dcd53d15b6cb120793f4f84f411d01dcd34eec8b
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
188 msgid "error getting list of cards: %s\n"
189 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
205 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
206
207 msgid "Please re-enter this passphrase"
208 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid ""
212 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
213 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
214 msgstr ""
215 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
216 "gpg-agents nyckellager"
217
218 #, c-format
219 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
220 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
221
222 msgid "Please insert the card with serial number"
223 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
224
225 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
226 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
227
228 msgid "Admin PIN"
229 msgstr "Admin PIN-kod"
230
231 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
232 #. used to unblock a PIN.
233 msgid "PUK"
234 msgstr "PUK-kod"
235
236 msgid "Reset Code"
237 msgstr "Nollställ kod"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
241 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
242 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
243
244 msgid "Repeat this Reset Code"
245 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
246
247 msgid "Repeat this PUK"
248 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
249
250 msgid "Repeat this PIN"
251 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
252
253 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
254 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
255
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
258
259 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
261
262 #, c-format
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
265
266 #, c-format
267 msgid "error creating temporary file: %s\n"
268 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
272 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
273
274 msgid "Enter new passphrase"
275 msgstr "Ange ny lösenfras"
276
277 msgid "Take this one anyway"
278 msgstr "Ta den här ändå"
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
288 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
289 msgstr ""
290 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
291 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
292
293 msgid "Yes, protection is not needed"
294 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
298 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
299 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
300 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
301 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
302
303 #, fuzzy, c-format
304 #| msgid ""
305 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
307 #| msgid_plural ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
310 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
311 msgid_plural ""
312 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgstr[0] ""
314 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
315 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
316 msgstr[1] ""
317 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
319
320 #, fuzzy, c-format
321 #| msgid ""
322 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
323 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
324 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
325 msgstr ""
326 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
327 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid ""
331 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
332 #| "be at least %u character long."
333 #| msgid_plural ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u characters long."
336 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
337 msgstr ""
338 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
339 "vara minst %u tecken lång."
340
341 # fel kapitalisering i originalet?
342 #, fuzzy, c-format
343 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
344 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
345 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
346
347 msgid "Please enter the new passphrase"
348 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
349
350 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
351 msgid ""
352 "@Options:\n"
353 " "
354 msgstr ""
355 "@Flaggor:\n"
356 " "
357
358 msgid "run in daemon mode (background)"
359 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
360
361 msgid "run in server mode (foreground)"
362 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
363
364 #, fuzzy
365 #| msgid "run in server mode"
366 msgid "run in supervised mode"
367 msgstr "kör i serverläge"
368
369 msgid "verbose"
370 msgstr "utförlig"
371
372 msgid "be somewhat more quiet"
373 msgstr "var något tystare"
374
375 msgid "sh-style command output"
376 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
377
378 msgid "csh-style command output"
379 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
380
381 msgid "|FILE|read options from FILE"
382 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
383
384 msgid "do not detach from the console"
385 msgstr "frigör inte från konsollen"
386
387 msgid "do not grab keyboard and mouse"
388 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
389
390 msgid "use a log file for the server"
391 msgstr "använd en loggfil för servern"
392
393 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
394 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
395
396 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
397 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
398
399 msgid "do not use the SCdaemon"
400 msgstr "använd inte SCdaemon"
401
402 #, fuzzy
403 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
404 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
405 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
406
407 msgid "ignore requests to change the TTY"
408 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
409
410 msgid "ignore requests to change the X display"
411 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
412
413 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
414 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
415
416 msgid "do not use the PIN cache when signing"
417 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
418
419 #, fuzzy
420 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
421 msgid "disallow the use of an external password cache"
422 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
423
424 # Antar att värdet inte ska översättas.
425 #, fuzzy
426 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
427 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
428 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
429
430 msgid "allow presetting passphrase"
431 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
432
433 msgid "disallow caller to override the pinentry"
434 msgstr ""
435
436 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
437 msgstr ""
438
439 #, fuzzy
440 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
441 msgid "enable ssh support"
442 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
443
444 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
445 msgstr ""
446
447 msgid "enable putty support"
448 msgstr ""
449
450 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
451 #. reporting address.  This is so that we can change the
452 #. reporting address without breaking the translations.
453 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
454 msgstr ""
455 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
456 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
460 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
461 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
462
463 #, fuzzy
464 #| msgid ""
465 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
466 #| "Secret key management for GnuPG\n"
467 msgid ""
468 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
469 "Secret key management for @GNUPG@\n"
470 msgstr ""
471 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
472 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
476 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
477 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
478
479 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
480 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
484 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
485 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "option file `%s': %s\n"
489 msgid "option file '%s': %s\n"
490 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "reading options from `%s'\n"
494 msgid "reading options from '%s'\n"
495 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
499 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
500 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "can't create socket: %s\n"
504 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
508 msgid "socket name '%s' is too long\n"
509 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
510
511 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
512 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
513
514 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
515 msgid "error getting nonce for the socket\n"
516 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
520 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
521 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
522
523 # Extension är vad? FIXME
524 #, fuzzy, c-format
525 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
526 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
527 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "listen() failed: %s\n"
531 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
535 msgid "listening on socket '%s'\n"
536 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
540 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
541 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "directory `%s' created\n"
545 msgid "directory '%s' created\n"
546 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
547
548 #, fuzzy, c-format
549 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
550 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
551 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
552
553 #, fuzzy, c-format
554 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
555 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
556 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
560 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
564 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
568 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
572 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
576 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
577
578 #, fuzzy, c-format
579 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
580 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
581 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "%s %s stopped\n"
585 msgstr "%s %s stoppad\n"
586
587 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
588 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
589
590 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
591 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
592 msgstr ""
593 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
594
595 msgid ""
596 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
597 "Password cache maintenance\n"
598 msgstr ""
599 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
600 "Underhåll av lösenordscache\n"
601
602 msgid ""
603 "@Commands:\n"
604 " "
605 msgstr ""
606 "@Kommandon:\n"
607 " "
608
609 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
610 msgid ""
611 "@\n"
612 "Options:\n"
613 " "
614 msgstr ""
615 "@\n"
616 "Flaggor:\n"
617 " "
618
619 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
620 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
621
622 msgid ""
623 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
624 "Secret key maintenance tool\n"
625 msgstr ""
626 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
627 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
628
629 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
630 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
631
632 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
633 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
634
635 msgid ""
636 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
637 "system."
638 msgstr ""
639 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
640
641 msgid ""
642 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
643 "needed to complete this operation."
644 msgstr ""
645 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
646 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
647
648 msgid "cancelled\n"
649 msgstr "avbruten\n"
650
651 #, c-format
652 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
653 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
654
655 #, fuzzy, c-format
656 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
657 msgid "error opening '%s': %s\n"
658 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
659
660 #, fuzzy, c-format
661 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
662 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
663 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
664
665 #, fuzzy, c-format
666 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
667 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
668 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
672 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
673 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
674
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
677 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
678 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
679
680 #, fuzzy, c-format
681 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
682 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
683 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
687 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
688 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
689
690 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
691 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
692
693 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
694 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
695 #. Pinentry to insert a line break.  The double
696 #. percent sign is actually needed because it is also
697 #. a printf format string.  If you need to insert a
698 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
699 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
700 #. certificate.
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
704 "certificates?"
705 msgstr ""
706 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
707 "användarcertifikat?"
708
709 msgid "Yes"
710 msgstr "Ja"
711
712 msgid "No"
713 msgstr "Nej"
714
715 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
716 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
717 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
718 #. needed because it is also a printf format string.  If you
719 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
720 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
721 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
722 #. as stored in the certificate.
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
726 "fingerprint:%%0A  %s"
727 msgstr ""
728 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
729 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
730
731 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
732 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
733 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
734 msgid "Correct"
735 msgstr "Korrekt"
736
737 msgid "Wrong"
738 msgstr "Fel"
739
740 #, c-format
741 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
742 msgstr ""
743 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
744 "nu."
745
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
749 "it now."
750 msgstr ""
751 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
752 "den nu."
753
754 msgid "Change passphrase"
755 msgstr "ändra lösenfras"
756
757 msgid "I'll change it later"
758 msgstr "Jag ändrar den senare"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
762 msgid ""
763 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
764 "%%0A?"
765 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
766
767 #, fuzzy
768 #| msgid "enable key"
769 msgid "Delete key"
770 msgstr "aktivera nyckel"
771
772 msgid ""
773 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
774 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
775 msgstr ""
776
777 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
778 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
782 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
786 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
787 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "checking created signature failed: %s\n"
791 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
792
793 msgid "secret key parts are not available\n"
794 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
798 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
799 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
803 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
804 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
808 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
809 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "error creating a pipe: %s\n"
813 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
817 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
818 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "error forking process: %s\n"
822 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
826 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
830 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
831 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
835 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
836 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
837
838 #, fuzzy, c-format
839 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
840 msgid "error running '%s': terminated\n"
841 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
842
843 #, fuzzy, c-format
844 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
845 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
846 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
850 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
851
852 #, fuzzy, c-format
853 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
854 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
855 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
856
857 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
858 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
862 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
866 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
867
868 # Extension är vad? FIXME
869 #, c-format
870 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
871 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
875 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
876 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
877
878 #, fuzzy, c-format
879 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
880 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
881 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
882
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 msgid "yes"
885 msgstr "ja"
886
887 msgid "yY"
888 msgstr "jJ"
889
890 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
891 msgid "no"
892 msgstr "nej"
893
894 msgid "nN"
895 msgstr "nN"
896
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
898 msgid "quit"
899 msgstr "avsluta"
900
901 msgid "qQ"
902 msgstr "aA"
903
904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
905 msgid "okay|okay"
906 msgstr "okay|okej|ok"
907
908 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
909 msgid "cancel|cancel"
910 msgstr "avbryt|stoppa"
911
912 msgid "oO"
913 msgstr "oO"
914
915 msgid "cC"
916 msgstr "aAsS"
917
918 #, c-format
919 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
920 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
921
922 #, c-format
923 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
924 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
925
926 #, c-format
927 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
928 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
932 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
936 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
937 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy, c-format
944 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
945 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
946 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
950 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
951 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
952
953 msgid "connection to agent established\n"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
958 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
959 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
963 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
964 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
968 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
969 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
970
971 #, fuzzy
972 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
973 msgid "connection to the dirmngr established\n"
974 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
975
976 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
977 #. verbatim.  It will not be printed.
978 msgid "|audit-log-result|Good"
979 msgstr "|audit-log-result|Bra"
980
981 msgid "|audit-log-result|Bad"
982 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
983
984 msgid "|audit-log-result|Not supported"
985 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
986
987 msgid "|audit-log-result|No certificate"
988 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
989
990 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
991 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
992
993 msgid "|audit-log-result|Error"
994 msgstr "|audit-log-result|Fel"
995
996 msgid "|audit-log-result|Not used"
997 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
998
999 msgid "|audit-log-result|Okay"
1000 msgstr "|audit-log-result|Okej"
1001
1002 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1003 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
1004
1005 msgid "|audit-log-result|Some"
1006 msgstr "|audit-log-result|Några"
1007
1008 msgid "Certificate chain available"
1009 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
1010
1011 msgid "root certificate missing"
1012 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1013
1014 msgid "Data encryption succeeded"
1015 msgstr "Datakryptering lyckades"
1016
1017 msgid "Data available"
1018 msgstr "Data tillgängligt"
1019
1020 msgid "Session key created"
1021 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "algorithm: %s"
1025 msgstr "algoritm: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "unsupported algorithm: %s"
1029 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1030
1031 msgid "seems to be not encrypted"
1032 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1033
1034 msgid "Number of recipients"
1035 msgstr "Antal mottagare"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Recipient %d"
1039 msgstr "Mottagare %d"
1040
1041 msgid "Data signing succeeded"
1042 msgstr "Datasignering lyckades"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "data hash algorithm: %s"
1046 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Signer %d"
1050 msgstr "Signerare %d"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "attr hash algorithm: %s"
1054 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1055
1056 msgid "Data decryption succeeded"
1057 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1058
1059 msgid "Encryption algorithm supported"
1060 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1061
1062 msgid "Data verification succeeded"
1063 msgstr "Datavalidering lyckades"
1064
1065 msgid "Signature available"
1066 msgstr "Signatur tillgänglig"
1067
1068 msgid "Parsing data succeeded"
1069 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1073 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Signature %d"
1077 msgstr "Signatur %d"
1078
1079 msgid "Certificate chain valid"
1080 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1081
1082 msgid "Root certificate trustworthy"
1083 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1084
1085 msgid "no CRL found for certificate"
1086 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1087
1088 msgid "the available CRL is too old"
1089 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1090
1091 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1092 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1093
1094 msgid "Included certificates"
1095 msgstr "Inkluderade certifikat"
1096
1097 msgid "No audit log entries."
1098 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1099
1100 msgid "Unknown operation"
1101 msgstr "Okänd åtgärd"
1102
1103 msgid "Gpg-Agent usable"
1104 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1105
1106 msgid "Dirmngr usable"
1107 msgstr "Dirmngr användbar"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 #| msgid "No help available for `%s'."
1111 msgid "No help available for '%s'."
1112 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1113
1114 msgid "ignoring garbage line"
1115 msgstr "ignorerar skräprad"
1116
1117 msgid "[none]"
1118 msgstr "[ingen]"
1119
1120 # överhoppad eller hoppades över?
1121 #, c-format
1122 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1123 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
1124
1125 msgid "argument not expected"
1126 msgstr "argument förväntades inte"
1127
1128 msgid "read error"
1129 msgstr "läsfel"
1130
1131 msgid "keyword too long"
1132 msgstr "nyckelordet är för långt"
1133
1134 msgid "missing argument"
1135 msgstr "argument saknas"
1136
1137 #, fuzzy
1138 #| msgid "invalid value\n"
1139 msgid "invalid argument"
1140 msgstr "ogiltigt värde\n"
1141
1142 msgid "invalid command"
1143 msgstr "ogiltigt kommando"
1144
1145 msgid "invalid alias definition"
1146 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1147
1148 msgid "out of core"
1149 msgstr "slut på minne"
1150
1151 msgid "invalid option"
1152 msgstr "ogiltig flagga"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1156 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1160 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1161 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1165 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1169 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1173 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1177 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1178
1179 msgid "out of core\n"
1180 msgstr "slut på minne\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1184 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1188 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1189 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1193 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1197 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1198 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1202 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1203 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1204
1205 #, fuzzy, c-format
1206 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1207 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1208 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1212 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1216 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1217
1218 msgid "(deadlock?) "
1219 msgstr "(dödläge?) "
1220
1221 #, fuzzy, c-format
1222 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1223 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1224 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "waiting for lock %s...\n"
1228 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1232 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "armor: %s\n"
1236 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1237
1238 msgid "invalid armor header: "
1239 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1240
1241 msgid "armor header: "
1242 msgstr "ASCII-skal: "
1243
1244 msgid "invalid clearsig header\n"
1245 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1246
1247 msgid "unknown armor header: "
1248 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1249
1250 msgid "nested clear text signatures\n"
1251 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1252
1253 msgid "unexpected armor: "
1254 msgstr "oväntat skal: "
1255
1256 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1257 msgid "invalid dash escaped line: "
1258 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1259
1260 # överhoppad eller hoppades över?
1261 #, c-format
1262 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1263 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1264
1265 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1266 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1267 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1268
1269 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1270 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1271
1272 msgid "malformed CRC\n"
1273 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1277 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1278
1279 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1280 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1281
1282 msgid "error in trailer line\n"
1283 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1284
1285 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1286 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1290 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1291
1292 msgid ""
1293 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1294 msgstr ""
1295 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1296 "detta\n"
1297 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1298 "använts\n"
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "not human readable"
1302 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1303 msgstr "inte läsbart"
1304
1305 msgid ""
1306 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1307 "an '='\n"
1308 msgstr ""
1309 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1310 "sluta med ett \"'=\"\n"
1311
1312 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1313 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1314
1315 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1316 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1317
1318 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1319 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1320
1321 #, fuzzy
1322 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1323 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1324 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1325
1326 #, fuzzy
1327 #| msgid ""
1328 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1329 #| "with an '='\n"
1330 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1331 msgstr ""
1332 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1333 "sluta med ett \"'=\"\n"
1334
1335 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1336 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1340 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1341
1342 #, fuzzy
1343 #| msgid "Enter passphrase\n"
1344 msgid "Enter passphrase: "
1345 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1349 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1350 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #, fuzzy, c-format
1357 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1358 msgid "WARNING: %s\n"
1359 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1360
1361 #, fuzzy, c-format
1362 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1363 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1364 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1368 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1372 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1373
1374 msgid "can't do this in batch mode\n"
1375 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1376
1377 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1378 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1379
1380 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1381 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1382
1383 msgid "Your selection? "
1384 msgstr "Vad väljer du? "
1385
1386 msgid "[not set]"
1387 msgstr "[inte inställt]"
1388
1389 msgid "male"
1390 msgstr "man"
1391
1392 msgid "female"
1393 msgstr "kvinna"
1394
1395 msgid "unspecified"
1396 msgstr "ej angiven"
1397
1398 msgid "not forced"
1399 msgstr "inte tvingad"
1400
1401 msgid "forced"
1402 msgstr "tvingad"
1403
1404 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1405 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1406
1407 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1408 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1409
1410 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1411 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1412
1413 msgid "Cardholder's surname: "
1414 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1415
1416 msgid "Cardholder's given name: "
1417 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1421 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1422
1423 msgid "URL to retrieve public key: "
1424 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1428 msgid "error reading '%s': %s\n"
1429 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1433 msgid "error writing '%s': %s\n"
1434 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1435
1436 msgid "Login data (account name): "
1437 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1438
1439 msgid "Private DO data: "
1440 msgstr "Privat DO-data: "
1441
1442 msgid "Language preferences: "
1443 msgstr "Språkinställningar: "
1444
1445 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1446 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1447
1448 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1449 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1450
1451 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1452 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1453
1454 msgid "Error: invalid response.\n"
1455 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1456
1457 msgid "CA fingerprint: "
1458 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1459
1460 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1461 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "key operation not possible: %s\n"
1465 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1466
1467 msgid "not an OpenPGP card"
1468 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "error getting current key info: %s\n"
1472 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1473
1474 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1475 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1476
1477 #, fuzzy
1478 #| msgid ""
1479 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1480 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1481 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1482 msgid ""
1483 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1484 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1485 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1486 msgstr ""
1487 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1488 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1489 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1490 "      som tillåts.\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1494 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1498 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1502 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "rounded up to %u bits\n"
1506 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1510 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1514 msgstr ""
1515 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1516 "bitar\n"
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1520 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1521
1522 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1523 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1524
1525 #, fuzzy
1526 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1527 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1528 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1529
1530 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1531 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1532
1533 #, fuzzy, c-format
1534 #| msgid ""
1535 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1536 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1537 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1538 msgid ""
1539 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1540 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1541 "You should change them using the command --change-pin\n"
1542 msgstr ""
1543 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1544 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1545 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1546
1547 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1548 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1549
1550 msgid "   (1) Signature key\n"
1551 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1552
1553 msgid "   (2) Encryption key\n"
1554 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1555
1556 msgid "   (3) Authentication key\n"
1557 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1558
1559 msgid "Invalid selection.\n"
1560 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1561
1562 msgid "Please select where to store the key:\n"
1563 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1564
1565 #, fuzzy, c-format
1566 #| msgid "read failed: %s\n"
1567 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1568 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1569
1570 #, fuzzy
1571 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1572 msgid "This command is not supported by this card\n"
1573 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1574
1575 #, fuzzy
1576 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1577 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1578 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1579
1580 #, fuzzy
1581 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1582 msgid "Continue? (y/N) "
1583 msgstr "Signera den? (j/N) "
1584
1585 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "quit this menu"
1589 msgstr "avsluta denna meny"
1590
1591 msgid "show admin commands"
1592 msgstr "visa administratörskommandon"
1593
1594 msgid "show this help"
1595 msgstr "visa denna hjälp"
1596
1597 msgid "list all available data"
1598 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1599
1600 msgid "change card holder's name"
1601 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1602
1603 msgid "change URL to retrieve key"
1604 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1605
1606 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1607 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1608
1609 msgid "change the login name"
1610 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1611
1612 # originalet borde ha ett value
1613 msgid "change the language preferences"
1614 msgstr "ändra språkinställningarna"
1615
1616 msgid "change card holder's sex"
1617 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1618
1619 msgid "change a CA fingerprint"
1620 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1621
1622 # den låter skum
1623 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1624 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1625
1626 msgid "generate new keys"
1627 msgstr "generera nya nycklar"
1628
1629 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1630 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1631
1632 msgid "verify the PIN and list all data"
1633 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1634
1635 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1636 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1637
1638 msgid "destroy all keys and data"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "gpg/card> "
1642 msgstr "gpg/kort> "
1643
1644 msgid "Admin-only command\n"
1645 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1646
1647 msgid "Admin commands are allowed\n"
1648 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1649
1650 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1651 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1652
1653 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1654 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1655
1656 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1657 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1658
1659 # se förra kommentaren
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "can't open `%s'\n"
1662 msgid "can't open '%s'\n"
1663 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1667 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1671 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1675 msgid "key \"%s\" not found\n"
1676 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1677
1678 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1679 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1680
1681 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1682 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1683
1684 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1685 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1686
1687 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1688 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1689
1690 #, fuzzy, c-format
1691 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1692 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1693 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1694
1695 msgid "key"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, fuzzy
1699 #| msgid "Pubkey: "
1700 msgid "subkey"
1701 msgstr "Publik nyckel: "
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1705 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1706
1707 msgid "ownertrust information cleared\n"
1708 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1712 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1713
1714 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1715 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1719 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1720
1721 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1722 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "using cipher %s\n"
1726 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1730 msgid "'%s' already compressed\n"
1731 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1735 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1736 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "reading from `%s'\n"
1740 msgid "reading from '%s'\n"
1741 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1746 msgstr ""
1747 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1748 "mottagarinställningarna\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1752 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1753 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1757 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1758 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1763 "preferences\n"
1764 msgstr ""
1765 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1766 "mottagarinställningarna\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1770 msgstr ""
1771 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1775 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1776
1777 #, fuzzy, c-format
1778 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1779 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1780 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "%s encrypted data\n"
1784 msgstr "%s-krypterad data\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1788 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1789
1790 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1791 msgid ""
1792 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1793 msgstr ""
1794 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1795 "i det symmetriska chiffret.\n"
1796
1797 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1798 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1799
1800 msgid "no remote program execution supported\n"
1801 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1802
1803 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1804 msgid ""
1805 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1806 msgstr ""
1807 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1808 "inställningsfilen\n"
1809
1810 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1811 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1815 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1816 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1820 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1821 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1825 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1826
1827 msgid "unnatural exit of external program\n"
1828 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1829
1830 msgid "unable to execute external program\n"
1831 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1835 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1839 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1840 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1844 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1845 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1846
1847 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1848 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1849
1850 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1851 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1852
1853 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1854 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1855
1856 msgid "remove unusable parts from key during export"
1857 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1858
1859 msgid "remove as much as possible from key during export"
1860 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1861
1862 msgid "use the GnuPG key backup format"
1863 msgstr ""
1864
1865 #, fuzzy
1866 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1867 msgid " - skipped"
1868 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1869
1870 #, fuzzy, c-format
1871 #| msgid "writing to `%s'\n"
1872 msgid "writing to '%s'\n"
1873 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1877 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1878
1879 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1880 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1884 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1885
1886 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1887 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1891 msgid "error creating '%s': %s\n"
1892 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1893
1894 msgid "[User ID not found]"
1895 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1899 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1900 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1908 msgid "error looking up: %s\n"
1909 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1913 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1914 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1915
1916 #, fuzzy, c-format
1917 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1918 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1919 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1920
1921 #, fuzzy, c-format
1922 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1923 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1924 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1925
1926 msgid "No fingerprint"
1927 msgstr "Inget fingeravtryck"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1931 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1932
1933 #, fuzzy, c-format
1934 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1935 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1936 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1937
1938 #, fuzzy, c-format
1939 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1940 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1941 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1949 msgstr ""
1950 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1954 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1955
1956 #, fuzzy, c-format
1957 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1958 msgid "valid values for option '%s':\n"
1959 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1960
1961 msgid "make a signature"
1962 msgstr "skapa en signatur"
1963
1964 msgid "make a clear text signature"
1965 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1966
1967 msgid "make a detached signature"
1968 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1969
1970 msgid "encrypt data"
1971 msgstr "kryptera data"
1972
1973 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1974 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1975
1976 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1977 msgid "decrypt data (default)"
1978 msgstr "dekryptera data (standard)"
1979
1980 msgid "verify a signature"
1981 msgstr "validera en signatur"
1982
1983 msgid "list keys"
1984 msgstr "lista nycklar"
1985
1986 msgid "list keys and signatures"
1987 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1988
1989 msgid "list and check key signatures"
1990 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1991
1992 msgid "list keys and fingerprints"
1993 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1994
1995 msgid "list secret keys"
1996 msgstr "lista hemliga nycklar"
1997
1998 msgid "generate a new key pair"
1999 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2000
2001 #, fuzzy
2002 #| msgid "generate a new key pair"
2003 msgid "quickly generate a new key pair"
2004 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #| msgid "generate a new key pair"
2008 msgid "quickly add a new user-id"
2009 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #| msgid "generate a new key pair"
2013 msgid "quickly revoke a user-id"
2014 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2015
2016 #, fuzzy
2017 #| msgid "generate a new key pair"
2018 msgid "quickly set a new expiration date"
2019 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2020
2021 msgid "full featured key pair generation"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "generate a revocation certificate"
2025 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2026
2027 msgid "remove keys from the public keyring"
2028 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
2029
2030 msgid "remove keys from the secret keyring"
2031 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2032
2033 #, fuzzy
2034 #| msgid "sign a key"
2035 msgid "quickly sign a key"
2036 msgstr "signera en nyckel"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid "sign a key locally"
2040 msgid "quickly sign a key locally"
2041 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2042
2043 msgid "sign a key"
2044 msgstr "signera en nyckel"
2045
2046 msgid "sign a key locally"
2047 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2048
2049 msgid "sign or edit a key"
2050 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2051
2052 msgid "change a passphrase"
2053 msgstr "ändra en lösenfras"
2054
2055 msgid "export keys"
2056 msgstr "exportera nycklar"
2057
2058 msgid "export keys to a keyserver"
2059 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2060
2061 msgid "import keys from a keyserver"
2062 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2063
2064 msgid "search for keys on a keyserver"
2065 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2066
2067 msgid "update all keys from a keyserver"
2068 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2069
2070 msgid "import/merge keys"
2071 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2072
2073 msgid "print the card status"
2074 msgstr "skriv ut kortstatus"
2075
2076 msgid "change data on a card"
2077 msgstr "ändra data på ett kort"
2078
2079 msgid "change a card's PIN"
2080 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2081
2082 msgid "update the trust database"
2083 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2084
2085 msgid "print message digests"
2086 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2087
2088 msgid "run in server mode"
2089 msgstr "kör i serverläge"
2090
2091 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "create ascii armored output"
2095 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2096
2097 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2098 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2099
2100 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2101 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2102
2103 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2104 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2105
2106 msgid "use canonical text mode"
2107 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2108
2109 msgid "|FILE|write output to FILE"
2110 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2111
2112 msgid "do not make any changes"
2113 msgstr "gör inga ändringar"
2114
2115 msgid "prompt before overwriting"
2116 msgstr "fråga innan överskrivning"
2117
2118 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2119 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2120
2121 # inställningar istället för flaggor?
2122 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2123 msgid ""
2124 "@\n"
2125 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2126 msgstr ""
2127 "@\n"
2128 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2129
2130 #, fuzzy
2131 #| msgid ""
2132 #| "@\n"
2133 #| "Examples:\n"
2134 #| "\n"
2135 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2136 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2137 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2138 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2139 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2140 msgid ""
2141 "@\n"
2142 "Examples:\n"
2143 "\n"
2144 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2145 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2146 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2147 " --list-keys [names]        show keys\n"
2148 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2149 msgstr ""
2150 "@\n"
2151 "Exempel:\n"
2152 "\n"
2153 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2154 "--clear-sign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2155 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2156 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2157 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2161 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2162 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2163
2164 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2165 #, fuzzy
2166 #| msgid ""
2167 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2168 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2169 #| "default operation depends on the input data\n"
2170 msgid ""
2171 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2172 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2173 "Default operation depends on the input data\n"
2174 msgstr ""
2175 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2176 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2177 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2178
2179 msgid ""
2180 "\n"
2181 "Supported algorithms:\n"
2182 msgstr ""
2183 "\n"
2184 "Algoritmer som stöds:\n"
2185
2186 msgid "Pubkey: "
2187 msgstr "Publik nyckel: "
2188
2189 msgid "Cipher: "
2190 msgstr "Chiffer: "
2191
2192 msgid "Hash: "
2193 msgstr "Kontrollsumma: "
2194
2195 msgid "Compression: "
2196 msgstr "Komprimering: "
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2200 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2201 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2202
2203 msgid "conflicting commands\n"
2204 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2205
2206 # Vad betyder detta?
2207 #, fuzzy, c-format
2208 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2209 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2210 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2215 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2219 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2220 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2224 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2225 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2229 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2230 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2234 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2235 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2236
2237 # Extension är vad? FIXME
2238 #, fuzzy, c-format
2239 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2240 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2241 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2245 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2246 msgstr ""
2247 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 #| msgid ""
2251 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2252 msgid ""
2253 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2254 msgstr ""
2255 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2256 "\"%s\"\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2260 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2261 msgstr ""
2262 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2266 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2267 msgstr ""
2268 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid ""
2272 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2273 #| "%s'\n"
2274 msgid ""
2275 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2276 msgstr ""
2277 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2278 "\"%s\"\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2282 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2283 msgstr ""
2284 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2288 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2289 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2290
2291 msgid "display photo IDs during key listings"
2292 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2293
2294 #, fuzzy
2295 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2296 msgid "show key usage information during key listings"
2297 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2298
2299 msgid "show policy URLs during signature listings"
2300 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2301
2302 msgid "show all notations during signature listings"
2303 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2304
2305 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2306 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2307
2308 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2309 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2310
2311 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2312 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2313
2314 msgid "show user ID validity during key listings"
2315 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2316
2317 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2318 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2319
2320 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2321 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2322
2323 msgid "show the keyring name in key listings"
2324 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2325
2326 msgid "show expiration dates during signature listings"
2327 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2331 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2332 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2333
2334 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2339 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2340 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2344 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2345 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2349 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2350 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2354 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2355 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
2356
2357 #, fuzzy, c-format
2358 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2359 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2360 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2361
2362 #, fuzzy, c-format
2363 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2364 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2365 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2366
2367 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2368 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2372 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2373
2374 msgid "invalid keyserver options\n"
2375 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2379 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2380
2381 msgid "invalid import options\n"
2382 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 #| msgid "invalid list options\n"
2386 msgid "invalid filter option: %s\n"
2387 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2391 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2392
2393 msgid "invalid export options\n"
2394 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2398 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2399
2400 msgid "invalid list options\n"
2401 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2402
2403 msgid "display photo IDs during signature verification"
2404 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2405
2406 msgid "show policy URLs during signature verification"
2407 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2408
2409 msgid "show all notations during signature verification"
2410 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2411
2412 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2413 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2414
2415 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2416 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2417
2418 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2419 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2420
2421 msgid "show user ID validity during signature verification"
2422 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2423
2424 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2425 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2426
2427 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2428 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2429
2430 msgid "validate signatures with PKA data"
2431 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2432
2433 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2434 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2438 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2439
2440 msgid "invalid verify options\n"
2441 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2445 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2449 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2450
2451 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2452 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2453
2454 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2455 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2456 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2460 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2464 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2468 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2469
2470 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2471 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2475 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2476
2477 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2478 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2479
2480 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2481 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2482
2483 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2484 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2485
2486 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2487 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2488 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2489
2490 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2491 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2492 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2493
2494 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2495 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2496 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2497
2498 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2499 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2500 msgstr ""
2501 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2502
2503 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2504 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2505 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2506
2507 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2508 #, fuzzy
2509 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2510 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2511 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2512
2513 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2514 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2515
2516 msgid "invalid default preferences\n"
2517 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2518
2519 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2520 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2521 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2522
2523 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2524 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2525
2526 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2527 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2531 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2535 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2536 msgstr ""
2537 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2541 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2542 msgstr ""
2543 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2547 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2548
2549 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2550 msgstr ""
2551 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2555 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2556 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2557
2558 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2559 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2560
2561 #, fuzzy, c-format
2562 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2563 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2564 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2565
2566 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2567 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2568
2569 #, fuzzy, c-format
2570 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2571 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2572 msgstr ""
2573 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2577 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2581 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key export failed: %s\n"
2585 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 #| msgid "key export failed: %s\n"
2589 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2590 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2594 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2598 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2602 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2606 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2610 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2611 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2615 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2616 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2626 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2627
2628 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2629 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2630
2631 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2632 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2633
2634 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2635 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2636
2637 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2638 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2639
2640 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2641 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2642 # Krav från RIPE.
2643 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2644 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2645
2646 msgid "|FD|write status info to this FD"
2647 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2648
2649 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2653 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2654
2655 msgid ""
2656 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2657 "Check signatures against known trusted keys\n"
2658 msgstr ""
2659 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2660 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2661
2662 msgid "No help available"
2663 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 #| msgid "No help available for `%s'"
2667 msgid "No help available for '%s'"
2668 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2669
2670 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2671 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2672
2673 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2674 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2675
2676 #, fuzzy
2677 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2678 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2679 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2680
2681 msgid "do not update the trustdb after import"
2682 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2683
2684 #, fuzzy
2685 #| msgid "show key fingerprint"
2686 msgid "show key during import"
2687 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2688
2689 msgid "only accept updates to existing keys"
2690 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2691
2692 msgid "remove unusable parts from key after import"
2693 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2694
2695 msgid "remove as much as possible from key after import"
2696 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2697
2698 msgid "run import filters and export key immediately"
2699 msgstr ""
2700
2701 #, fuzzy
2702 #| msgid "assume input is in binary format"
2703 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2704 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
2705
2706 #, fuzzy
2707 #| msgid "show key fingerprint"
2708 msgid "repair keys on import"
2709 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "skipping block of type %d\n"
2713 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "%lu keys processed so far\n"
2717 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "Total number processed: %lu\n"
2721 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2725 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2726 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2730 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2734 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "              imported: %lu"
2738 msgstr "                    importerade: %lu"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "             unchanged: %lu\n"
2742 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2746 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2750 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "        new signatures: %lu\n"
2754 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2758 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2762 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2766 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2770 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "          not imported: %lu\n"
2774 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2778 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2782 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2787 "algorithms on these user IDs:\n"
2788 msgstr ""
2789 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2790 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2794 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2798 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2802 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2803
2804 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2805 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2806
2807 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2808 msgstr ""
2809 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2810 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2814 msgstr ""
2815 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: no user ID\n"
2819 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2823 msgid "key %s: %s\n"
2824 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2825
2826 msgid "rejected by import screener"
2827 msgstr ""
2828
2829 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2832 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2833
2834 # vad innebär fnutten i slutet?
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2837 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2841 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2842
2843 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2844 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2848 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2852 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2856 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2860 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2861 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2862
2863 # fixme: I appended the %s -wk
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2866 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2870 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2874 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2878 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2882 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2886 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2890 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2894 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2898 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2902 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2906 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2910 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2914 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2918 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2922 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: secret key imported\n"
2926 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2930 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2931 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2935 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2936 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2940 msgid "secret key %s: %s\n"
2941 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2942
2943 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2944 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2948 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2949
2950 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2951 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2952 #. actual private key data is stored on the card.  A
2953 #. single smartcard can have up to three private key
2954 #. data.  Importing private key stub is always
2955 #. skipped in 2.1, and it returns
2956 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2957 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2958 #. references to a card will be automatically
2959 #. created again.
2960 #, c-format
2961 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2962 msgstr ""
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2966 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2970 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2974 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2978 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2979
2980 # fixme: I appended the %s -wk
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2983 msgstr ""
2984 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2985 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2989 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2993 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2997 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3001 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3005 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3009 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3013 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3017 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3021 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3025 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3029 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3033 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3037 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3038
3039 # nyckeln eller certifikatet??
3040 #, c-format
3041 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3042 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3046 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3047
3048 # nyckeln eller klassen?
3049 #, c-format
3050 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3051 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3055 msgstr ""
3056 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3060 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3064 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3068 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3072 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3076 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3077 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3081 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3082 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3086 msgid "keybox '%s' created\n"
3087 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3091 msgid "keyring '%s' created\n"
3092 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3093
3094 #, fuzzy, c-format
3095 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3096 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3097 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3098
3099 #, fuzzy, c-format
3100 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3101 msgid "error opening key DB: %s\n"
3102 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3106 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3107
3108 msgid "[revocation]"
3109 msgstr "[spärr]"
3110
3111 msgid "[self-signature]"
3112 msgstr "[självsignatur]"
3113
3114 msgid ""
3115 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3116 "keys\n"
3117 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3118 "etc.)\n"
3119 msgstr ""
3120 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3121 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3122 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3126 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "  %d = I trust fully\n"
3130 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3131
3132 msgid ""
3133 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3134 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3135 "trust signatures on your behalf.\n"
3136 msgstr ""
3137 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3138 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3139 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3140
3141 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3142 msgstr ""
3143 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3151 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3152
3153 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3154 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3155
3156 msgid "  Unable to sign.\n"
3157 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3161 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3165 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3169 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3170
3171 msgid "Sign it? (y/N) "
3172 msgstr "Signera den? (j/N) "
3173
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "The self-signature on \"%s\"\n"
3177 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3178 msgstr ""
3179 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3180 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3181
3182 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3183 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3184
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Your current signature on \"%s\"\n"
3188 "has expired.\n"
3189 msgstr ""
3190 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3191 "har gått ut.\n"
3192
3193 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3194 msgstr ""
3195 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3196 "n) "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Your current signature on \"%s\"\n"
3201 "is a local signature.\n"
3202 msgstr ""
3203 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3204 "är en lokal signatur.\n"
3205
3206 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3207 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3211 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3215 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3216
3217 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3218 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3222 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3223
3224 msgid "This key has expired!"
3225 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3229 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3230
3231 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3232 msgstr ""
3233 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3234
3235 msgid ""
3236 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3237 "belongs\n"
3238 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3239 msgstr ""
3240 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3241 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3245 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3249 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3253 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3257 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3258
3259 #, fuzzy
3260 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3261 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3262 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3263
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3267 "key \"%s\" (%s)\n"
3268 msgstr ""
3269 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3270 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3271
3272 msgid "This will be a self-signature.\n"
3273 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3274
3275 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3276 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3277
3278 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3279 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3280
3281 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3282 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3283
3284 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3285 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3286
3287 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3288 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3289
3290 msgid "I have checked this key casually.\n"
3291 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3292
3293 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3294 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3295
3296 msgid "Really sign? (y/N) "
3297 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "signing failed: %s\n"
3301 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3302
3303 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3304 msgstr ""
3305 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3306 "att ändra.\n"
3307
3308 #, fuzzy, c-format
3309 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3310 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3311 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3312
3313 msgid "save and quit"
3314 msgstr "spara och avsluta"
3315
3316 msgid "show key fingerprint"
3317 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3318
3319 #, fuzzy
3320 #| msgid "Enter the keygrip: "
3321 msgid "show the keygrip"
3322 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3323
3324 msgid "list key and user IDs"
3325 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3326
3327 msgid "select user ID N"
3328 msgstr "välj användaridentiteten N"
3329
3330 msgid "select subkey N"
3331 msgstr "välj undernyckel N"
3332
3333 msgid "check signatures"
3334 msgstr "kontrollera signaturer"
3335
3336 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3337 msgstr ""
3338 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3339
3340 msgid "sign selected user IDs locally"
3341 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3342
3343 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3344 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3345
3346 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3347 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3348
3349 msgid "add a user ID"
3350 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3351
3352 msgid "add a photo ID"
3353 msgstr "lägg till ett foto-id"
3354
3355 msgid "delete selected user IDs"
3356 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3357
3358 msgid "add a subkey"
3359 msgstr "lägg till en undernyckel"
3360
3361 msgid "add a key to a smartcard"
3362 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3363
3364 msgid "move a key to a smartcard"
3365 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3366
3367 msgid "move a backup key to a smartcard"
3368 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3369
3370 msgid "delete selected subkeys"
3371 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3372
3373 msgid "add a revocation key"
3374 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3375
3376 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3377 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3378
3379 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3380 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3381
3382 msgid "flag the selected user ID as primary"
3383 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3384
3385 msgid "list preferences (expert)"
3386 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3387
3388 msgid "list preferences (verbose)"
3389 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3390
3391 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3392 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3393
3394 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3395 msgstr ""
3396 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3397
3398 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3399 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3400
3401 msgid "change the passphrase"
3402 msgstr "ändra lösenfrasen"
3403
3404 # originalet borde ha ett value
3405 msgid "change the ownertrust"
3406 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3407
3408 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3409 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3410
3411 msgid "revoke selected user IDs"
3412 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3413
3414 msgid "revoke key or selected subkeys"
3415 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3416
3417 msgid "enable key"
3418 msgstr "aktivera nyckel"
3419
3420 msgid "disable key"
3421 msgstr "inaktivera nyckel"
3422
3423 msgid "show selected photo IDs"
3424 msgstr "visa valda foto-id:n"
3425
3426 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3427 msgstr ""
3428 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3429 "signaturer från nyckeln"
3430
3431 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3432 msgstr ""
3433 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3434 "nyckeln"
3435
3436 msgid "Secret key is available.\n"
3437 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3438
3439 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3440 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3441
3442 #, fuzzy
3443 #| msgid ""
3444 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3445 #| "(lsign),\n"
3446 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3447 #| "signatures\n"
3448 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3449 msgid ""
3450 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3451 "(lsign),\n"
3452 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3453 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3454 msgstr ""
3455 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3456 "(lsign),\n"
3457 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3458 "signaturer\n"
3459 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3460
3461 msgid "Key is revoked."
3462 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3463
3464 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3465 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3466
3467 #, fuzzy
3468 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3469 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3470 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3471
3472 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3473 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3474
3475 #, fuzzy, c-format
3476 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3477 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3478 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3482 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3483
3484 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3485 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3492 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3493
3494 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3495 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3496
3497 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3498 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3499
3500 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3501 #. moving the key and not about removing it.
3502 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3503 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3504
3505 msgid "You must select exactly one key.\n"
3506 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3507
3508 msgid "Command expects a filename argument\n"
3509 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3510
3511 #, fuzzy, c-format
3512 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3513 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3514 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3515
3516 #, fuzzy, c-format
3517 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3518 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3519 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3520
3521 msgid "You must select at least one key.\n"
3522 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3523
3524 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3525 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3526
3527 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3528 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3529
3530 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3531 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3532
3533 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3534 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3535
3536 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3537 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3538
3539 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3540 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3541
3542 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3543 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3544
3545 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3546 msgstr ""
3547 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3548 "tillhandahåller\n"
3549
3550 msgid "Set preference list to:\n"
3551 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3552
3553 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3554 msgstr ""
3555 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3556 "(j/N) "
3557
3558 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3559 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3560
3561 msgid "Save changes? (y/N) "
3562 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3563
3564 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3565 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "update failed: %s\n"
3569 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3570
3571 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3572 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3576 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3577 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3581 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3582 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
3583
3584 #, fuzzy, c-format
3585 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3586 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3587 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 #| msgid "invalid fingerprint"
3591 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3592 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3596 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3597 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3598
3599 #, fuzzy, c-format
3600 #| msgid "invalid value\n"
3601 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3602 msgstr "ogiltigt värde\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #| msgid "No such user ID.\n"
3606 msgid "No matching user IDs."
3607 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3611 msgid "Nothing to sign.\n"
3612 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3616 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3617 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 #| msgid "invalid fingerprint"
3621 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3622 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3626 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3627 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
3628
3629 msgid "Digest: "
3630 msgstr "Sammandrag: "
3631
3632 msgid "Features: "
3633 msgstr "Funktioner: "
3634
3635 msgid "Keyserver no-modify"
3636 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3637
3638 msgid "Preferred keyserver: "
3639 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3640
3641 msgid "Notations: "
3642 msgstr "Notationer: "
3643
3644 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3645 msgstr ""
3646 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3647 "typ.\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3651 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3655 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3656
3657 msgid "(sensitive)"
3658 msgstr "(känsligt)"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "created: %s"
3662 msgstr "skapat: %s"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "revoked: %s"
3666 msgstr "spärrad: %s"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "expired: %s"
3670 msgstr "utgånget: %s"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "expires: %s"
3674 msgstr "går ut: %s"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "usage: %s"
3678 msgstr "användning: %s"
3679
3680 msgid "card-no: "
3681 msgstr "kortnummer: "
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "trust: %s"
3685 msgstr "tillit: %s"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "validity: %s"
3689 msgstr "giltighet: %s"
3690
3691 msgid "This key has been disabled"
3692 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3693
3694 msgid ""
3695 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3696 "unless you restart the program.\n"
3697 msgstr ""
3698 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3699 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3700
3701 msgid "revoked"
3702 msgstr "spärrad"
3703
3704 msgid "expired"
3705 msgstr "utgånget"
3706
3707 msgid ""
3708 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3709 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3710 msgstr ""
3711 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3712 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3713 "vara den primära identiteten.\n"
3714
3715 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 #, fuzzy
3719 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3720 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3721 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3722
3723 msgid ""
3724 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3725 "versions\n"
3726 "         of PGP to reject this key.\n"
3727 msgstr ""
3728 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3729 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3730
3731 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3732 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3733
3734 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3735 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3736
3737 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3738 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3739
3740 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3741 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3742
3743 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3744 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3745
3746 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3747 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3748
3749 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3750 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3751
3752 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3753 #, fuzzy, c-format
3754 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3755 msgid "Deleted %d signature.\n"
3756 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3757 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3758 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3759
3760 msgid "Nothing deleted.\n"
3761 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3762
3763 msgid "invalid"
3764 msgstr "ogiltigt"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3768 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3769
3770 #, fuzzy, c-format
3771 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3772 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3773 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3774 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3775 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3779 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3783 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3784
3785 msgid ""
3786 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3787 "cause\n"
3788 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3789 msgstr ""
3790 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3791 "denna\n"
3792 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3793
3794 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3795 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3796
3797 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3798 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3799
3800 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3801 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3802
3803 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3804 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3805
3806 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3807 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3808
3809 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3810 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3811
3812 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3813 msgid ""
3814 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3815 msgstr ""
3816 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3817
3818 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3819 #, fuzzy
3820 #| msgid ""
3821 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3822 msgid ""
3823 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3824 "N) "
3825 msgstr ""
3826 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3827
3828 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3829 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3830
3831 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3832 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3833
3834 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3835 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3836
3837 # Vad betyder det?
3838 #, c-format
3839 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3840 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3844 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3845
3846 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3847 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3851 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3852
3853 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3854 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3855
3856 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3857 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3858 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3859
3860 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3861 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3862 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3863
3864 msgid "Enter the notation: "
3865 msgstr "Ange notationen: "
3866
3867 msgid "Proceed? (y/N) "
3868 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "No user ID with index %d\n"
3872 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "No user ID with hash %s\n"
3876 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3877
3878 #, fuzzy, c-format
3879 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3880 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3881 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "No subkey with index %d\n"
3885 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3889 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3893 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3894
3895 msgid " (non-exportable)"
3896 msgstr "  (icke exporterbar)"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "This signature expired on %s.\n"
3900 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3901
3902 # nyckel? signatur?
3903 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3904 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3905
3906 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3907 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3908
3909 msgid "Not signed by you.\n"
3910 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3914 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3915
3916 msgid " (non-revocable)"
3917 msgstr " (inte spärrbar)"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3921 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3922
3923 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3924 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3925
3926 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3927 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3928
3929 msgid "no secret key\n"
3930 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3938 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3942 msgstr ""
3943 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3944 "framtiden\n"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3948 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3949 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3953 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3957 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3961 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3962
3963 #, fuzzy, c-format
3964 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3965 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3966 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
3967
3968 #, fuzzy, c-format
3969 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3970 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3971 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3972
3973 msgid "too many cipher preferences\n"
3974 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3975
3976 msgid "too many digest preferences\n"
3977 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3978
3979 msgid "too many compression preferences\n"
3980 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3981
3982 #, fuzzy, c-format
3983 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3984 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3985 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3986
3987 msgid "writing direct signature\n"
3988 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3989
3990 msgid "writing self signature\n"
3991 msgstr "skriver självsignatur\n"
3992
3993 msgid "writing key binding signature\n"
3994 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3998 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4002 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
4003
4004 msgid ""
4005 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4006 msgstr ""
4007 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
4008 "sammandragsstorleken\n"
4009
4010 msgid "Sign"
4011 msgstr "Signera"
4012
4013 msgid "Certify"
4014 msgstr "Certifiera"
4015
4016 msgid "Encrypt"
4017 msgstr "Kryptera"
4018
4019 msgid "Authenticate"
4020 msgstr "Autentisera"
4021
4022 # S = Signera
4023 # K = Kryptera
4024 # A = Authentisera
4025 # Q = Avsluta
4026 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4027 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4028 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4029 #. functions:
4030 #.
4031 #. s = Toggle signing capability
4032 #. e = Toggle encryption capability
4033 #. a = Toggle authentication capability
4034 #. q = Finish
4035 #.
4036 msgid "SsEeAaQq"
4037 msgstr "SsKkAaQq"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Possible actions for a %s key: "
4041 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
4042
4043 msgid "Current allowed actions: "
4044 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4048 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4052 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4056 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "   (%c) Finished\n"
4060 msgstr "   (%c) Färdig\n"
4061
4062 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4063 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4067 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4071 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4075 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4079 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4083 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4087 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4091 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4092
4093 #, c-format
4094 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4095 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4096
4097 #, fuzzy, c-format
4098 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4099 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4100 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4101
4102 #, fuzzy, c-format
4103 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4104 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4105 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4106
4107 #, fuzzy, c-format
4108 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4109 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4110 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4111
4112 #, fuzzy, c-format
4113 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4114 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4115 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4119 msgid "  (%d) Existing key\n"
4120 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
4121
4122 msgid "Enter the keygrip: "
4123 msgstr "Ange nyckelhashen: "
4124
4125 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4126 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
4127
4128 msgid "No key with this keygrip\n"
4129 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
4130
4131 #, fuzzy, c-format
4132 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4133 msgid "rounded to %u bits\n"
4134 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4138 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4142 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4146 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4150 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4154 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4155 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4156
4157 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4158 msgid ""
4159 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4160 "         0 = key does not expire\n"
4161 "      <n>  = key expires in n days\n"
4162 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4163 "      <n>m = key expires in n months\n"
4164 "      <n>y = key expires in n years\n"
4165 msgstr ""
4166 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4167 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
4168 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
4169 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
4170 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
4171 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
4172
4173 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4174 msgid ""
4175 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4176 "         0 = signature does not expire\n"
4177 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4178 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4179 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4180 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4181 msgstr ""
4182 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4183 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
4184 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
4185 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
4186 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
4187 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
4188
4189 msgid "Key is valid for? (0) "
4190 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4194 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
4195
4196 msgid "invalid value\n"
4197 msgstr "ogiltigt värde\n"
4198
4199 msgid "Key does not expire at all\n"
4200 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
4201
4202 msgid "Signature does not expire at all\n"
4203 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "Key expires at %s\n"
4207 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "Signature expires at %s\n"
4211 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4212
4213 msgid ""
4214 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4215 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4216 msgstr ""
4217 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4218 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4219
4220 msgid "Is this correct? (y/N) "
4221 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4222
4223 msgid ""
4224 "\n"
4225 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4226 "\n"
4227 msgstr ""
4228 "\n"
4229 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
4230 "nyckel.\n"
4231 "\n"
4232
4233 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4234 #. but you should keep your existing translation.  In case
4235 #. the new string is not translated this old string will
4236 #. be used.
4237 msgid ""
4238 "\n"
4239 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4240 "ID\n"
4241 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4242 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4243 "\n"
4244 msgstr ""
4245 "\n"
4246 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4247 "programvaran\n"
4248 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4249 "postadress\n"
4250 "enligt följande format: \n"
4251 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4252 "\n"
4253
4254 msgid "Real name: "
4255 msgstr "Namn: "
4256
4257 msgid "Invalid character in name\n"
4258 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "Name may not start with a digit\n"
4265 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4266
4267 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4268 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4269
4270 msgid "Email address: "
4271 msgstr "E-postadress: "
4272
4273 msgid "Not a valid email address\n"
4274 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4275
4276 msgid "Comment: "
4277 msgstr "Kommentar: "
4278
4279 msgid "Invalid character in comment\n"
4280 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4281
4282 #, fuzzy, c-format
4283 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4284 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4285 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4286
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "You selected this USER-ID:\n"
4290 "    \"%s\"\n"
4291 "\n"
4292 msgstr ""
4293 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
4294 "    \"%s\"\n"
4295 "\n"
4296
4297 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4298 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4299
4300 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4301 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4302 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4303 #. string which should be translated accordingly and the
4304 #. letter changed to match the one in the answer string.
4305 #.
4306 #. n = Change name
4307 #. c = Change comment
4308 #. e = Change email
4309 #. o = Okay (ready, continue)
4310 #. q = Quit
4311 #.
4312 msgid "NnCcEeOoQq"
4313 msgstr "NnKkEeOoAa"
4314
4315 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4316 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4317
4318 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4319 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4320
4321 #, fuzzy
4322 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4323 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4324 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4325
4326 #, fuzzy
4327 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4328 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4329 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4330
4331 msgid "Please correct the error first\n"
4332 msgstr "Rätta först felet\n"
4333
4334 msgid ""
4335 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4336 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4337 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4338 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4339 msgstr ""
4340 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4341 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4342 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4343 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "Key generation failed: %s\n"
4347 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "About to create a key for:\n"
4352 "    \"%s\"\n"
4353 "\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 msgid "Continue? (Y/n) "
4357 msgstr ""
4358
4359 #, fuzzy, c-format
4360 #| msgid "key already exists\n"
4361 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4362 msgstr "nyckeln finns redan\n"
4363
4364 #, fuzzy
4365 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4366 msgid "Create anyway? (y/N) "
4367 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
4368
4369 #, fuzzy
4370 #| msgid "generating new key\n"
4371 msgid "creating anyway\n"
4372 msgstr "genererar ny nyckel\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 msgid "Key generation canceled.\n"
4379 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4383 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4384 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4385
4386 #, fuzzy, c-format
4387 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4388 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4389 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4390
4391 #, fuzzy, c-format
4392 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4393 msgid "writing public key to '%s'\n"
4394 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4398 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4399
4400 #, fuzzy, c-format
4401 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4402 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4403 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4404
4405 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4406 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4407
4408 # Flagga.. inte kommando
4409 msgid ""
4410 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4411 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4412 msgstr ""
4413 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4414 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4415 "syfte.\n"
4416
4417 # c-format behövs inte i singularis
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4421 msgstr ""
4422 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4423 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4428 msgstr ""
4429 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4430 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4434 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4435 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4436
4437 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4438 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
4439
4440 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4441 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
4442
4443 msgid "Really create? (y/N) "
4444 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4445
4446 msgid "never     "
4447 msgstr "aldrig"
4448
4449 msgid "Critical signature policy: "
4450 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4451
4452 msgid "Signature policy: "
4453 msgstr "Signaturpolicy: "
4454
4455 msgid "Critical preferred keyserver: "
4456 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4457
4458 msgid "Critical signature notation: "
4459 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4460
4461 msgid "Signature notation: "
4462 msgstr "Signaturnotation: "
4463
4464 #, fuzzy, c-format
4465 #| msgid "%d bad signatures\n"
4466 msgid "%d good signature\n"
4467 msgid_plural "%d good signatures\n"
4468 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4469 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 #| msgid "%d bad signatures\n"
4473 msgid "%d bad signature\n"
4474 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4475 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4476 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4477
4478 #, fuzzy, c-format
4479 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4480 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4481 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4482 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
4483 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
4484
4485 #, fuzzy, c-format
4486 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4487 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4488 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4489 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4490 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4494 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4495 msgstr[0] ""
4496 msgstr[1] ""
4497
4498 msgid "Keyring"
4499 msgstr "Nyckelring"
4500
4501 msgid "Primary key fingerprint:"
4502 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4503
4504 msgid "     Subkey fingerprint:"
4505 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4506
4507 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4508 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4509 msgid " Primary key fingerprint:"
4510 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4511
4512 msgid "      Subkey fingerprint:"
4513 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4514
4515 msgid "      Key fingerprint ="
4516 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4517
4518 msgid "      Card serial no. ="
4519 msgstr "       Kortets serienr ="
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4523 msgid "caching keyring '%s'\n"
4524 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4528 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4529 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4530 msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4531 msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "%lu key cached"
4535 msgid_plural "%lu keys cached"
4536 msgstr[0] ""
4537 msgstr[1] ""
4538
4539 #, fuzzy, c-format
4540 #| msgid "1 bad signature\n"
4541 msgid " (%lu signature)\n"
4542 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4543 msgstr[0] "1 felaktig signatur\n"
4544 msgstr[1] "1 felaktig signatur\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "%s: keyring created\n"
4548 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4549
4550 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "include revoked keys in search results"
4554 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4555
4556 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4557 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4558
4559 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4560 msgstr ""
4561
4562 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4563 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4564
4565 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4566 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4567
4568 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4569 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4570
4571 msgid "disabled"
4572 msgstr "inaktiverad"
4573
4574 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4575 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4579 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4583 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4584
4585 #, fuzzy, c-format
4586 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4587 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4588 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4589 msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4590 msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4594 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4598 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4599
4600 msgid "key not found on keyserver\n"
4601 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4602
4603 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4604 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4608 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "requesting key %s from %s\n"
4612 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4613
4614 #, fuzzy
4615 #| msgid "no keyserver action!\n"
4616 msgid "no keyserver known\n"
4617 msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4621 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "sending key %s to %s\n"
4625 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4629 msgid "requesting key from '%s'\n"
4630 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4634 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4638 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "%s encrypted session key\n"
4642 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4646 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "public key is %s\n"
4650 msgstr "publik nyckel är %s\n"
4651
4652 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
4653 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4654 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4658 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "      \"%s\"\n"
4662 msgstr "      \"%s\"\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4666 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
4667
4668 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
4669 #, c-format
4670 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4671 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4675 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
4676
4677 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4678 msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4682 msgstr "antar att %s krypterade data\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4686 msgstr ""
4687 "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
4688 "istället\n"
4689
4690 # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
4691 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4692 msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
4693
4694 msgid "decryption okay\n"
4695 msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
4696
4697 # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
4698 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"