2113 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2114
2115 msgid "--sign-key user-id"
2116 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2117
2118 msgid "--lsign-key user-id"
2119 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2120
2121 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2122 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2123
2124 msgid "--passwd <user-id>"
2125 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2129 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2133 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "key export failed: %s\n"
2137 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2141 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2145 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2149 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2153 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2157 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2158
2159 msgid "[filename]"
2160 msgstr "[filnamn]"
2161
2162 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2163 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2164
2165 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2166 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2167
2168 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2169 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2170
2171 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2172 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2173
2174 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2175 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2176
2177 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2178 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2179 # Krav från RIPE.
2180 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2181 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2182
2183 msgid "|FD|write status info to this FD"
2184 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2185
2186 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2187 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2188
2189 msgid ""
2190 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2191 "Check signatures against known trusted keys\n"
2192 msgstr ""
2193 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2194 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2195
2196 msgid "No help available"
2197 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "No help available for `%s'"
2201 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2202
2203 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2204 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2205
2206 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2207 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2208
2209 msgid "do not update the trustdb after import"
2210 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2211
2212 msgid "create a public key when importing a secret key"
2213 msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
2214
2215 msgid "only accept updates to existing keys"
2216 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2217
2218 msgid "remove unusable parts from key after import"
2219 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2220
2221 msgid "remove as much as possible from key after import"
2222 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "skipping block of type %d\n"
2226 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%lu keys processed so far\n"
2230 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "Total number processed: %lu\n"
2234 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2238 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2242 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "              imported: %lu"
2246 msgstr "                    importerade: %lu"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "             unchanged: %lu\n"
2250 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2254 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2258 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "        new signatures: %lu\n"
2262 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2266 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2270 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2274 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2278 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "          not imported: %lu\n"
2282 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2286 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2290 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2295 "algorithms on these user IDs:\n"
2296 msgstr ""
2297 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2298 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2302 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2306 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2310 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2311
2312 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2313 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2314
2315 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2316 msgstr ""
2317 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2318 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2322 msgstr ""
2323 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "key %s: no user ID\n"
2327 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2328
2329 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2330 #, c-format
2331 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2332 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2333
2334 # vad innebär fnutten i slutet?
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2337 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2341 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2342
2343 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2344 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2348 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2352 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2356 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "writing to `%s'\n"
2360 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2364 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2365
2366 # fixme: I appended the %s -wk
2367 #, c-format
2368 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2369 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2373 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2377 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2381 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2385 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2389 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2393 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2397 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2401 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2405 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2409 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2413 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2417 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2421 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2425 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2429 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2430
2431 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2432 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2436 msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: secret key imported\n"
2440 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2444 msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2448 msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2452 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2456 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2460 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2464 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2465
2466 # fixme: I appended the %s -wk
2467 #, c-format
2468 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2469 msgstr ""
2470 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2471 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2475 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2479 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2483 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2487 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2491 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2495 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2499 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2503 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2507 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2511 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2515 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2519 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2523 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2524
2525 # nyckeln eller certifikatet??
2526 #, c-format
2527 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2528 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2532 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2533
2534 # nyckeln eller klassen?
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2537 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2541 msgstr ""
2542 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2546 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2550 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2554 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2558 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
2559
2560 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2561 msgstr ""
2562 "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets serienummer\n"
2563
2564 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2565 msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
2566
2567 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2568 msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2572 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "keyring `%s' created\n"
2576 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2580 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2584 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2585
2586 msgid "[revocation]"
2587 msgstr "[spärr]"
2588
2589 msgid "[self-signature]"
2590 msgstr "[självsignatur]"
2591
2592 msgid "1 bad signature\n"
2593 msgstr "1 felaktig signatur\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "%d bad signatures\n"
2597 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2598
2599 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2600 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2604 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
2605
2606 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2607 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2611 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
2612
2613 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2614 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2618 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
2619
2620 msgid ""
2621 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2622 "keys\n"
2623 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2624 "etc.)\n"
2625 msgstr ""
2626 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
2627 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
2628 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2632 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "  %d = I trust fully\n"
2636 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
2637
2638 msgid ""
2639 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2640 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2641 "trust signatures on your behalf.\n"
2642 msgstr ""
2643 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
2644 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
2645 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
2646
2647 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2648 msgstr ""
2649 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2653 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
2654
2655 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2656 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
2657
2658 msgid "  Unable to sign.\n"
2659 msgstr "  Kan inte signera.\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2663 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2667 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2671 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
2672
2673 msgid "Sign it? (y/N) "
2674 msgstr "Signera den? (j/N) "
2675
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "The self-signature on \"%s\"\n"
2679 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2680 msgstr ""
2681 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
2682 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
2683
2684 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2685 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
2686
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Your current signature on \"%s\"\n"
2690 "has expired.\n"
2691 msgstr ""
2692 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
2693 "har gått ut.\n"
2694
2695 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2696 msgstr ""
2697 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
2698 "n) "
2699
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Your current signature on \"%s\"\n"
2703 "is a local signature.\n"
2704 msgstr ""
2705 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
2706 "är en lokal signatur.\n"
2707
2708 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2709 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2713 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2717 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
2718
2719 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2720 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2724 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
2725
2726 msgid "This key has expired!"
2727 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2731 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
2732
2733 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2734 msgstr ""
2735 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
2736
2737 msgid ""
2738 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2739 "mode.\n"
2740 msgstr ""
2741 "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --pgp2-"
2742 "läge\n"
2743
2744 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2745 msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
2746
2747 msgid ""
2748 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2749 "belongs\n"
2750 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2751 msgstr ""
2752 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
2753 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2757 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2761 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2765 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2769 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
2770
2771 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2772 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
2773
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2777 "key \"%s\" (%s)\n"
2778 msgstr ""
2779 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
2780 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
2781
2782 msgid "This will be a self-signature.\n"
2783 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
2784
2785 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2786 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
2787
2788 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2789 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
2790
2791 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2792 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
2793
2794 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2795 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
2796
2797 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2798 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
2799
2800 msgid "I have checked this key casually.\n"
2801 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
2802
2803 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2804 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
2805
2806 msgid "Really sign? (y/N) "
2807 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "signing failed: %s\n"
2811 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
2812
2813 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2814 msgstr ""
2815 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
2816 "att ändra.\n"
2817
2818 msgid "This key is not protected.\n"
2819 msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
2820
2821 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2822 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
2823
2824 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2825 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
2826
2827 msgid "Key is protected.\n"
2828 msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2832 msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
2833
2834 msgid ""
2835 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2836 "\n"
2837 msgstr ""
2838 "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
2839 "\n"
2840
2841 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2842 msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
2843
2844 msgid ""
2845 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2846 "\n"
2847 msgstr ""
2848 "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
2849 "\n"
2850
2851 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2852 msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
2853
2854 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2855 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
2856
2857 msgid "save and quit"
2858 msgstr "spara och avsluta"
2859
2860 msgid "show key fingerprint"
2861 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2862
2863 msgid "list key and user IDs"
2864 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
2865
2866 msgid "select user ID N"
2867 msgstr "välj användaridentiteten N"
2868
2869 msgid "select subkey N"
2870 msgstr "välj undernyckel N"
2871
2872 msgid "check signatures"
2873 msgstr "kontrollera signaturer"
2874
2875 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2876 msgstr ""
2877 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
2878
2879 msgid "sign selected user IDs locally"
2880 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
2881
2882 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2883 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
2884
2885 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2886 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
2887
2888 msgid "add a user ID"
2889 msgstr "lägg till en användaridentitet"
2890
2891 msgid "add a photo ID"
2892 msgstr "lägg till ett foto-id"
2893
2894 msgid "delete selected user IDs"
2895 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
2896
2897 msgid "add a subkey"
2898 msgstr "lägg till en undernyckel"
2899
2900 msgid "add a key to a smartcard"
2901 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
2902
2903 msgid "move a key to a smartcard"
2904 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
2905
2906 msgid "move a backup key to a smartcard"
2907 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
2908
2909 msgid "delete selected subkeys"
2910 msgstr "ta bort valda undernycklar"
2911
2912 msgid "add a revocation key"
2913 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
2914
2915 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2916 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
2917
2918 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2919 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
2920
2921 msgid "flag the selected user ID as primary"
2922 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
2923
2924 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2925 msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
2926
2927 msgid "list preferences (expert)"
2928 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
2929
2930 msgid "list preferences (verbose)"
2931 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
2932
2933 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2934 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
2935
2936 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2937 msgstr ""
2938 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
2939
2940 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2941 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
2942
2943 msgid "change the passphrase"
2944 msgstr "ändra lösenfrasen"
2945
2946 # originalet borde ha ett value
2947 msgid "change the ownertrust"
2948 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
2949
2950 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2951 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
2952
2953 msgid "revoke selected user IDs"
2954 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
2955
2956 msgid "revoke key or selected subkeys"
2957 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
2958
2959 msgid "enable key"
2960 msgstr "aktivera nyckel"
2961
2962 msgid "disable key"
2963 msgstr "inaktivera nyckel"
2964
2965 msgid "show selected photo IDs"
2966 msgstr "visa valda foto-id:n"
2967
2968 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2969 msgstr ""
2970 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
2971 "signaturer från nyckeln"
2972
2973 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2974 msgstr ""
2975 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
2976 "nyckeln"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2980 msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
2981
2982 msgid "Secret key is available.\n"
2983 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
2984
2985 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2986 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
2987
2988 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2989 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
2990
2991 msgid ""
2992 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2993 "(lsign),\n"
2994 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2995 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2996 msgstr ""
2997 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
2998 "(lsign),\n"
2999 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3000 "signaturer\n"
3001 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3002
3003 msgid "Key is revoked."
3004 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3005
3006 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3007 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3008
3009 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3010 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3014 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3018 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3019
3020 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3021 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3022
3023 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3024 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3025
3026 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3027 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3028
3029 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3030 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3031
3032 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3033 #. moving the key and not about removing it.
3034 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3035 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3036
3037 msgid "You must select exactly one key.\n"
3038 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3039
3040 msgid "Command expects a filename argument\n"
3041 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3045 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3049 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3050
3051 msgid "You must select at least one key.\n"
3052 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3053
3054 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3055 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3056
3057 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3058 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3059
3060 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3061 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3062
3063 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3064 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3065
3066 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3067 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3068
3069 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3070 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3071
3072 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3073 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3074
3075 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3076 msgstr ""
3077 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3078 "tillhandahåller\n"
3079
3080 msgid "Set preference list to:\n"
3081 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3082
3083 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3084 msgstr ""
3085 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3086 "(j/N) "
3087
3088 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3089 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3090
3091 msgid "Save changes? (y/N) "
3092 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3093
3094 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3095 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "update failed: %s\n"
3099 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "update secret failed: %s\n"
3103 msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
3104
3105 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3106 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3107
3108 msgid "Digest: "
3109 msgstr "Sammandrag: "
3110
3111 msgid "Features: "
3112 msgstr "Funktioner: "
3113
3114 msgid "Keyserver no-modify"
3115 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3116
3117 msgid "Preferred keyserver: "
3118 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3119
3120 msgid "Notations: "
3121 msgstr "Notationer: "
3122
3123 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3124 msgstr ""
3125 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3126 "typ.\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3130 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3134 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3135
3136 msgid "(sensitive)"
3137 msgstr "(känsligt)"
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "created: %s"
3141 msgstr "skapat: %s"
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "revoked: %s"
3145 msgstr "spärrad: %s"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "expired: %s"
3149 msgstr "utgånget: %s"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "expires: %s"
3153 msgstr "går ut: %s"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "usage: %s"
3157 msgstr "användning: %s"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "trust: %s"
3161 msgstr "tillit: %s"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "validity: %s"
3165 msgstr "giltighet: %s"
3166
3167 msgid "This key has been disabled"
3168 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3169
3170 msgid "card-no: "
3171 msgstr "kortnummer: "
3172
3173 msgid ""
3174 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3175 "unless you restart the program.\n"
3176 msgstr ""
3177 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3178 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3179
3180 msgid "revoked"
3181 msgstr "spärrad"
3182
3183 msgid "expired"
3184 msgstr "utgånget"
3185
3186 msgid ""
3187 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3188 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3189 msgstr ""
3190 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3191 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3192 "vara den primära identiteten.\n"
3193
3194 msgid ""
3195 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3196 "versions\n"
3197 "         of PGP to reject this key.\n"
3198 msgstr ""
3199 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3200 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3201
3202 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3203 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3204
3205 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3206 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3207
3208 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3209 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3210
3211 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3212 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3213
3214 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3215 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3216
3217 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3218 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3219
3220 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3221 #, c-format
3222 msgid "Deleted %d signature.\n"
3223 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3227 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3228
3229 msgid "Nothing deleted.\n"
3230 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3231
3232 msgid "invalid"
3233 msgstr "ogiltigt"
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3237 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3241 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3245 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3249 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3253 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3254
3255 msgid ""
3256 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3257 "cause\n"
3258 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3259 msgstr ""
3260 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3261 "denna\n"
3262 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3263
3264 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3265 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3266
3267 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3268 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3269
3270 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3271 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3272
3273 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3274 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3275
3276 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3277 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3278
3279 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3280 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3281
3282 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3283 msgid ""
3284 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3285 msgstr ""
3286 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3287
3288 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3289 msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
3290
3291 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3292 msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
3293
3294 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3295 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3296
3297 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3298 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3299
3300 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3301 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3302
3303 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3304 msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
3305
3306 # Vad betyder det?
3307 #, c-format
3308 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3309 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3313 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3314
3315 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3316 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3320 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3321
3322 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3323 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3324
3325 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3326 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3327 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3328
3329 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3330 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3331 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3332
3333 msgid "Enter the notation: "
3334 msgstr "Ange notationen: "
3335
3336 msgid "Proceed? (y/N) "
3337 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "No user ID with index %d\n"
3341 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "No user ID with hash %s\n"
3345 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "No subkey with index %d\n"
3349 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3353 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3357 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3358
3359 msgid " (non-exportable)"
3360 msgstr "  (icke exporterbar)"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "This signature expired on %s.\n"
3364 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3365
3366 # nyckel? signatur?
3367 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3368 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3369
3370 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3371 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3372
3373 msgid "Not signed by you.\n"
3374 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3378 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3379
3380 msgid " (non-revocable)"
3381 msgstr " (inte spärrbar)"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3385 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3386
3387 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3388 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3389
3390 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3391 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3392
3393 msgid "no secret key\n"
3394 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3398 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3402 msgstr ""
3403 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3404 "framtiden\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3408 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3412 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3416 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3420 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3421
3422 msgid "too many cipher preferences\n"
3423 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3424
3425 msgid "too many digest preferences\n"
3426 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3427
3428 msgid "too many compression preferences\n"
3429 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3433 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3434
3435 msgid "writing direct signature\n"
3436 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3437
3438 msgid "writing self signature\n"
3439 msgstr "skriver självsignatur\n"
3440
3441 msgid "writing key binding signature\n"
3442 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3446 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3450 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
3451
3452 msgid ""
3453 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3454 msgstr ""
3455 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
3456 "sammandragsstorleken\n"
3457
3458 msgid "Sign"
3459 msgstr "Signera"
3460
3461 msgid "Certify"
3462 msgstr "Certifiera"
3463
3464 msgid "Encrypt"
3465 msgstr "Kryptera"
3466
3467 msgid "Authenticate"
3468 msgstr "Autentisera"
3469
3470 # S = Signera
3471 # K = Kryptera
3472 # A = Authentisera
3473 # Q = Avsluta
3474 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3475 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3476 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3477 #. functions:
3478 #.
3479 #. s = Toggle signing capability
3480 #. e = Toggle encryption capability
3481 #. a = Toggle authentication capability
3482 #. q = Finish
3483 #.
3484 msgid "SsEeAaQq"
3485 msgstr "SsKkAaQq"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "Possible actions for a %s key: "
3489 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
3490
3491 msgid "Current allowed actions: "
3492 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3496 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3500 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3504 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "   (%c) Finished\n"
3508 msgstr "   (%c) Färdig\n"
3509
3510 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3511 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3515 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3519 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3523 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3527 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3531 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3535 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3539 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3543 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3547 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3551 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3555 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3559 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
3560
3561 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3562 msgid ""
3563 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3564 "         0 = key does not expire\n"
3565 "      <n>  = key expires in n days\n"
3566 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3567 "      <n>m = key expires in n months\n"
3568 "      <n>y = key expires in n years\n"
3569 msgstr ""
3570 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3571 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
3572 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
3573 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
3574 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
3575 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
3576
3577 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3578 msgid ""
3579 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3580 "         0 = signature does not expire\n"
3581 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3582 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3583 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3584 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3585 msgstr ""
3586 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3587 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
3588 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
3589 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
3590 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
3591 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
3592
3593 msgid "Key is valid for? (0) "
3594 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3598 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
3599
3600 msgid "invalid value\n"
3601 msgstr "ogiltigt värde\n"
3602
3603 msgid "Key does not expire at all\n"
3604 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
3605
3606 msgid "Signature does not expire at all\n"
3607 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "Key expires at %s\n"
3611 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "Signature expires at %s\n"
3615 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
3616
3617 msgid ""
3618 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3619 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3620 msgstr ""
3621 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
3622 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
3623
3624 msgid "Is this correct? (y/N) "
3625 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
3626
3627 msgid ""
3628 "\n"
3629 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3630 "\n"
3631 msgstr ""
3632 "\n"
3633 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
3634 "nyckel.\n"
3635 "\n"
3636
3637 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3638 #. but you should keep your existing translation.  In case
3639 #. the new string is not translated this old string will
3640 #. be used.
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3644 "ID\n"
3645 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3646 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3647 "\n"
3648 msgstr ""
3649 "\n"
3650 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
3651 "programvaran\n"
3652 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
3653 "postadress\n"
3654 "enligt följande format: \n"
3655 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
3656 "\n"
3657
3658 msgid "Real name: "
3659 msgstr "Namn: "
3660
3661 msgid "Invalid character in name\n"
3662 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
3663
3664 msgid "Name may not start with a digit\n"
3665 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
3666
3667 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3668 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
3669
3670 msgid "Email address: "
3671 msgstr "E-postadress: "
3672
3673 msgid "Not a valid email address\n"
3674 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
3675
3676 msgid "Comment: "
3677 msgstr "Kommentar: "
3678
3679 msgid "Invalid character in comment\n"
3680 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3684 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "You selected this USER-ID:\n"
3689 "    \"%s\"\n"
3690 "\n"
3691 msgstr ""
3692 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
3693 "    \"%s\"\n"
3694 "\n"
3695
3696 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3697 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
3698
3699 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3700 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3701
3702 # Ej solklart vad förkortningarna står för
3703 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3704 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3705 #. string which should be translated accordingly and the
3706 #. letter changed to match the one in the answer string.
3707 #.
3708 #. n = Change name
3709 #. c = Change comment
3710 #. e = Change email
3711 #. o = Okay (ready, continue)
3712 #. q = Quit
3713 #.
3714 msgid "NnCcEeOoQq"
3715 msgstr "NnKkEeOoAa"
3716
3717 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3718 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
3719
3720 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3721 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
3722
3723 msgid "Please correct the error first\n"
3724 msgstr "Rätta först felet\n"
3725
3726 # fel kapitalisering i originalet?
3727 msgid ""
3728 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
3732 "\n"
3733
3734 msgid ""
3735 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3736 "encryption key."
3737 msgstr ""
3738 "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
3739 "krypteringsnyckeln."
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "%s.\n"
3743 msgstr "%s.\n"
3744
3745 msgid ""
3746 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3747 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3748 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3749 "\n"
3750 msgstr ""
3751 "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
3752 "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
3753 "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
3754 "\n"
3755
3756 msgid ""
3757 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3758 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3759 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3760 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3761 msgstr ""
3762 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
3763 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
3764 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
3765 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
3766
3767 msgid "Key generation canceled.\n"
3768 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "writing public key to `%s'\n"
3772 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3776 msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3780 msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3784 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3788 msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3792 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3796 msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
3797
3798 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3799 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
3800
3801 # Flagga.. inte kommando
3802 msgid ""
3803 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3804 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3805 msgstr ""
3806 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
3807 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
3808 "syfte.\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Key generation failed: %s\n"
3812 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
3813
3814 # c-format behövs inte i singularis
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3818 msgstr ""
3819 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
3820 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3825 msgstr ""
3826 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
3827 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
3828
3829 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3830 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
3831
3832 msgid "Really create? (y/N) "
3833 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3837 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3841 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3845 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
3846
3847 msgid "never     "
3848 msgstr "aldrig"
3849
3850 msgid "Critical signature policy: "
3851 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
3852
3853 msgid "Signature policy: "
3854 msgstr "Signaturpolicy: "
3855
3856 msgid "Critical preferred keyserver: "
3857 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
3858
3859 msgid "Critical signature notation: "
3860 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
3861
3862 msgid "Signature notation: "
3863 msgstr "Signaturnotation: "
3864
3865 msgid "Keyring"
3866 msgstr "Nyckelring"
3867
3868 msgid "Primary key fingerprint:"
3869 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
3870
3871 msgid "     Subkey fingerprint:"
3872 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
3873
3874 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3875 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3876 msgid " Primary key fingerprint:"
3877 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
3878
3879 msgid "      Subkey fingerprint:"
3880 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
3881
3882 msgid "      Key fingerprint ="
3883 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
3884
3885 msgid "      Card serial no. ="
3886 msgstr "       Kortets serienr ="
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3890 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
3891
3892 # Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
3893 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3894 msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "%s is the unchanged one\n"
3898 msgstr "%s är den oförändrade\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "%s is the new one\n"
3902 msgstr "%s är den nya\n"
3903
3904 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3905 msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "caching keyring `%s'\n"
3909 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3913 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3917 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "%s: keyring created\n"
3921 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3922
3923 msgid "include revoked keys in search results"
3924 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
3925
3926 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3927 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
3928
3929 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3930 msgstr ""
3931 "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjäl