po: auto update
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.
45 msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgstr "_OK"
47
48 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
49 msgstr "_Avbryt"
50
51 msgid "|pinentry-label|PIN:"
52 msgstr "PIN-kod:"
53
54 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
55 #. for the quality bar.
56 msgid "Quality:"
57 msgstr "Kvalitet:"
58
59 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
60 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
61 #. string to describe what this is about.  The length of the
62 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
63 #. translate this entry, a default english text (see source)
64 #. will be used.
65 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
66 msgstr ""
67 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
68 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
69 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
70 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
71 "man anger säkra lösenfraser."
72
73 msgid ""
74 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
75 "session"
76 msgstr ""
77 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
78 "sessionen"
79
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr ""
84 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
85
86 msgid "does not match - try again"
87 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
88
89 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
90 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
91 #. two %d give the current and maximum number of tries.
92 #, c-format
93 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
94 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
95
96 msgid "Repeat:"
97 msgstr ""
98
99 msgid "PIN too long"
100 msgstr "PIN-koden är för lång"
101
102 msgid "Passphrase too long"
103 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
104
105 msgid "Invalid characters in PIN"
106 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
107
108 msgid "PIN too short"
109 msgstr "PIN-kod för kort"
110
111 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
112 msgid "Bad PIN"
113 msgstr "Felaktig PIN-kod"
114
115 msgid "Bad Passphrase"
116 msgstr "Felaktig lösenfras"
117
118 msgid "Passphrase"
119 msgstr "Lösenfras"
120
121 # Skyddssammandraget låter underligt
122 # Kontrollsumma?
123 #, c-format
124 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
125 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
129 msgid "can't create '%s': %s\n"
130 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
144
145 #, fuzzy, c-format
146 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
147 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
148 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "no suitable card key found: %s\n"
152 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
156 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid "error writing key: %s\n"
160 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
177
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr ""
186 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
187 "gpg-agents nyckellager"
188
189 #, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr "Admin PIN-kod"
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr "PUK-kod"
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr "Nollställ kod"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Ange ny lösenfras"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Ta den här ändå"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
262 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
269 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
270 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
271 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
272 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid ""
276 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
277 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 #| msgid_plural ""
279 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
280 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
286 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
287 msgstr[1] ""
288 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
289 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
290
291 #, fuzzy, c-format
292 #| msgid ""
293 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
294 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
298 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
299
300 #, fuzzy
301 #| msgid ""
302 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
303 #| "be at least %u character long."
304 #| msgid_plural ""
305 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 #| "be at least %u characters long."
307 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
308 msgstr ""
309 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
310 "vara minst %u tecken lång."
311
312 # fel kapitalisering i originalet?
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
317
318 msgid "Please enter the new passphrase"
319 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
320
321 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
322 msgid ""
323 "@Options:\n"
324 " "
325 msgstr ""
326 "@Flaggor:\n"
327 " "
328
329 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
331
332 msgid "run in server mode (foreground)"
333 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
334
335 msgid "verbose"
336 msgstr "utförlig"
337
338 msgid "be somewhat more quiet"
339 msgstr "var något tystare"
340
341 msgid "sh-style command output"
342 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
343
344 msgid "csh-style command output"
345 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
346
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr "frigör inte från konsollen"
352
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
355
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "använd en loggfil för servern"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
364
365 msgid "do not use the SCdaemon"
366 msgstr "använd inte SCdaemon"
367
368 msgid "ignore requests to change the TTY"
369 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
370
371 msgid "ignore requests to change the X display"
372 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
373
374 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
375 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
376
377 msgid "do not use the PIN cache when signing"
378 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
379
380 # Antar att värdet inte ska översättas.
381 #, fuzzy
382 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
383 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
384 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
385
386 msgid "allow presetting passphrase"
387 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
388
389 #, fuzzy
390 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
391 msgid "enable ssh support"
392 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
393
394 msgid "enable putty support"
395 msgstr ""
396
397 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
398 #. reporting address.  This is so that we can change the
399 #. reporting address without breaking the translations.
400 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
401 msgstr ""
402 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
403 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
409
410 #, fuzzy
411 #| msgid ""
412 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
413 #| "Secret key management for GnuPG\n"
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
419 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
428 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
456 msgid "socket name '%s' is too long\n"
457 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
458
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
461
462 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
468 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
469 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "listen() failed: %s\n"
473 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
477 msgid "listening on socket '%s'\n"
478 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
482 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
483 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "directory `%s' created\n"
487 msgid "directory '%s' created\n"
488 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
492 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
493 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
497 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
498 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
502 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
514 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
518 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
522 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
523 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "%s %s stopped\n"
527 msgstr "%s %s stoppad\n"
528
529 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
530 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
531
532 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
533 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
534 msgstr ""
535 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
539 "Password cache maintenance\n"
540 msgstr ""
541 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
542 "Underhåll av lösenordscache\n"
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Kommandon:\n"
549 " "
550
551 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
552 msgid ""
553 "@\n"
554 "Options:\n"
555 " "
556 msgstr ""
557 "@\n"
558 "Flaggor:\n"
559 " "
560
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
569 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
570
571 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
573
574 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
575 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
576
577 msgid ""
578 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
579 "system."
580 msgstr ""
581 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
582
583 msgid ""
584 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
585 "needed to complete this operation."
586 msgstr ""
587 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
588 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
589
590 msgid "Passphrase:"
591 msgstr "Lösenfras:"
592
593 msgid "cancelled\n"
594 msgstr "avbruten\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
598 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
602 msgid "error opening '%s': %s\n"
603 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
607 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
608 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
609
610 #, fuzzy, c-format
611 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
612 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
613 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
617 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
618 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
622 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
623 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
627 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
628 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
632 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
633 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
634
635 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
636 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
637
638 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
639 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
640 #. Pinentry to insert a line break.  The double
641 #. percent sign is actually needed because it is also
642 #. a printf format string.  If you need to insert a
643 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
644 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
645 #. certificate.
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
649 "certificates?"
650 msgstr ""
651 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
652 "användarcertifikat?"
653
654 msgid "Yes"
655 msgstr "Ja"
656
657 msgid "No"
658 msgstr "Nej"
659
660 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
661 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
662 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
663 #. needed because it is also a printf format string.  If you
664 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
665 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
666 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
667 #. as stored in the certificate.
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
671 "fingerprint:%%0A  %s"
672 msgstr ""
673 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
674 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
675
676 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
677 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
678 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
679 msgid "Correct"
680 msgstr "Korrekt"
681
682 msgid "Wrong"
683 msgstr "Fel"
684
685 #, c-format
686 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
687 msgstr ""
688 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
689 "nu."
690
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
694 "it now."
695 msgstr ""
696 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
697 "den nu."
698
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "ändra lösenfras"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr "Jag ändrar den senare"
704
705 #, fuzzy
706 #| msgid "enable key"
707 msgid "Delete key"
708 msgstr "aktivera nyckel"
709
710 msgid ""
711 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
712 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
713 msgstr ""
714
715 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
716 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
720 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
724 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
725 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
726
727 msgid "secret key parts are not available\n"
728 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
732 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
733 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "error creating a pipe: %s\n"
747 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
751 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
752 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "error forking process: %s\n"
756 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
760 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
764 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
765 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
769 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
770 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
774 msgid "error running '%s': terminated\n"
775 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
779 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
783 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
784 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
785
786 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
787 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
788
789 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
790 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
791
792 msgid "canceled by user\n"
793 msgstr "avbruten av användaren\n"
794
795 msgid "problem with the agent\n"
796 msgstr "problem med agenten\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
800 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
804 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
805
806 # Extension är vad? FIXME
807 #, c-format
808 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
809 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "yes"
813 msgstr "ja"
814
815 msgid "yY"
816 msgstr "jJ"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "no"
820 msgstr "nej"
821
822 msgid "nN"
823 msgstr "nN"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "quit"
827 msgstr "avsluta"
828
829 msgid "qQ"
830 msgstr "aA"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "okay|okay"
834 msgstr "okay|okej|ok"
835
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "cancel|cancel"
838 msgstr "avbryt|stoppa"
839
840 msgid "oO"
841 msgstr "oO"
842
843 msgid "cC"
844 msgstr "aAsS"
845
846 #, c-format
847 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
848 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
849
850 #, c-format
851 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
852 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
853
854 #, fuzzy, c-format
855 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
856 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
857 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
858
859 #, fuzzy, c-format
860 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
861 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
862 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
863
864 msgid "connection to agent established\n"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
869 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
870 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
871
872 #, fuzzy, c-format
873 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
874 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
875 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
876
877 #, fuzzy, c-format
878 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
879 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
880 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
881
882 #, fuzzy
883 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
885 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
886
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim.  It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
890 msgstr "|audit-log-result|Bra"
891
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
893 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
894
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
896 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
897
898 msgid "|audit-log-result|No certificate"
899 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
900
901 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
902 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
903
904 msgid "|audit-log-result|Error"
905 msgstr "|audit-log-result|Fel"
906
907 msgid "|audit-log-result|Not used"
908 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
909
910 msgid "|audit-log-result|Okay"
911 msgstr "|audit-log-result|Okej"
912
913 msgid "|audit-log-result|Skipped"
914 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
915
916 msgid "|audit-log-result|Some"
917 msgstr "|audit-log-result|Några"
918
919 msgid "Certificate chain available"
920 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
921
922 msgid "root certificate missing"
923 msgstr "rotcertifikatet saknas"
924
925 msgid "Data encryption succeeded"
926 msgstr "Datakryptering lyckades"
927
928 msgid "Data available"
929 msgstr "Data tillgängligt"
930
931 msgid "Session key created"
932 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
933
934 #, c-format
935 msgid "algorithm: %s"
936 msgstr "algoritm: %s"
937
938 #, c-format
939 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
941
942 msgid "seems to be not encrypted"
943 msgstr "verkar inte vara krypterat"
944
945 msgid "Number of recipients"
946 msgstr "Antal mottagare"
947
948 #, c-format
949 msgid "Recipient %d"
950 msgstr "Mottagare %d"
951
952 msgid "Data signing succeeded"
953 msgstr "Datasignering lyckades"
954
955 #, c-format
956 msgid "data hash algorithm: %s"
957 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
958
959 #, c-format
960 msgid "Signer %d"
961 msgstr "Signerare %d"
962
963 #, c-format
964 msgid "attr hash algorithm: %s"
965 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
966
967 msgid "Data decryption succeeded"
968 msgstr "Datadekryptering lyckades"
969
970 msgid "Encryption algorithm supported"
971 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
972
973 msgid "Data verification succeeded"
974 msgstr "Datavalidering lyckades"
975
976 msgid "Signature available"
977 msgstr "Signatur tillgänglig"
978
979 msgid "Parsing data succeeded"
980 msgstr "Tolkning av data lyckades"
981
982 #, c-format
983 msgid "bad data hash algorithm: %s"
984 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
985
986 #, c-format
987 msgid "Signature %d"
988 msgstr "Signatur %d"
989
990 msgid "Certificate chain valid"
991 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
992
993 msgid "Root certificate trustworthy"
994 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
995
996 msgid "no CRL found for certificate"
997 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
998
999 msgid "the available CRL is too old"
1000 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1001
1002 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1003 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1004
1005 msgid "Included certificates"
1006 msgstr "Inkluderade certifikat"
1007
1008 msgid "No audit log entries."
1009 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1010
1011 msgid "Unknown operation"
1012 msgstr "Okänd åtgärd"
1013
1014 msgid "Gpg-Agent usable"
1015 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1016
1017 msgid "Dirmngr usable"
1018 msgstr "Dirmngr användbar"
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 #| msgid "No help available for `%s'."
1022 msgid "No help available for '%s'."
1023 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1024
1025 msgid "ignoring garbage line"
1026 msgstr "ignorerar skräprad"
1027
1028 msgid "[none]"
1029 msgstr "[ingen]"
1030
1031 msgid "argument not expected"
1032 msgstr "argument förväntades inte"
1033
1034 msgid "read error"
1035 msgstr "läsfel"
1036
1037 msgid "keyword too long"
1038 msgstr "nyckelordet är för långt"
1039
1040 msgid "missing argument"
1041 msgstr "argument saknas"
1042
1043 #, fuzzy
1044 #| msgid "invalid value\n"
1045 msgid "invalid argument"
1046 msgstr "ogiltigt värde\n"
1047
1048 msgid "invalid command"
1049 msgstr "ogiltigt kommando"
1050
1051 msgid "invalid alias definition"
1052 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1053
1054 msgid "out of core"
1055 msgstr "slut på minne"
1056
1057 msgid "invalid option"
1058 msgstr "ogiltig flagga"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1066 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1067 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1071 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1075 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1079 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1083 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1084
1085 msgid "out of core\n"
1086 msgstr "slut på minne\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1090 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1094 msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1098 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1099 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1103 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1107 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1108 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1112 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1113 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1117 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1118 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1122 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1126 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1127
1128 msgid "(deadlock?) "
1129 msgstr "(dödläge?) "
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1133 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1134 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "waiting for lock %s...\n"
1138 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "armor: %s\n"
1142 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1143
1144 msgid "invalid armor header: "
1145 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1146
1147 msgid "armor header: "
1148 msgstr "ASCII-skal: "
1149
1150 msgid "invalid clearsig header\n"
1151 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1152
1153 msgid "unknown armor header: "
1154 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1155
1156 msgid "nested clear text signatures\n"
1157 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1158
1159 msgid "unexpected armor: "
1160 msgstr "oväntat skal: "
1161
1162 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1163 msgid "invalid dash escaped line: "
1164 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1165
1166 # överhoppad eller hoppades över?
1167 #, c-format
1168 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1169 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1170
1171 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1172 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1173 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1174
1175 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1176 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1177
1178 msgid "malformed CRC\n"
1179 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1183 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1184
1185 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1186 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1187
1188 msgid "error in trailer line\n"
1189 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1190
1191 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1192 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1196 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1197
1198 msgid ""
1199 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1200 msgstr ""
1201 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1202 "detta\n"
1203 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1204 "använts\n"
1205
1206 msgid ""
1207 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1208 "an '='\n"
1209 msgstr ""
1210 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1211 "sluta med ett \"'=\"\n"
1212
1213 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1214 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1215
1216 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1217 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1218
1219 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1220 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1221
1222 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1223 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1224
1225 msgid "not human readable"
1226 msgstr "inte läsbart"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1230 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1231
1232 #, fuzzy
1233 #| msgid "Enter passphrase\n"
1234 msgid "Enter passphrase: "
1235 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1239 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1243 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1244
1245 msgid "can't do this in batch mode\n"
1246 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1247
1248 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1249 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1250
1251 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1252 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1253
1254 msgid "Your selection? "
1255 msgstr "Vad väljer du? "
1256
1257 msgid "[not set]"
1258 msgstr "[inte inställt]"
1259
1260 msgid "male"
1261 msgstr "man"
1262
1263 msgid "female"
1264 msgstr "kvinna"
1265
1266 msgid "unspecified"
1267 msgstr "ej angiven"
1268
1269 msgid "not forced"
1270 msgstr "inte tvingad"
1271
1272 msgid "forced"
1273 msgstr "tvingad"
1274
1275 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1276 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1277
1278 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1279 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1280
1281 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1282 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1283
1284 msgid "Cardholder's surname: "
1285 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1286
1287 msgid "Cardholder's given name: "
1288 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1292 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1293
1294 msgid "URL to retrieve public key: "
1295 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1299 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1303 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1304
1305 #, fuzzy, c-format
1306 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1307 msgid "error reading '%s': %s\n"
1308 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1309
1310 #, fuzzy, c-format
1311 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1312 msgid "error writing '%s': %s\n"
1313 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1314
1315 msgid "Login data (account name): "
1316 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1320 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1321
1322 msgid "Private DO data: "
1323 msgstr "Privat DO-data: "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1327 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1328
1329 msgid "Language preferences: "
1330 msgstr "Språkinställningar: "
1331
1332 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1333 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1334
1335 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1336 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1337
1338 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1339 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1340
1341 msgid "Error: invalid response.\n"
1342 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1343
1344 msgid "CA fingerprint: "
1345 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1346
1347 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1348 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "key operation not possible: %s\n"
1352 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1353
1354 msgid "not an OpenPGP card"
1355 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "error getting current key info: %s\n"
1359 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1360
1361 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1362 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1363
1364 #, fuzzy
1365 #| msgid ""
1366 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1367 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1368 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1369 msgid ""
1370 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1371 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1372 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1373 msgstr ""
1374 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1375 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1376 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1377 "      som tillåts.\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1381 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1385 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1389 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "rounded up to %u bits\n"
1393 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1397 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1401 msgstr ""
1402 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1403 "bitar\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1407 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1408
1409 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1410 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1411
1412 #, fuzzy
1413 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1414 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1415 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1416
1417 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1418 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 #| msgid ""
1422 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1423 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1424 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1425 msgid ""
1426 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1427 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1428 "You should change them using the command --change-pin\n"
1429 msgstr ""
1430 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1431 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1432 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1433
1434 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1435 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1436
1437 msgid "   (1) Signature key\n"
1438 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1439
1440 msgid "   (2) Encryption key\n"
1441 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1442
1443 msgid "   (3) Authentication key\n"
1444 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1445
1446 msgid "Invalid selection.\n"
1447 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1448
1449 msgid "Please select where to store the key:\n"
1450 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1451
1452 #, fuzzy, c-format
1453 #| msgid "read failed: %s\n"
1454 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1455 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1456
1457 #, fuzzy
1458 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1459 msgid "This command is not supported by this card\n"
1460 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1461
1462 #, fuzzy
1463 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1464 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1465 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1466
1467 #, fuzzy
1468 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1469 msgid "Continue? (y/N) "
1470 msgstr "Signera den? (j/N) "
1471
1472 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "quit this menu"
1476 msgstr "avsluta denna meny"
1477
1478 msgid "show admin commands"
1479 msgstr "visa administratörskommandon"
1480
1481 msgid "show this help"
1482 msgstr "visa denna hjälp"
1483
1484 msgid "list all available data"
1485 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1486
1487 msgid "change card holder's name"
1488 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1489
1490 msgid "change URL to retrieve key"
1491 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1492
1493 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1494 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1495
1496 msgid "change the login name"
1497 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1498
1499 # originalet borde ha ett value
1500 msgid "change the language preferences"
1501 msgstr "ändra språkinställningarna"
1502
1503 msgid "change card holder's sex"
1504 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1505
1506 msgid "change a CA fingerprint"
1507 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1508
1509 # den låter skum
1510 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1511 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1512
1513 msgid "generate new keys"
1514 msgstr "generera nya nycklar"
1515
1516 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1517 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1518
1519 msgid "verify the PIN and list all data"
1520 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1521
1522 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1523 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1524
1525 msgid "destroy all keys and data"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "gpg/card> "
1529 msgstr "gpg/kort> "
1530
1531 msgid "Admin-only command\n"
1532 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1533
1534 msgid "Admin commands are allowed\n"
1535 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1536
1537 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1538 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1539
1540 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1541 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1542
1543 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1544 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1545
1546 # se förra kommentaren
1547 #, fuzzy, c-format
1548 #| msgid "can't open `%s'\n"
1549 msgid "can't open '%s'\n"
1550 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1554 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1558 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1559
1560 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1561 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1562
1563 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1564 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1565
1566 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1567 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1568
1569 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1570 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1571
1572 #, fuzzy, c-format
1573 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1574 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1575 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1576
1577 msgid "key"
1578 msgstr ""
1579
1580 #, fuzzy
1581 #| msgid "Pubkey: "
1582 msgid "subkey"
1583 msgstr "Publik nyckel: "
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1587 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1588
1589 msgid "ownertrust information cleared\n"
1590 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1594 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1595
1596 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1597 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1601 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1602
1603 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1604 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "using cipher %s\n"
1608 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1609
1610 #, fuzzy, c-format
1611 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1612 msgid "'%s' already compressed\n"
1613 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1617 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1618 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1619
1620 #, fuzzy, c-format
1621 #| msgid "reading from `%s'\n"
1622 msgid "reading from '%s'\n"
1623 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1628 msgstr ""
1629 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1630 "mottagarinställningarna\n"
1631
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1635 "preferences\n"
1636 msgstr ""
1637 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1638 "mottagarinställningarna\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1642 msgstr ""
1643 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1647 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1651 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s encrypted data\n"
1655 msgstr "%s-krypterad data\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1659 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1660
1661 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1662 msgid ""
1663 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1664 msgstr ""
1665 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1666 "i det symmetriska chiffret.\n"
1667
1668 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1669 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1670
1671 msgid "no remote program execution supported\n"
1672 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1673
1674 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1675 msgid ""
1676 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1677 msgstr ""
1678 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1679 "inställningsfilen\n"
1680
1681 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1682 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1686 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1687 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1691 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1692 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1696 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1697
1698 msgid "unnatural exit of external program\n"
1699 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1700
1701 msgid "unable to execute external program\n"
1702 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1706 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1707
1708 #, fuzzy, c-format
1709 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1710 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1711 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1712
1713 #, fuzzy, c-format
1714 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1715 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1716 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1717
1718 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1719 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1720
1721 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1722 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1723
1724 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1725 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1726
1727 msgid "remove unusable parts from key during export"
1728 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1729
1730 msgid "remove as much as possible from key during export"
1731 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1732
1733 msgid "export keys in an S-expression based format"
1734 msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
1735
1736 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1737 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1741 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1745 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1746
1747 #, fuzzy
1748 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1749 msgid " - skipped"
1750 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1751
1752 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1753 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1754
1755 msgid "[User ID not found]"
1756 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1760 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1761 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1762
1763 #, fuzzy, c-format
1764 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1765 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1766 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1767
1768 msgid "No fingerprint"
1769 msgstr "Inget fingeravtryck"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1773 msgstr ""
1774 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1778 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1779
1780 msgid "make a signature"
1781 msgstr "skapa en signatur"
1782
1783 msgid "make a clear text signature"
1784 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1785
1786 msgid "make a detached signature"
1787 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1788
1789 msgid "encrypt data"
1790 msgstr "kryptera data"
1791
1792 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1793 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1794
1795 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1796 msgid "decrypt data (default)"
1797 msgstr "dekryptera data (standard)"
1798
1799 msgid "verify a signature"
1800 msgstr "validera en signatur"
1801
1802 msgid "list keys"
1803 msgstr "lista nycklar"
1804
1805 msgid "list keys and signatures"
1806 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1807
1808 msgid "list and check key signatures"
1809 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1810
1811 msgid "list keys and fingerprints"
1812 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1813
1814 msgid "list secret keys"
1815 msgstr "lista hemliga nycklar"
1816
1817 msgid "generate a new key pair"
1818 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1819
1820 #, fuzzy
1821 #| msgid "generate a new key pair"
1822 msgid "quickly generate a new key pair"
1823 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1824
1825 msgid "full featured key pair generation"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "generate a revocation certificate"
1829 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1830
1831 msgid "remove keys from the public keyring"
1832 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1833
1834 msgid "remove keys from the secret keyring"
1835 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "sign a key"
1839 msgid "quickly sign a key"
1840 msgstr "signera en nyckel"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "sign a key locally"
1844 msgid "quickly sign a key locally"
1845 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1846
1847 msgid "sign a key"
1848 msgstr "signera en nyckel"
1849
1850 msgid "sign a key locally"
1851 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1852
1853 msgid "sign or edit a key"
1854 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1855
1856 msgid "change a passphrase"
1857 msgstr "ändra en lösenfras"
1858
1859 msgid "export keys"
1860 msgstr "exportera nycklar"
1861
1862 msgid "export keys to a key server"
1863 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1864
1865 msgid "import keys from a key server"
1866 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1867
1868 msgid "search for keys on a key server"
1869 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
1870
1871 msgid "update all keys from a keyserver"
1872 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
1873
1874 msgid "import/merge keys"
1875 msgstr "importera/slå samman nycklar"
1876
1877 msgid "print the card status"
1878 msgstr "skriv ut kortstatus"
1879
1880 msgid "change data on a card"
1881 msgstr "ändra data på ett kort"
1882
1883 msgid "change a card's PIN"
1884 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
1885
1886 msgid "update the trust database"
1887 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
1888
1889 msgid "print message digests"
1890 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
1891
1892 msgid "run in server mode"
1893 msgstr "kör i serverläge"
1894
1895 msgid "create ascii armored output"
1896 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
1897
1898 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1899 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
1900
1901 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1902 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
1903
1904 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1905 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
1906
1907 msgid "use canonical text mode"
1908 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
1909
1910 msgid "|FILE|write output to FILE"
1911 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
1912
1913 msgid "do not make any changes"
1914 msgstr "gör inga ändringar"
1915
1916 msgid "prompt before overwriting"
1917 msgstr "fråga innan överskrivning"
1918
1919 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1920 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
1921
1922 # inställningar istället för flaggor?
1923 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
1924 msgid ""
1925 "@\n"
1926 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1927 msgstr ""
1928 "@\n"
1929 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
1930
1931 msgid ""
1932 "@\n"
1933 "Examples:\n"
1934 "\n"
1935 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1936 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1937 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1938 " --list-keys [names]        show keys\n"
1939 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1940 msgstr ""
1941 "@\n"
1942 "Exempel:\n"
1943 "\n"
1944 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
1945 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
1946 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
1947 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
1948 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1952 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1953 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
1954
1955 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid ""
1958 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1959 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1960 #| "default operation depends on the input data\n"
1961 msgid ""
1962 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1963 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1964 "Default operation depends on the input data\n"
1965 msgstr ""
1966 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
1967 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
1968 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
1969
1970 msgid ""
1971 "\n"
1972 "Supported algorithms:\n"
1973 msgstr ""
1974 "\n"
1975 "Algoritmer som stöds:\n"
1976
1977 msgid "Pubkey: "
1978 msgstr "Publik nyckel: "
1979
1980 msgid "Cipher: "
1981 msgstr "Chiffer: "
1982
1983 msgid "Hash: "
1984 msgstr "Kontrollsumma: "
1985
1986 msgid "Compression: "
1987 msgstr "Komprimering: "
1988
1989 #, fuzzy, c-format
1990 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1991 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1992 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
1993
1994 msgid "conflicting commands\n"
1995 msgstr "motstridiga kommandon\n"
1996
1997 # Vad betyder detta?
1998 #, fuzzy, c-format
1999 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2000 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2001 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2006 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2010 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2011 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2015 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2016 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2020 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2021 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2025 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2026 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2027
2028 # Extension är vad? FIXME
2029 #, fuzzy, c-format
2030 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2031 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2032 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2033
2034 #, fuzzy, c-format
2035 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2036 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2037 msgstr ""
2038 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 #| msgid ""
2042 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2043 msgid ""
2044 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2045 msgstr ""
2046 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2047 "\"%s\"\n"
2048
2049 #, fuzzy, c-format
2050 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2051 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2052 msgstr ""
2053 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2054
2055 #, fuzzy, c-format
2056 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2057 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2058 msgstr ""
2059 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2060
2061 #, fuzzy, c-format
2062 #| msgid ""
2063 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2064 #| "%s'\n"
2065 msgid ""
2066 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2067 msgstr ""
2068 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2069 "\"%s\"\n"
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2073 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2074 msgstr ""
2075 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2079 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2080 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2081
2082 msgid "display photo IDs during key listings"
2083 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2084
2085 #, fuzzy
2086 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2087 msgid "show key usage information during key listings"
2088 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2089
2090 msgid "show policy URLs during signature listings"
2091 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2092
2093 msgid "show all notations during signature listings"
2094 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2095
2096 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2097 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2098
2099 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2100 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2101
2102 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2103 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2104
2105 msgid "show user ID validity during key listings"
2106 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2107
2108 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2109 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2110
2111 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2112 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2113
2114 msgid "show the keyring name in key listings"
2115 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2116
2117 msgid "show expiration dates during signature listings"
2118 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2122 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2123 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2127 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2131 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2132 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2136 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2137 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2141 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2142 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2146 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2147 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2148
2149 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2150 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2154 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2155
2156 msgid "invalid keyserver options\n"
2157 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2161 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2162
2163 msgid "invalid import options\n"
2164 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2168 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2169
2170 msgid "invalid export options\n"
2171 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2175 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2176
2177 msgid "invalid list options\n"
2178 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2179
2180 msgid "display photo IDs during signature verification"
2181 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2182
2183 msgid "show policy URLs during signature verification"
2184 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2185
2186 msgid "show all notations during signature verification"
2187 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2188
2189 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2190 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2191
2192 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2193 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2194
2195 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2196 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2197
2198 msgid "show user ID validity during signature verification"
2199 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2200
2201 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2202 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2203
2204 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2205 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2206
2207 msgid "validate signatures with PKA data"
2208 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2209
2210 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2211 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2215 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2216
2217 msgid "invalid verify options\n"
2218 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2222 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2226 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2227
2228 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2229 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2230
2231 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2232 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2233 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2237 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2241 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2245 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2246
2247 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2248 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2252 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2253
2254 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2255 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2256
2257 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2258 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2259
2260 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2261 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2262
2263 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2264 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2265
2266 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2267 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2268 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2269
2270 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2271 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2272 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2273
2274 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2275 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2276 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2277
2278 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2279 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2280 msgstr ""
2281 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2282
2283 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2284 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2285 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2286
2287 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2288 #, fuzzy
2289 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2290 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2291 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2292
2293 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2294 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2295
2296 msgid "invalid default preferences\n"
2297 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2298
2299 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2300 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2301 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2302
2303 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2304 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2305
2306 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2307 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2311 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2315 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2316 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2317
2318 #, fuzzy, c-format
2319 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2320 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2321 msgstr ""
2322 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2323
2324 #, fuzzy, c-format
2325 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2326 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2327 msgstr ""
2328 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2332 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2333
2334 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2335 msgstr ""
2336 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2337
2338 msgid "--store [filename]"
2339 msgstr "--store [filnamn]"
2340
2341 msgid "--symmetric [filename]"
2342 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2346 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2347 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2348
2349 msgid "--encrypt [filename]"
2350 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2351
2352 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2353 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2354
2355 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2356 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2360 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2361
2362 msgid "--sign [filename]"
2363 msgstr "--sign [filnamn]"
2364
2365 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2366 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2367
2368 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2370
2371 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2372 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2376 msgstr ""
2377 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2378
2379 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2380 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2381
2382 msgid "--clearsign [filename]"
2383 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2384
2385 msgid "--decrypt [filename]"
2386 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2387
2388 msgid "--sign-key user-id"
2389 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2390
2391 msgid "--lsign-key user-id"
2392 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2393
2394 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2395 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2396
2397 msgid "--passwd <user-id>"
2398 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2402 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2406 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "key export failed: %s\n"
2410 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2414 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2418 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2422 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2426 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2427
2428 #, fuzzy, c-format
2429 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2430 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2431 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2432
2433 msgid "[filename]"
2434 msgstr "[filnamn]"
2435
2436 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2437 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2438
2439 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2440 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2441
2442 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2443 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2444
2445 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2446 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2447
2448 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2449 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2450
2451 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2452 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2453 # Krav från RIPE.
2454 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2455 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2456
2457 msgid "|FD|write status info to this FD"
2458 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2459
2460 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2461 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2462
2463 msgid ""
2464 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2465 "Check signatures against known trusted keys\n"
2466 msgstr ""
2467 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2468 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2469
2470 msgid "No help available"
2471 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2472
2473 #, fuzzy, c-format
2474 #| msgid "No help available for `%s'"
2475 msgid "No help available for '%s'"
2476 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2477
2478 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2479 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2480
2481 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2482 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2483
2484 #, fuzzy
2485 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2486 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2487 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2488
2489 msgid "do not update the trustdb after import"
2490 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2491
2492 msgid "only accept updates to existing keys"
2493 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2494
2495 msgid "remove unusable parts from key after import"
2496 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2497
2498 msgid "remove as much as possible from key after import"
2499 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "skipping block of type %d\n"
2503 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "%lu keys processed so far\n"
2507 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "Total number processed: %lu\n"
2511 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2512
2513 #, fuzzy, c-format
2514 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2515 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2516 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2520 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2524 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "              imported: %lu"
2528 msgstr "                    importerade: %lu"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "             unchanged: %lu\n"
2532 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2536 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2540 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "        new signatures: %lu\n"
2544 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2548 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2552 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2556 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2560 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "          not imported: %lu\n"
2564 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2568 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2572 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2577 "algorithms on these user IDs:\n"
2578 msgstr ""
2579 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2580 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2584 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2588 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2592 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2593
2594 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2595 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2596
2597 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2598 msgstr ""
2599 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2600 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2604 msgstr ""
2605 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: no user ID\n"
2609 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2613 msgid "key %s: %s\n"
2614 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2615
2616 msgid "rejected by import screener"
2617 msgstr ""
2618
2619 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2622 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2623
2624 # vad innebär fnutten i slutet?
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2627 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2631 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2632
2633 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2634 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2638 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2642 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2646 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2647
2648 #, fuzzy, c-format
2649 #| msgid "writing to `%s'\n"
2650 msgid "writing to '%s'\n"
2651 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2652
2653 #, fuzzy, c-format
2654 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2655 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2656 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2657
2658 # fixme: I appended the %s -wk
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2661 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2665 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2669 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2673 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2677 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2681 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2685 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2689 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2693 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2697 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2701 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2705 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2709 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2713 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2717 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: secret key imported\n"
2721 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2725 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2726 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2730 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2731 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2735 msgid "secret key %s: %s\n"
2736 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2737
2738 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2739 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2743 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2747 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2751 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2755 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2759 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2760
2761 # fixme: I appended the %s -wk
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2764 msgstr ""
2765 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2766 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2770 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2774 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2778 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2782 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2786 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2790 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2794 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2798 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2802 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2806 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2810 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2814 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2818 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2819
2820 # nyckeln eller certifikatet??
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2823 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2827 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2828
2829 # nyckeln eller klassen?
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2832 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2836 msgstr ""
2837 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2841 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2845 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2849 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2853 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2857 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2858 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2862 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2863 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2867 msgid "keybox '%s' created\n"
2868 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2872 msgid "keyring '%s' created\n"
2873 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2877 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2878 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2882 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2883
2884 msgid "[revocation]"
2885 msgstr "[spärr]"
2886
2887 msgid "[self-signature]"
2888 msgstr "[självsignatur]"
2889
2890 msgid "1 bad signature\n"
2891 msgstr "1 felaktig signatur\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "%d bad signatures\n"
2895 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2896
2897 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2898 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2902 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
2903
2904 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2905 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2909 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
2910
2911 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2912 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2916 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
2917
2918 msgid ""
2919 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2920 "keys\n"
2921 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2922 "etc.)\n"
2923 msgstr ""
2924 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
2925 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
2926 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2930 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "  %d = I trust fully\n"
2934 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
2935
2936 msgid ""
2937 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2938 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2939 "trust signatures on your behalf.\n"
2940 msgstr ""
2941 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
2942 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
2943 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
2944
2945 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2946 msgstr ""
2947 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2951 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
2952
2953 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2954 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
2955
2956 msgid "  Unable to sign.\n"
2957 msgstr "  Kan inte signera.\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2961 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2965 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2969 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
2970
2971 msgid "Sign it? (y/N) "
2972 msgstr "Signera den? (j/N) "
2973
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "The self-signature on \"%s\"\n"
2977 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2978 msgstr ""
2979 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
2980 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
2981
2982 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2983 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
2984
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Your current signature on \"%s\"\n"
2988 "has expired.\n"
2989 msgstr ""
2990 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
2991 "har gått ut.\n"
2992
2993 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2994 msgstr ""
2995 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
2996 "n) "
2997
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Your current signature on \"%s\"\n"
3001 "is a local signature.\n"
3002 msgstr ""
3003 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3004 "är en lokal signatur.\n"
3005
3006 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3007 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3011 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3015 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3016
3017 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3018 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3022 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3023
3024 msgid "This key has expired!"
3025 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3029 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3030
3031 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3032 msgstr ""
3033 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3034
3035 msgid ""
3036 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3037 "belongs\n"
3038 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3039 msgstr ""
3040 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3041 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3045 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3049 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3053 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3057 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3058
3059 #, fuzzy
3060 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3061 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3062 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3063
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3067 "key \"%s\" (%s)\n"
3068 msgstr ""
3069 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3070 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3071
3072 msgid "This will be a self-signature.\n"
3073 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3074
3075 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3076 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3077
3078 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3079 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3080
3081 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3082 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3083
3084 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3085 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3086
3087 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3088 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3089
3090 msgid "I have checked this key casually.\n"
3091 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3092
3093 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3094 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3095
3096 msgid "Really sign? (y/N) "
3097 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "signing failed: %s\n"
3101 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3102
3103 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3104 msgstr ""
3105 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3106 "att ändra.\n"
3107
3108 #, fuzzy, c-format
3109 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3110 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3111 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3112
3113 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3114 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
3115
3116 msgid "save and quit"
3117 msgstr "spara och avsluta"
3118
3119 msgid "show key fingerprint"
3120 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3121
3122 msgid "list key and user IDs"
3123 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3124
3125 msgid "select user ID N"
3126 msgstr "välj användaridentiteten N"
3127
3128 msgid "select subkey N"
3129 msgstr "välj undernyckel N"
3130
3131 msgid "check signatures"
3132 msgstr "kontrollera signaturer"
3133
3134 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3135 msgstr ""
3136 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3137
3138 msgid "sign selected user IDs locally"
3139 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3140
3141 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3142 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3143
3144 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3145 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3146
3147 msgid "add a user ID"
3148 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3149
3150 msgid "add a photo ID"
3151 msgstr "lägg till ett foto-id"
3152
3153 msgid "delete selected user IDs"
3154 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3155
3156 msgid "add a subkey"
3157 msgstr "lägg till en undernyckel"
3158
3159 msgid "add a key to a smartcard"
3160 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3161
3162 msgid "move a key to a smartcard"
3163 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3164
3165 msgid "move a backup key to a smartcard"
3166 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3167
3168 msgid "delete selected subkeys"
3169 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3170
3171 msgid "add a revocation key"
3172 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3173
3174 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3175 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3176
3177 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3178 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3179
3180 msgid "flag the selected user ID as primary"
3181 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3182
3183 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3184 msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
3185
3186 msgid "list preferences (expert)"
3187 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3188
3189 msgid "list preferences (verbose)"
3190 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3191
3192 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3193 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3194
3195 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3196 msgstr ""
3197 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3198
3199 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3200 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3201
3202 msgid "change the passphrase"
3203 msgstr "ändra lösenfrasen"
3204
3205 # originalet borde ha ett value
3206 msgid "change the ownertrust"
3207 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3208
3209 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3210 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3211
3212 msgid "revoke selected user IDs"
3213 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3214
3215 msgid "revoke key or selected subkeys"
3216 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3217
3218 msgid "enable key"
3219 msgstr "aktivera nyckel"
3220
3221 msgid "disable key"
3222 msgstr "inaktivera nyckel"
3223
3224 msgid "show selected photo IDs"
3225 msgstr "visa valda foto-id:n"
3226
3227 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3228 msgstr ""
3229 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3230 "signaturer från nyckeln"
3231
3232 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3233 msgstr ""
3234 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3235 "nyckeln"
3236
3237 msgid "Secret key is available.\n"
3238 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3239
3240 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3241 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3242
3243 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3244 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
3245
3246 #, fuzzy
3247 #| msgid ""
3248 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3249 #| "(lsign),\n"
3250 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3251 #| "signatures\n"
3252 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3253 msgid ""
3254 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3255 "(lsign),\n"
3256 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3257 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3258 msgstr ""
3259 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3260 "(lsign),\n"
3261 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3262 "signaturer\n"
3263 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3264
3265 msgid "Key is revoked."
3266 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3267
3268 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3269 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3270
3271 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3272 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3273
3274 #, fuzzy, c-format
3275 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3276 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3277 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3281 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3282
3283 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3284 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3285
3286 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3287 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3288
3289 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3290 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3291
3292 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3293 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3294
3295 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3296 #. moving the key and not about removing it.
3297 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3298 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3299
3300 msgid "You must select exactly one key.\n"
3301 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3302
3303 msgid "Command expects a filename argument\n"
3304 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3305
3306 #, fuzzy, c-format
3307 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3308 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3309 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3310
3311 #, fuzzy, c-format
3312 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3313 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3314 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3315
3316 msgid "You must select at least one key.\n"
3317 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3318
3319 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3320 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3321
3322 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3323 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3324
3325 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3326 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3327
3328 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3329 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3330
3331 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3332 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3333
3334 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3335 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3336
3337 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3338 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3339
3340 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3341 msgstr ""
3342 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3343 "tillhandahåller\n"
3344
3345 msgid "Set preference list to:\n"
3346 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3347
3348 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3349 msgstr ""
3350 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3351 "(j/N) "
3352
3353 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3354 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3355
3356 msgid "Save changes? (y/N) "
3357 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3358
3359 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3360 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "update failed: %s\n"
3364 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3365
3366 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3367 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3368
3369 #, fuzzy, c-format
3370 #| msgid "invalid fingerprint"
3371 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3372 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3373
3374 #, fuzzy, c-format
3375 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3376 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3377 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3378
3379 #, fuzzy
3380 #| msgid "No such user ID.\n"
3381 msgid "No matching user IDs."
3382 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3383
3384 #, fuzzy
3385 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3386 msgid "Nothing to sign.\n"
3387 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3388
3389 msgid "Digest: "
3390 msgstr "Sammandrag: "
3391
3392 msgid "Features: "
3393 msgstr "Funktioner: "
3394
3395 msgid "Keyserver no-modify"
3396 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3397
3398 msgid "Preferred keyserver: "
3399 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3400
3401 msgid "Notations: "
3402 msgstr "Notationer: "
3403
3404 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3405 msgstr ""
3406 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3407 "typ.\n"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3411 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3415 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3416
3417 msgid "(sensitive)"
3418 msgstr "(känsligt)"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "created: %s"
3422 msgstr "skapat: %s"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "revoked: %s"
3426 msgstr "spärrad: %s"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "expired: %s"
3430 msgstr "utgånget: %s"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "expires: %s"
3434 msgstr "går ut: %s"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "usage: %s"
3438 msgstr "användning: %s"
3439
3440 msgid "card-no: "
3441 msgstr "kortnummer: "
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "trust: %s"
3445 msgstr "tillit: %s"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "validity: %s"
3449 msgstr "giltighet: %s"
3450
3451 msgid "This key has been disabled"
3452 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3453
3454 msgid ""
3455 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3456 "unless you restart the program.\n"
3457 msgstr ""
3458 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3459 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3460
3461 msgid "revoked"
3462 msgstr "spärrad"
3463
3464 msgid "expired"
3465 msgstr "utgånget"
3466
3467 msgid ""
3468 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3469 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3470 msgstr ""
3471 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3472 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3473 "vara den primära identiteten.\n"
3474
3475 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3480 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3481 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3482
3483 msgid ""
3484 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3485 "versions\n"
3486 "         of PGP to reject this key.\n"
3487 msgstr ""
3488 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3489 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3490
3491 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3492 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3493
3494 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3495 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3496
3497 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3498 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3499
3500 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3501 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3502
3503 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3504 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3505
3506 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3507 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3508
3509 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3510 #, c-format
3511 msgid "Deleted %d signature.\n"
3512 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3516 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3517
3518 msgid "Nothing deleted.\n"
3519 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3520
3521 msgid "invalid"
3522 msgstr "ogiltigt"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3526 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3530 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3534 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3538 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3542 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3543
3544 msgid ""
3545 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3546 "cause\n"
3547 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3548 msgstr ""
3549 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3550 "denna\n"
3551 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3552
3553 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3554 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3555
3556 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3557 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3558
3559 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3560 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3561
3562 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3563 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3564
3565 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3566 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3567
3568 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3569 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3570
3571 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3572 msgid ""
3573 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3574 msgstr ""
3575 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3576
3577 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3578 msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
3579
3580 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3581 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3582
3583 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3584 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3585
3586 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3587 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3588
3589 # Vad betyder det?
3590 #, c-format
3591 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3592 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3596 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3597
3598 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3599 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3603 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3604
3605 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3606 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3607
3608 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3609 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3610 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3611
3612 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3613 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3614 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3615
3616 msgid "Enter the notation: "
3617 msgstr "Ange notationen: "
3618
3619 msgid "Proceed? (y/N) "
3620 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "No user ID with index %d\n"
3624 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "No user ID with hash %s\n"
3628 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "No subkey with index %d\n"
3632 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3636 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3640 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3641
3642 msgid " (non-exportable)"
3643 msgstr "  (icke exporterbar)"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "This signature expired on %s.\n"
3647 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3648
3649 # nyckel? signatur?
3650 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3651 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3652
3653 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3654 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3655
3656 msgid "Not signed by you.\n"
3657 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3661 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3662
3663 msgid " (non-revocable)"
3664 msgstr " (inte spärrbar)"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3668 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3669
3670 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3671 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3672
3673 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3674 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3675
3676 msgid "no secret key\n"
3677 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3681 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3685 msgstr ""
3686 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3687 "framtiden\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3691 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3695 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3699 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3700
3701 #, fuzzy, c-format
3702 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3703 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3704 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3705
3706 msgid "too many cipher preferences\n"
3707 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3708
3709 msgid "too many digest preferences\n"
3710 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3711
3712 msgid "too many compression preferences\n"
3713 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3714
3715 #, fuzzy, c-format
3716 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3717 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3718 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3719
3720 msgid "writing direct signature\n"
3721 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3722
3723 msgid "writing self signature\n"
3724 msgstr "skriver självsignatur\n"
3725
3726 msgid "writing key binding signature\n"
3727 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3731 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3735 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
3736
3737 msgid ""
3738 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3739 msgstr ""
3740 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
3741 "sammandragsstorleken\n"
3742
3743 msgid "Sign"
3744 msgstr "Signera"
3745
3746 msgid "Certify"
3747 msgstr "Certifiera"
3748
3749 msgid "Encrypt"
3750 msgstr "Kryptera"
3751
3752 msgid "Authenticate"
3753 msgstr "Autentisera"
3754
3755 # S = Signera
3756 # K = Kryptera
3757 # A = Authentisera
3758 # Q = Avsluta
3759 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3760 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3761 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3762 #. functions:
3763 #.
3764 #. s = Toggle signing capability
3765 #. e = Toggle encryption capability
3766 #. a = Toggle authentication capability
3767 #. q = Finish
3768 #.
3769 msgid "SsEeAaQq"
3770 msgstr "SsKkAaQq"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Possible actions for a %s key: "
3774 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
3775
3776 msgid "Current allowed actions: "
3777 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3781 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3785 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3789 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%c) Finished\n"
3793 msgstr "   (%c) Färdig\n"
3794
3795 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3796 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3800 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3804 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3808 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3812 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3816 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3820 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3824 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3828 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3832 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3833 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3837 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3838 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3839
3840 #, fuzzy, c-format
3841 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3842 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3843 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3847 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3848 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3852 msgid "  (%d) Existing key\n"
3853 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
3854
3855 msgid "Enter the keygrip: "
3856 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3857
3858 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3859 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
3860
3861 msgid "No key with this keygrip\n"
3862 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3866 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3870 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3874 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3878 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
3879
3880 #, fuzzy, c-format
3881 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3882 msgid "rounded to %u bits\n"
3883 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3887 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3888 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3889
3890 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3891 msgid ""
3892 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3893 "         0 = key does not expire\n"
3894 "      <n>  = key expires in n days\n"
3895 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3896 "      <n>m = key expires in n months\n"
3897 "      <n>y = key expires in n years\n"
3898 msgstr ""
3899 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3900 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
3901 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
3902 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
3903 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
3904 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
3905
3906 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3907 msgid ""
3908 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3909 "         0 = signature does not expire\n"
3910 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3911 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3912 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3913 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3914 msgstr ""
3915 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3916 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
3917 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
3918 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
3919 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
3920 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
3921
3922 msgid "Key is valid for? (0) "
3923 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3927 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
3928
3929 msgid "invalid value\n"
3930 msgstr "ogiltigt värde\n"
3931
3932 msgid "Key does not expire at all\n"
3933 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
3934
3935 msgid "Signature does not expire at all\n"
3936 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Key expires at %s\n"
3940 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "Signature expires at %s\n"
3944 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
3945
3946 msgid ""
3947 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3948 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3949 msgstr ""
3950 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
3951 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
3952
3953 msgid "Is this correct? (y/N) "
3954 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
3955
3956 msgid ""
3957 "\n"
3958 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 "\n"
3962 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
3963 "nyckel.\n"
3964 "\n"
3965
3966 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3967 #. but you should keep your existing translation.  In case
3968 #. the new string is not translated this old string will
3969 #. be used.
3970 msgid ""
3971 "\n"
3972 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3973 "ID\n"
3974 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3975 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3976 "\n"
3977 msgstr ""
3978 "\n"
3979 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
3980 "programvaran\n"
3981 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
3982 "postadress\n"
3983 "enligt följande format: \n"
3984 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
3985 "\n"
3986
3987 msgid "Real name: "
3988 msgstr "Namn: "
3989
3990 msgid "Invalid character in name\n"
3991 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
3992
3993 msgid "Name may not start with a digit\n"
3994 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
3995
3996 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3997 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
3998
3999 msgid "Email address: "
4000 msgstr "E-postadress: "
4001
4002 msgid "Not a valid email address\n"
4003 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4004
4005 msgid "Comment: "
4006 msgstr "Kommentar: "
4007
4008 msgid "Invalid character in comment\n"
4009 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4010
4011 #, fuzzy, c-format
4012 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4013 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4014 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "You selected this USER-ID:\n"
4019 "    \"%s\"\n"
4020 "\n"
4021 msgstr ""
4022 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
4023 "    \"%s\"\n"
4024 "\n"
4025
4026 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4027 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4028
4029 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4030 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
4031
4032 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4033 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4034 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4035 #. string which should be translated accordingly and the
4036 #. letter changed to match the one in the answer string.
4037 #.
4038 #. n = Change name
4039 #. c = Change comment
4040 #. e = Change email
4041 #. o = Okay (ready, continue)
4042 #. q = Quit
4043 #.
4044 msgid "NnCcEeOoQq"
4045 msgstr "NnKkEeOoAa"
4046
4047 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4048 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4049
4050 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4051 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4052
4053 #, fuzzy
4054 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4055 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4056 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4057
4058 #, fuzzy
4059 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4060 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4061 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4062
4063 msgid "Please correct the error first\n"
4064 msgstr "Rätta först felet\n"
4065
4066 # fel kapitalisering i originalet?
4067 msgid ""
4068 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4069 "\n"
4070 msgstr ""
4071 "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
4072 "\n"
4073
4074 msgid ""
4075 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4076 "encryption key."
4077 msgstr ""
4078 "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
4079 "krypteringsnyckeln."
4080
4081 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4082 msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "%s.\n"
4086 msgstr "%s.\n"
4087
4088 msgid ""
4089 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4090 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4091 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4092 "\n"
4093 msgstr ""
4094 "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
4095 "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
4096 "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
4097 "\n"
4098
4099 msgid ""
4100 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4101 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4102 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4103 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4104 msgstr ""
4105 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4106 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4107 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4108 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "Key generation failed: %s\n"
4112 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "About to create a key for:\n"
4117 "    \"%s\"\n"
4118 "\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "Continue? (Y/n) "
4122 msgstr ""
4123
4124 #, fuzzy, c-format
4125 #| msgid "key already exists\n"
4126 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4127 msgstr "nyckeln finns redan\n"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4131 msgid "Create anyway? (y/N) "
4132 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
4133
4134 #, fuzzy
4135 #| msgid "generating new key\n"
4136 msgid "creating anyway\n"
4137 msgstr "genererar ny nyckel\n"
4138
4139 #, c-format
4140 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid "Key generation canceled.\n"
4144 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4145
4146 #, fuzzy, c-format
4147 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4148 msgid "writing public key to '%s'\n"
4149 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4153 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4154
4155 #, fuzzy, c-format
4156 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4157 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4158 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4159
4160 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4161 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4162
4163 # Flagga.. inte kommando
4164 msgid ""
4165 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4166 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4167 msgstr ""
4168 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4169 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4170 "syfte.\n"
4171
4172 # c-format behövs inte i singularis
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4176 msgstr ""
4177 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4178 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4183 msgstr ""
4184 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4185 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4189 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4190 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4191
4192 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4193 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
4194
4195 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4196 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
4197
4198 msgid "Really create? (y/N) "
4199 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4203 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
4204
4205 #, fuzzy, c-format
4206 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4207 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4208 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4209
4210 #, fuzzy, c-format
4211 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4212 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4213 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4214
4215 msgid "never     "
4216 msgstr "aldrig"
4217
4218 msgid "Critical signature policy: "
4219 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4220
4221 msgid "Signature policy: "
4222 msgstr "Signaturpolicy: "
4223
4224 msgid "Critical preferred keyserver: "
4225 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4226
4227 msgid "Critical signature notation: "
4228 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4229
4230 msgid "Signature notation: "
4231 msgstr "Signaturnotation: "
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "Keyring"
4238 msgstr "Nyckelring"
4239
4240 msgid "Primary key fingerprint:"
4241 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4242
4243 msgid "     Subkey fingerprint:"
4244 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4245
4246 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4247 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4248 msgid " Primary key fingerprint:"
4249 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4250
4251 msgid "      Subkey fingerprint:"
4252 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4253
4254 msgid "      Key fingerprint ="
4255 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4256
4257 msgid "      Card serial no. ="
4258 msgstr "       Kortets serienr ="
4259
4260 #, fuzzy, c-format
4261 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4262 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4263 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
4264
4265 #, fuzzy, c-format
4266 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4267 msgid "caching keyring '%s'\n"
4268 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4272 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4276 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "%s: keyring created\n"
4280 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4281
4282 msgid "include revoked keys in search results"
4283 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4284
4285 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4286 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4287
4288 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4289 msgstr ""
4290 "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
4291
4292 msgid "do not delete temporary files after using them"
4293 msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
4294
4295 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4296 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4297
4298 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4299 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4300
4301 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4302 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4303
4304 #, fuzzy, c-format
4305 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4306 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4307 msgstr ""
4308 "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
4309
4310 msgid "disabled"
4311 msgstr "inaktiverad"
4312
4313 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4314 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4318 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4322 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4326 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4330 msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4334 msgstr "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4335
4336 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4337 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4341 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4342
4343 msgid "key not found on keyserver\n"
4344 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4348 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "requesting key %s from %s\n"
4352 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4356 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4360 msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "sending key %s to %s\n"
4364 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4365
4366 #, fuzzy, c-format
4367 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4368 msgid "requesting key from '%s'\n"
4369 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4373 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4377 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "%s encrypted session key\n"
4381 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4385 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "public key is %s\n"
4389 msgstr "publik nyckel är %s\n"
4390
4391 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
4392 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4393 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4397 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "      \"%s\"\n"
4401 msgstr "      \"%s\"\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4405 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
4406
4407 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
4408 #, c-format
4409 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4410 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4414 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
4415
4416 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4417 msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4421 msgstr "antar att %s krypterade data\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4425 msgstr ""
4426 "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
4427 "istället\n"
4428
4429 msgid "decryption okay\n"
4430 msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
4431
4432 # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
4433 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4434 msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
4435
4436 # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
4437 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4438 msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4442 msgstr "tömde mellanlagrad lösenfras med ID: %s\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "decryption failed: %s\n"
4446 msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
4447
4448 #, fuzzy
4449 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4450 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4451 msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "original file name='%.*s'\n"
4455 msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
4456
4457 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4458 msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
4459
4460 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4461 msgstr ""
4462 "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
4463 "att verkställa\n"
4464
4465 msgid "no signature found\n"
4466 msgstr "ingen signatur hittades\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "BAD signature from \"%s\""
4470 msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "Expired signature from \"%s\""
4474 msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "Good signature from \"%s\""
4478 msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
4479
4480 msgid "signature verification suppressed\n"
4481 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
4482
4483 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4484 msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "Signature made %s\n"
4488 msgstr "Signatur gjord %s\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "               using %s key %s\n"
4492 msgstr "             med %s-nyckeln %s\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4496 msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
4497
4498 msgid "Key available at: "
4499 msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
4500
4501 # Visas vid ogiltig signatur:
4502 # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
4503 msgid "[uncertain]"
4504 msgstr "[osäkert]"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "                aka \"%s\""
4508 msgstr "      även känd som \"%s\""
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "Signature expired %s\n"
4512 msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "Signature expires %s\n"
4516 msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
4517
4518 #, fuzzy, c-format
4519 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4520 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4521 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
4522
4523 msgid "binary"
4524 msgstr "binär"
4525
4526 msgid "textmode"
4527 msgstr "textläge"
4528
4529 msgid "unknown"
4530 msgstr "okänd"
4531
4532 #, fuzzy
4533 #| msgid "algorithm: %s"
4534 msgid ", key algorithm "
4535 msgstr "algoritm: %s"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4539 msgstr ""
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "Can't check signature: %s\n"
4543 msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
4544
4545 msgid "not a detached signature\n"
4546 msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
4547
4548 msgid ""
4549 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4550 msgstr ""
4551 "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
4552 "kontrolleras.\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4556 msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
4557
4558 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4559 msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
4560
4561 #, fuzzy, c-format
4562 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4563 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4564 msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4568 msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4572 msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
4573
4574 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4575 msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4579 msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4583 msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4587 msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4591 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4592 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4596 msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4600 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4604 msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4608 msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4612 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
4613
4614 #, fuzzy, c-format
4615 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4616 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4617 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
4618
4619 #, fuzzy, c-format
4620 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4621 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4622 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
4623
4624 #, fuzzy, c-format
4625 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4626 msgid ""
4627 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4628 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
4629
4630 msgid "Uncompressed"
4631 msgstr "Okomprimerad"
4632
4633 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4634 msgid "uncompressed|none"
4635 msgstr "okomprimerad|ingen"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4639 msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
4640
4641 #, fuzzy, c-format
4642 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4643 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4644 msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
4645
4646 #, fuzzy, c-format
4647 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4648 msgid "unknown option '%s'\n"
4649 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
4650
4651 #, fuzzy
4652 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4653 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4654 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
4655
4656 #, fuzzy, c-format
4657 #| msgid "File `%s' exists. "
4658 msgid "File '%s' exists. "
4659 msgstr "Filen \"%s\" finns. "
4660
4661 msgid "Overwrite? (y/N) "
4662 msgstr "Skriv över? (j/N) "
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "%s: unknown suffix\n"
4666 msgstr "%s: okänt suffix\n"
4667
4668 msgid "Enter new filename"
4669 msgstr "Ange nytt filnamn"
4670
4671 msgid "writing to stdout\n"
4672 msgstr "skriver till standard ut\n"
4673
4674 #, fuzzy, c-format
4675 #| msgid "assuming signed data in&