po: Auto-update
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.
45 msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgstr "_OK"
47
48 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
49 msgstr "_Avbryt"
50
51 #, fuzzy
52 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
53 msgid "|pinentry-label|_Yes"
54 msgstr "_OK"
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgid "|pinentry-label|_No"
59 msgstr "_OK"
60
61 msgid "|pinentry-label|PIN:"
62 msgstr "PIN-kod:"
63
64 #, fuzzy
65 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
66 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
67 msgstr "_Avbryt"
68
69 #, fuzzy
70 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
71 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
72 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
73
74 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 #| msgid "Enter new passphrase"
79 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
80 msgstr "Ange ny lösenfras"
81
82 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
83 #. for the quality bar.
84 msgid "Quality:"
85 msgstr "Kvalitet:"
86
87 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
88 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
89 #. string to describe what this is about.  The length of the
90 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
91 #. translate this entry, a default english text (see source)
92 #. will be used.
93 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
94 msgstr ""
95 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
96 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
97 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
98 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
99 "man anger säkra lösenfraser."
100
101 msgid ""
102 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
103 "session"
104 msgstr ""
105 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
106 "sessionen"
107
108 msgid ""
109 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "this session"
111 msgstr ""
112 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
113
114 msgid "does not match - try again"
115 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
116
117 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
118 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
119 #. two %d give the current and maximum number of tries.
120 #, c-format
121 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
122 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
123
124 msgid "Repeat:"
125 msgstr ""
126
127 msgid "PIN too long"
128 msgstr "PIN-koden är för lång"
129
130 msgid "Passphrase too long"
131 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
132
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr "PIN-kod för kort"
138
139 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "Felaktig PIN-kod"
142
143 msgid "Bad Passphrase"
144 msgstr "Felaktig lösenfras"
145
146 msgid "Passphrase"
147 msgstr "Lösenfras"
148
149 # Skyddssammandraget låter underligt
150 # Kontrollsumma?
151 #, c-format
152 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
153 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
157 msgid "can't create '%s': %s\n"
158 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
162 msgid "can't open '%s': %s\n"
163 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
167 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "detected card with S/N: %s\n"
171 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
175 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
176 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
177
178 #, c-format
179 msgid "no suitable card key found: %s\n"
180 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
184 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "error writing key: %s\n"
188 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
189
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
193 "allow this?"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Allow"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Deny"
200 msgstr ""
201
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
204 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
205
206 msgid "Please re-enter this passphrase"
207 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid ""
211 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
212 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
213 msgstr ""
214 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
215 "gpg-agents nyckellager"
216
217 #, c-format
218 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
219 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
220
221 msgid "Please insert the card with serial number"
222 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
223
224 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
225 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
226
227 msgid "Admin PIN"
228 msgstr "Admin PIN-kod"
229
230 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
231 #. used to unblock a PIN.
232 msgid "PUK"
233 msgstr "PUK-kod"
234
235 msgid "Reset Code"
236 msgstr "Nollställ kod"
237
238 #, fuzzy, c-format
239 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
240 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
241 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
242
243 msgid "Repeat this Reset Code"
244 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
245
246 msgid "Repeat this PUK"
247 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
248
249 msgid "Repeat this PIN"
250 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
251
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
254
255 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
256 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
257
258 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
259 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
260
261 #, c-format
262 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
263 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
264
265 #, c-format
266 msgid "error creating temporary file: %s\n"
267 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
268
269 #, c-format
270 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
271 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
272
273 msgid "Enter new passphrase"
274 msgstr "Ange ny lösenfras"
275
276 msgid "Take this one anyway"
277 msgstr "Ta den här ändå"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
288 msgstr ""
289 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
290 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
291
292 msgid "Yes, protection is not needed"
293 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
294
295 #, fuzzy, c-format
296 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
297 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
298 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
299 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
300 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
301
302 #, fuzzy, c-format
303 #| msgid ""
304 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
305 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 #| msgid_plural ""
307 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
308 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
309 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 msgid_plural ""
311 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
312 msgstr[0] ""
313 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
314 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
315 msgstr[1] ""
316 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
317 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
318
319 #, fuzzy, c-format
320 #| msgid ""
321 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
322 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
323 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
324 msgstr ""
325 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
326 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
327
328 #, fuzzy
329 #| msgid ""
330 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
331 #| "be at least %u character long."
332 #| msgid_plural ""
333 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
334 #| "be at least %u characters long."
335 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
336 msgstr ""
337 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
338 "vara minst %u tecken lång."
339
340 # fel kapitalisering i originalet?
341 #, fuzzy, c-format
342 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
343 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
344 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
345
346 msgid "Please enter the new passphrase"
347 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
348
349 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
350 msgid ""
351 "@Options:\n"
352 " "
353 msgstr ""
354 "@Flaggor:\n"
355 " "
356
357 msgid "run in daemon mode (background)"
358 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
359
360 msgid "run in server mode (foreground)"
361 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
362
363 msgid "verbose"
364 msgstr "utförlig"
365
366 msgid "be somewhat more quiet"
367 msgstr "var något tystare"
368
369 msgid "sh-style command output"
370 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
371
372 msgid "csh-style command output"
373 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
374
375 msgid "|FILE|read options from FILE"
376 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
377
378 msgid "do not detach from the console"
379 msgstr "frigör inte från konsollen"
380
381 msgid "do not grab keyboard and mouse"
382 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
383
384 msgid "use a log file for the server"
385 msgstr "använd en loggfil för servern"
386
387 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
388 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
389
390 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
391 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
392
393 msgid "do not use the SCdaemon"
394 msgstr "använd inte SCdaemon"
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
398 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
399 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
400
401 msgid "ignore requests to change the TTY"
402 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
403
404 msgid "ignore requests to change the X display"
405 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
406
407 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
408 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
409
410 msgid "do not use the PIN cache when signing"
411 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
412
413 #, fuzzy
414 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
415 msgid "disallow the use of an external password cache"
416 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
417
418 # Antar att värdet inte ska översättas.
419 #, fuzzy
420 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
421 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
422 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
423
424 msgid "allow presetting passphrase"
425 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
426
427 msgid "allow caller to override the pinentry"
428 msgstr ""
429
430 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
431 msgstr ""
432
433 #, fuzzy
434 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
435 msgid "enable ssh support"
436 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
437
438 msgid "enable putty support"
439 msgstr ""
440
441 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
442 #. reporting address.  This is so that we can change the
443 #. reporting address without breaking the translations.
444 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
445 msgstr ""
446 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
447 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
448
449 #, fuzzy
450 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
451 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
452 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
453
454 #, fuzzy
455 #| msgid ""
456 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
457 #| "Secret key management for GnuPG\n"
458 msgid ""
459 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
460 "Secret key management for @GNUPG@\n"
461 msgstr ""
462 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
463 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
467 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
468 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
472 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
476 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
477 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "option file `%s': %s\n"
481 msgid "option file '%s': %s\n"
482 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "reading options from `%s'\n"
486 msgid "reading options from '%s'\n"
487 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
491 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
492 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "can't create socket: %s\n"
496 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
500 msgid "socket name '%s' is too long\n"
501 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
502
503 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
504 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
505
506 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
507 msgid "error getting nonce for the socket\n"
508 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
512 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
513 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "listen() failed: %s\n"
517 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
521 msgid "listening on socket '%s'\n"
522 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
523
524 #, fuzzy, c-format
525 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
526 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
527 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
528
529 #, fuzzy, c-format
530 #| msgid "directory `%s' created\n"
531 msgid "directory '%s' created\n"
532 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
533
534 #, fuzzy, c-format
535 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
536 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
537 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
538
539 #, fuzzy, c-format
540 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
541 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
542 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
546 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
550 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
554 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
558 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
562 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
563
564 #, fuzzy, c-format
565 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
566 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
567 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "%s %s stopped\n"
571 msgstr "%s %s stoppad\n"
572
573 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
574 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
575
576 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
577 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
578 msgstr ""
579 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
580
581 msgid ""
582 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
583 "Password cache maintenance\n"
584 msgstr ""
585 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
586 "Underhåll av lösenordscache\n"
587
588 msgid ""
589 "@Commands:\n"
590 " "
591 msgstr ""
592 "@Kommandon:\n"
593 " "
594
595 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
596 msgid ""
597 "@\n"
598 "Options:\n"
599 " "
600 msgstr ""
601 "@\n"
602 "Flaggor:\n"
603 " "
604
605 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
606 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
607
608 msgid ""
609 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
610 "Secret key maintenance tool\n"
611 msgstr ""
612 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
613 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
614
615 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
616 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
617
618 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
619 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
620
621 msgid ""
622 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
623 "system."
624 msgstr ""
625 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
626
627 msgid ""
628 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
629 "needed to complete this operation."
630 msgstr ""
631 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
632 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
633
634 msgid "Passphrase:"
635 msgstr "Lösenfras:"
636
637 msgid "cancelled\n"
638 msgstr "avbruten\n"
639
640 #, c-format
641 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
642 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
646 msgid "error opening '%s': %s\n"
647 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
651 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
652 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
656 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
657 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
661 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
662 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
663
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
666 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
667 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
671 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
672 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
676 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
677 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
678
679 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
680 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
681
682 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
683 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
684 #. Pinentry to insert a line break.  The double
685 #. percent sign is actually needed because it is also
686 #. a printf format string.  If you need to insert a
687 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
688 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
689 #. certificate.
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
693 "certificates?"
694 msgstr ""
695 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
696 "användarcertifikat?"
697
698 msgid "Yes"
699 msgstr "Ja"
700
701 msgid "No"
702 msgstr "Nej"
703
704 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
705 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
706 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
707 #. needed because it is also a printf format string.  If you
708 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
709 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
710 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
711 #. as stored in the certificate.
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
715 "fingerprint:%%0A  %s"
716 msgstr ""
717 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
718 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
719
720 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
721 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
722 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
723 msgid "Correct"
724 msgstr "Korrekt"
725
726 msgid "Wrong"
727 msgstr "Fel"
728
729 #, c-format
730 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
731 msgstr ""
732 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
733 "nu."
734
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
738 "it now."
739 msgstr ""
740 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
741 "den nu."
742
743 msgid "Change passphrase"
744 msgstr "ändra lösenfras"
745
746 msgid "I'll change it later"
747 msgstr "Jag ändrar den senare"
748
749 #, fuzzy
750 #| msgid "enable key"
751 msgid "Delete key"
752 msgstr "aktivera nyckel"
753
754 msgid ""
755 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
756 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
757 msgstr ""
758
759 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
760 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
764 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
768 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
769 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
770
771 msgid "secret key parts are not available\n"
772 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
776 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
777 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
781 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
782 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
786 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
787 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "error creating a pipe: %s\n"
791 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
795 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
796 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "error forking process: %s\n"
800 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
804 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
808 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
809 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
813 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
814 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
815
816 #, fuzzy, c-format
817 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
818 msgid "error running '%s': terminated\n"
819 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
823 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
827 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
828 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
829
830 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
831 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
832
833 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
834 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
835
836 msgid "canceled by user\n"
837 msgstr "avbruten av användaren\n"
838
839 msgid "problem with the agent\n"
840 msgstr "problem med agenten\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
844 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
848 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
849
850 # Extension är vad? FIXME
851 #, c-format
852 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
853 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "yes"
857 msgstr "ja"
858
859 msgid "yY"
860 msgstr "jJ"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "no"
864 msgstr "nej"
865
866 msgid "nN"
867 msgstr "nN"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "quit"
871 msgstr "avsluta"
872
873 msgid "qQ"
874 msgstr "aA"
875
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 msgid "okay|okay"
878 msgstr "okay|okej|ok"
879
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
881 msgid "cancel|cancel"
882 msgstr "avbryt|stoppa"
883
884 msgid "oO"
885 msgstr "oO"
886
887 msgid "cC"
888 msgstr "aAsS"
889
890 #, c-format
891 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
892 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
893
894 #, c-format
895 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
896 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
897
898 #, fuzzy, c-format
899 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
900 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
901 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
902
903 #, fuzzy, c-format
904 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
905 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
906 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
907
908 msgid "connection to agent established\n"
909 msgstr ""
910
911 #, fuzzy
912 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
913 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
914 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
915
916 #, fuzzy, c-format
917 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
918 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
919 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
920
921 #, fuzzy, c-format
922 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
923 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
924 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
925
926 #, fuzzy
927 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
928 msgid "connection to the dirmngr established\n"
929 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
930
931 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
932 #. verbatim.  It will not be printed.
933 msgid "|audit-log-result|Good"
934 msgstr "|audit-log-result|Bra"
935
936 msgid "|audit-log-result|Bad"
937 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
938
939 msgid "|audit-log-result|Not supported"
940 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
941
942 msgid "|audit-log-result|No certificate"
943 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
944
945 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
946 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
947
948 msgid "|audit-log-result|Error"
949 msgstr "|audit-log-result|Fel"
950
951 msgid "|audit-log-result|Not used"
952 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
953
954 msgid "|audit-log-result|Okay"
955 msgstr "|audit-log-result|Okej"
956
957 msgid "|audit-log-result|Skipped"
958 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
959
960 msgid "|audit-log-result|Some"
961 msgstr "|audit-log-result|Några"
962
963 msgid "Certificate chain available"
964 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
965
966 msgid "root certificate missing"
967 msgstr "rotcertifikatet saknas"
968
969 msgid "Data encryption succeeded"
970 msgstr "Datakryptering lyckades"
971
972 msgid "Data available"
973 msgstr "Data tillgängligt"
974
975 msgid "Session key created"
976 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
977
978 #, c-format
979 msgid "algorithm: %s"
980 msgstr "algoritm: %s"
981
982 #, c-format
983 msgid "unsupported algorithm: %s"
984 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
985
986 msgid "seems to be not encrypted"
987 msgstr "verkar inte vara krypterat"
988
989 msgid "Number of recipients"
990 msgstr "Antal mottagare"
991
992 #, c-format
993 msgid "Recipient %d"
994 msgstr "Mottagare %d"
995
996 msgid "Data signing succeeded"
997 msgstr "Datasignering lyckades"
998
999 #, c-format
1000 msgid "data hash algorithm: %s"
1001 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "Signer %d"
1005 msgstr "Signerare %d"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "attr hash algorithm: %s"
1009 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1010
1011 msgid "Data decryption succeeded"
1012 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1013
1014 msgid "Encryption algorithm supported"
1015 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1016
1017 msgid "Data verification succeeded"
1018 msgstr "Datavalidering lyckades"
1019
1020 msgid "Signature available"
1021 msgstr "Signatur tillgänglig"
1022
1023 msgid "Parsing data succeeded"
1024 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1028 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Signature %d"
1032 msgstr "Signatur %d"
1033
1034 msgid "Certificate chain valid"
1035 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1036
1037 msgid "Root certificate trustworthy"
1038 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1039
1040 msgid "no CRL found for certificate"
1041 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1042
1043 msgid "the available CRL is too old"
1044 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1045
1046 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1047 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1048
1049 msgid "Included certificates"
1050 msgstr "Inkluderade certifikat"
1051
1052 msgid "No audit log entries."
1053 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1054
1055 msgid "Unknown operation"
1056 msgstr "Okänd åtgärd"
1057
1058 msgid "Gpg-Agent usable"
1059 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1060
1061 msgid "Dirmngr usable"
1062 msgstr "Dirmngr användbar"
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 #| msgid "No help available for `%s'."
1066 msgid "No help available for '%s'."
1067 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1068
1069 msgid "ignoring garbage line"
1070 msgstr "ignorerar skräprad"
1071
1072 msgid "[none]"
1073 msgstr "[ingen]"
1074
1075 msgid "argument not expected"
1076 msgstr "argument förväntades inte"
1077
1078 msgid "read error"
1079 msgstr "läsfel"
1080
1081 msgid "keyword too long"
1082 msgstr "nyckelordet är för långt"
1083
1084 msgid "missing argument"
1085 msgstr "argument saknas"
1086
1087 #, fuzzy
1088 #| msgid "invalid value\n"
1089 msgid "invalid argument"
1090 msgstr "ogiltigt värde\n"
1091
1092 msgid "invalid command"
1093 msgstr "ogiltigt kommando"
1094
1095 msgid "invalid alias definition"
1096 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1097
1098 msgid "out of core"
1099 msgstr "slut på minne"
1100
1101 msgid "invalid option"
1102 msgstr "ogiltig flagga"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1106 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1115 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1119 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1123 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1127 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1128
1129 msgid "out of core\n"
1130 msgstr "slut på minne\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1138 msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1142 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1143 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1147 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1151 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1152 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1156 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1157 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1161 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1162 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1166 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1170 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1171
1172 msgid "(deadlock?) "
1173 msgstr "(dödläge?) "
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1177 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1178 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "waiting for lock %s...\n"
1182 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "armor: %s\n"
1186 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1187
1188 msgid "invalid armor header: "
1189 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1190
1191 msgid "armor header: "
1192 msgstr "ASCII-skal: "
1193
1194 msgid "invalid clearsig header\n"
1195 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1196
1197 msgid "unknown armor header: "
1198 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1199
1200 msgid "nested clear text signatures\n"
1201 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1202
1203 msgid "unexpected armor: "
1204 msgstr "oväntat skal: "
1205
1206 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1207 msgid "invalid dash escaped line: "
1208 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1209
1210 # överhoppad eller hoppades över?
1211 #, c-format
1212 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1213 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1214
1215 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1216 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1217 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1218
1219 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1220 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1221
1222 msgid "malformed CRC\n"
1223 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1227 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1228
1229 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1230 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1231
1232 msgid "error in trailer line\n"
1233 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1234
1235 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1236 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1240 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1241
1242 msgid ""
1243 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1244 msgstr ""
1245 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1246 "detta\n"
1247 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1248 "använts\n"
1249
1250 msgid ""
1251 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1252 "an '='\n"
1253 msgstr ""
1254 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1255 "sluta med ett \"'=\"\n"
1256
1257 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1258 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1259
1260 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1261 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1262
1263 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1264 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1265
1266 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1267 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1268
1269 msgid "not human readable"
1270 msgstr "inte läsbart"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1274 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1275
1276 #, fuzzy
1277 #| msgid "Enter passphrase\n"
1278 msgid "Enter passphrase: "
1279 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1283 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1287 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1288
1289 msgid "can't do this in batch mode\n"
1290 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1291
1292 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1293 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1294
1295 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1296 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1297
1298 msgid "Your selection? "
1299 msgstr "Vad väljer du? "
1300
1301 msgid "[not set]"
1302 msgstr "[inte inställt]"
1303
1304 msgid "male"
1305 msgstr "man"
1306
1307 msgid "female"
1308 msgstr "kvinna"
1309
1310 msgid "unspecified"
1311 msgstr "ej angiven"
1312
1313 msgid "not forced"
1314 msgstr "inte tvingad"
1315
1316 msgid "forced"
1317 msgstr "tvingad"
1318
1319 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1320 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1321
1322 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1323 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1324
1325 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1326 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1327
1328 msgid "Cardholder's surname: "
1329 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1330
1331 msgid "Cardholder's given name: "
1332 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1336 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1337
1338 msgid "URL to retrieve public key: "
1339 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1343 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1347 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1351 msgid "error reading '%s': %s\n"
1352 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1356 msgid "error writing '%s': %s\n"
1357 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1358
1359 msgid "Login data (account name): "
1360 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1364 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1365
1366 msgid "Private DO data: "
1367 msgstr "Privat DO-data: "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1371 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1372
1373 msgid "Language preferences: "
1374 msgstr "Språkinställningar: "
1375
1376 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1377 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1378
1379 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1380 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1381
1382 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1383 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1384
1385 msgid "Error: invalid response.\n"
1386 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1387
1388 msgid "CA fingerprint: "
1389 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1390
1391 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1392 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "key operation not possible: %s\n"
1396 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1397
1398 msgid "not an OpenPGP card"
1399 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "error getting current key info: %s\n"
1403 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1404
1405 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1406 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1407
1408 #, fuzzy
1409 #| msgid ""
1410 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1411 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1412 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1413 msgid ""
1414 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1415 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1416 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1417 msgstr ""
1418 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1419 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1420 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1421 "      som tillåts.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1425 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1429 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1433 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "rounded up to %u bits\n"
1437 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1441 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1445 msgstr ""
1446 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1447 "bitar\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1451 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1452
1453 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1454 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1455
1456 #, fuzzy
1457 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1458 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1459 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1460
1461 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1462 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1463
1464 #, fuzzy, c-format
1465 #| msgid ""
1466 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1467 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1468 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1469 msgid ""
1470 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1471 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1472 "You should change them using the command --change-pin\n"
1473 msgstr ""
1474 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1475 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1476 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1477
1478 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1479 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1480
1481 msgid "   (1) Signature key\n"
1482 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1483
1484 msgid "   (2) Encryption key\n"
1485 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1486
1487 msgid "   (3) Authentication key\n"
1488 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1489
1490 msgid "Invalid selection.\n"
1491 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1492
1493 msgid "Please select where to store the key:\n"
1494 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1495
1496 #, fuzzy, c-format
1497 #| msgid "read failed: %s\n"
1498 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1499 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1500
1501 #, fuzzy
1502 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1503 msgid "This command is not supported by this card\n"
1504 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1508 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1509 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1513 msgid "Continue? (y/N) "
1514 msgstr "Signera den? (j/N) "
1515
1516 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "quit this menu"
1520 msgstr "avsluta denna meny"
1521
1522 msgid "show admin commands"
1523 msgstr "visa administratörskommandon"
1524
1525 msgid "show this help"
1526 msgstr "visa denna hjälp"
1527
1528 msgid "list all available data"
1529 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1530
1531 msgid "change card holder's name"
1532 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1533
1534 msgid "change URL to retrieve key"
1535 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1536
1537 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1538 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1539
1540 msgid "change the login name"
1541 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1542
1543 # originalet borde ha ett value
1544 msgid "change the language preferences"
1545 msgstr "ändra språkinställningarna"
1546
1547 msgid "change card holder's sex"
1548 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1549
1550 msgid "change a CA fingerprint"
1551 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1552
1553 # den låter skum
1554 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1555 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1556
1557 msgid "generate new keys"
1558 msgstr "generera nya nycklar"
1559
1560 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1561 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1562
1563 msgid "verify the PIN and list all data"
1564 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1565
1566 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1567 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1568
1569 msgid "destroy all keys and data"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "gpg/card> "
1573 msgstr "gpg/kort> "
1574
1575 msgid "Admin-only command\n"
1576 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1577
1578 msgid "Admin commands are allowed\n"
1579 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1580
1581 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1582 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1583
1584 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1585 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1586
1587 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1588 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1589
1590 # se förra kommentaren
1591 #, fuzzy, c-format
1592 #| msgid "can't open `%s'\n"
1593 msgid "can't open '%s'\n"
1594 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1598 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1602 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1603
1604 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1605 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1606
1607 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1608 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1609
1610 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1611 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1612
1613 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1614 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1615
1616 #, fuzzy, c-format
1617 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1618 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1619 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1620
1621 msgid "key"
1622 msgstr ""
1623
1624 #, fuzzy
1625 #| msgid "Pubkey: "
1626 msgid "subkey"
1627 msgstr "Publik nyckel: "
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1631 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1632
1633 msgid "ownertrust information cleared\n"
1634 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1638 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1639
1640 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1641 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1645 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1646
1647 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1648 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "using cipher %s\n"
1652 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1656 msgid "'%s' already compressed\n"
1657 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1661 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1662 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "reading from `%s'\n"
1666 msgid "reading from '%s'\n"
1667 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1672 msgstr ""
1673 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1674 "mottagarinställningarna\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1679 "preferences\n"
1680 msgstr ""
1681 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1682 "mottagarinställningarna\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1686 msgstr ""
1687 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1691 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1695 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "%s encrypted data\n"
1699 msgstr "%s-krypterad data\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1703 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1704
1705 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1706 msgid ""
1707 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1708 msgstr ""
1709 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1710 "i det symmetriska chiffret.\n"
1711
1712 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1713 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1714
1715 msgid "no remote program execution supported\n"
1716 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1717
1718 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1719 msgid ""
1720 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1721 msgstr ""
1722 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1723 "inställningsfilen\n"
1724
1725 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1726 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1730 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1731 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1735 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1736 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1740 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1741
1742 msgid "unnatural exit of external program\n"
1743 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1744
1745 msgid "unable to execute external program\n"
1746 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1750 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1754 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1755 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1759 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1760 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1761
1762 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1763 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1764
1765 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1766 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1767
1768 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1769 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1770
1771 msgid "remove unusable parts from key during export"
1772 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1773
1774 msgid "remove as much as possible from key during export"
1775 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1776
1777 msgid "export keys in an S-expression based format"
1778 msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
1779
1780 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1781 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1785 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1789 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1793 msgid " - skipped"
1794 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1795
1796 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1797 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1798
1799 msgid "[User ID not found]"
1800 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1801
1802 #, fuzzy, c-format
1803 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1804 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1805 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1809 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1810 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1811
1812 msgid "No fingerprint"
1813 msgstr "Inget fingeravtryck"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1817 msgstr ""
1818 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1822 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1823
1824 msgid "make a signature"
1825 msgstr "skapa en signatur"
1826
1827 msgid "make a clear text signature"
1828 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1829
1830 msgid "make a detached signature"
1831 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1832
1833 msgid "encrypt data"
1834 msgstr "kryptera data"
1835
1836 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1837 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1838
1839 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1840 msgid "decrypt data (default)"
1841 msgstr "dekryptera data (standard)"
1842
1843 msgid "verify a signature"
1844 msgstr "validera en signatur"
1845
1846 msgid "list keys"
1847 msgstr "lista nycklar"
1848
1849 msgid "list keys and signatures"
1850 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1851
1852 msgid "list and check key signatures"
1853 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1854
1855 msgid "list keys and fingerprints"
1856 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1857
1858 msgid "list secret keys"
1859 msgstr "lista hemliga nycklar"
1860
1861 msgid "generate a new key pair"
1862 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #| msgid "generate a new key pair"
1866 msgid "quickly generate a new key pair"
1867 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1868
1869 #, fuzzy
1870 #| msgid "generate a new key pair"
1871 msgid "quickly add a new user-id"
1872 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1873
1874 msgid "full featured key pair generation"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "generate a revocation certificate"
1878 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1879
1880 msgid "remove keys from the public keyring"
1881 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1882
1883 msgid "remove keys from the secret keyring"
1884 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1885
1886 #, fuzzy
1887 #| msgid "sign a key"
1888 msgid "quickly sign a key"
1889 msgstr "signera en nyckel"
1890
1891 #, fuzzy
1892 #| msgid "sign a key locally"
1893 msgid "quickly sign a key locally"
1894 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1895
1896 msgid "sign a key"
1897 msgstr "signera en nyckel"
1898
1899 msgid "sign a key locally"
1900 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1901
1902 msgid "sign or edit a key"
1903 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1904
1905 msgid "change a passphrase"
1906 msgstr "ändra en lösenfras"
1907
1908 msgid "export keys"
1909 msgstr "exportera nycklar"
1910
1911 msgid "export keys to a key server"
1912 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1913
1914 msgid "import keys from a key server"
1915 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1916
1917 msgid "search for keys on a key server"
1918 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
1919
1920 msgid "update all keys from a keyserver"
1921 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
1922
1923 msgid "import/merge keys"
1924 msgstr "importera/slå samman nycklar"
1925
1926 msgid "print the card status"
1927 msgstr "skriv ut kortstatus"
1928
1929 msgid "change data on a card"
1930 msgstr "ändra data på ett kort"
1931
1932 msgid "change a card's PIN"
1933 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
1934
1935 msgid "update the trust database"
1936 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
1937
1938 msgid "print message digests"
1939 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
1940
1941 msgid "run in server mode"
1942 msgstr "kör i serverläge"
1943
1944 msgid "create ascii armored output"
1945 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
1946
1947 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1948 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
1949
1950 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1951 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
1952
1953 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1954 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
1955
1956 msgid "use canonical text mode"
1957 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
1958
1959 msgid "|FILE|write output to FILE"
1960 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
1961
1962 msgid "do not make any changes"
1963 msgstr "gör inga ändringar"
1964
1965 msgid "prompt before overwriting"
1966 msgstr "fråga innan överskrivning"
1967
1968 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1969 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
1970
1971 # inställningar istället för flaggor?
1972 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
1973 msgid ""
1974 "@\n"
1975 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1976 msgstr ""
1977 "@\n"
1978 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
1979
1980 msgid ""
1981 "@\n"
1982 "Examples:\n"
1983 "\n"
1984 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1985 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1986 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1987 " --list-keys [names]        show keys\n"
1988 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1989 msgstr ""
1990 "@\n"
1991 "Exempel:\n"
1992 "\n"
1993 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
1994 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
1995 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
1996 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
1997 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2001 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2002 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2003
2004 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2005 #, fuzzy
2006 #| msgid ""
2007 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2008 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2009 #| "default operation depends on the input data\n"
2010 msgid ""
2011 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2012 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2013 "Default operation depends on the input data\n"
2014 msgstr ""
2015 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2016 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2017 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2018
2019 msgid ""
2020 "\n"
2021 "Supported algorithms:\n"
2022 msgstr ""
2023 "\n"
2024 "Algoritmer som stöds:\n"
2025
2026 msgid "Pubkey: "
2027 msgstr "Publik nyckel: "
2028
2029 msgid "Cipher: "
2030 msgstr "Chiffer: "
2031
2032 msgid "Hash: "
2033 msgstr "Kontrollsumma: "
2034
2035 msgid "Compression: "
2036 msgstr "Komprimering: "
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2040 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2041 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2042
2043 msgid "conflicting commands\n"
2044 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2045
2046 # Vad betyder detta?
2047 #, fuzzy, c-format
2048 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2049 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2050 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2054 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2055 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2056
2057 #, fuzzy, c-format
2058 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2059 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2060 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2061
2062 #, fuzzy, c-format
2063 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2064 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2065 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2069 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2070 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2074 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2075 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2076
2077 # Extension är vad? FIXME
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2080 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2081 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2085 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2086 msgstr ""
2087 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 #| msgid ""
2091 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2092 msgid ""
2093 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2094 msgstr ""
2095 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2096 "\"%s\"\n"
2097
2098 #, fuzzy, c-format
2099 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2100 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2101 msgstr ""
2102 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2107 msgstr ""
2108 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 #| msgid ""
2112 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2113 #| "%s'\n"
2114 msgid ""
2115 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2116 msgstr ""
2117 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2118 "\"%s\"\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2123 msgstr ""
2124 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2128 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2129 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2130
2131 msgid "display photo IDs during key listings"
2132 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2133
2134 #, fuzzy
2135 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2136 msgid "show key usage information during key listings"
2137 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2138
2139 msgid "show policy URLs during signature listings"
2140 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2141
2142 msgid "show all notations during signature listings"
2143 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2144
2145 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2146 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2147
2148 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2149 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2150
2151 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2152 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2153
2154 msgid "show user ID validity during key listings"
2155 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2156
2157 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2158 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2159
2160 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2161 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2162
2163 msgid "show the keyring name in key listings"
2164 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2165
2166 msgid "show expiration dates during signature listings"
2167 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2171 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2172 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2176 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2180 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2181 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2185 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2186 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2187
2188 #, fuzzy, c-format
2189 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2190 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2191 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2195 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2196 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2197
2198 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2199 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2203 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2204
2205 msgid "invalid keyserver options\n"
2206 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2210 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2211
2212 msgid "invalid import options\n"
2213 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2217 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2218
2219 msgid "invalid export options\n"
2220 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2224 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2225
2226 msgid "invalid list options\n"
2227 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2228
2229 msgid "display photo IDs during signature verification"
2230 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2231
2232 msgid "show policy URLs during signature verification"
2233 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2234
2235 msgid "show all notations during signature verification"
2236 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2237
2238 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2239 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2240
2241 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2242 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2243
2244 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2245 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2246
2247 msgid "show user ID validity during signature verification"
2248 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2249
2250 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2251 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2252
2253 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2254 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2255
2256 msgid "validate signatures with PKA data"
2257 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2258
2259 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2260 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2264 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2265
2266 msgid "invalid verify options\n"
2267 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2271 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2275 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2276
2277 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2278 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2279
2280 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2281 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2282 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2286 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2290 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2294 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2295
2296 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2297 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2301 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2302
2303 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2304 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2305
2306 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2307 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2308
2309 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2310 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2311
2312 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2313 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2314
2315 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2316 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2317 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2318
2319 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2320 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2321 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2322
2323 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2324 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2325 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2326
2327 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2328 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2329 msgstr ""
2330 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2331
2332 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2333 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2334 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2335
2336 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2337 #, fuzzy
2338 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2339 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2340 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2341
2342 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2343 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2344
2345 msgid "invalid default preferences\n"
2346 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2347
2348 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2349 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2350 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2351
2352 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2353 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2354
2355 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2356 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2360 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2361
2362 #, fuzzy, c-format
2363 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2364 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2365 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2369 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2370 msgstr ""
2371 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2372
2373 #, fuzzy, c-format
2374 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2375 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2376 msgstr ""
2377 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2381 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2382
2383 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2384 msgstr ""
2385 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2386
2387 msgid "--store [filename]"
2388 msgstr "--store [filnamn]"
2389
2390 msgid "--symmetric [filename]"
2391 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2395 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2396 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2397
2398 msgid "--encrypt [filename]"
2399 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2400
2401 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2402 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2403
2404 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2405 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2409 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2410
2411 msgid "--sign [filename]"
2412 msgstr "--sign [filnamn]"
2413
2414 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2415 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2416
2417 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2418 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2419
2420 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2421 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2425 msgstr ""
2426 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2427
2428 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2429 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2430
2431 msgid "--clearsign [filename]"
2432 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2433
2434 msgid "--decrypt [filename]"
2435 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2436
2437 msgid "--sign-key user-id"
2438 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2439
2440 msgid "--lsign-key user-id"
2441 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2442
2443 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2444 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2445
2446 msgid "--passwd <user-id>"
2447 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2451 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2455 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key export failed: %s\n"
2459 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2463 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2467 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2471 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2475 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2479 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2480 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2481
2482 msgid "[filename]"
2483 msgstr "[filnamn]"
2484
2485 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2486 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2487
2488 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2489 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2490
2491 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2492 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2493
2494 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2495 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2496
2497 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2498 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2499
2500 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2501 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2502 # Krav från RIPE.
2503 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2504 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2505
2506 msgid "|FD|write status info to this FD"
2507 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2508
2509 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2510 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2511
2512 msgid ""
2513 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2514 "Check signatures against known trusted keys\n"
2515 msgstr ""
2516 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2517 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2518
2519 msgid "No help available"
2520 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 #| msgid "No help available for `%s'"
2524 msgid "No help available for '%s'"
2525 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2526
2527 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2528 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2529
2530 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2531 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2532
2533 #, fuzzy
2534 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2535 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2536 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2537
2538 msgid "do not update the trustdb after import"
2539 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2540
2541 msgid "only accept updates to existing keys"
2542 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2543
2544 msgid "remove unusable parts from key after import"
2545 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2546
2547 msgid "remove as much as possible from key after import"
2548 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "skipping block of type %d\n"
2552 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "%lu keys processed so far\n"
2556 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "Total number processed: %lu\n"
2560 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2564 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2565 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2569 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2573 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "              imported: %lu"
2577 msgstr "                    importerade: %lu"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "             unchanged: %lu\n"
2581 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2585 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2589 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "        new signatures: %lu\n"
2593 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2597 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2601 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2605 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2609 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "          not imported: %lu\n"
2613 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2617 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2621 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2626 "algorithms on these user IDs:\n"
2627 msgstr ""
2628 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2629 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2633 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2637 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2641 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2642
2643 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2644 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2645
2646 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2647 msgstr ""
2648 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2649 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2653 msgstr ""
2654 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: no user ID\n"
2658 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2662 msgid "key %s: %s\n"
2663 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2664
2665 msgid "rejected by import screener"
2666 msgstr ""
2667
2668 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2671 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2672
2673 # vad innebär fnutten i slutet?
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2676 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2680 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2681
2682 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2683 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2687 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2691 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2695 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 #| msgid "writing to `%s'\n"
2699 msgid "writing to '%s'\n"
2700 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2704 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2705 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2706
2707 # fixme: I appended the %s -wk
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2710 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2714 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2718 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2722 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2726 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2730 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2734 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2738 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2742 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2746 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2750 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2754 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2758 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2762 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2766 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: secret key imported\n"
2770 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2774 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2775 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2779 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2780 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2784 msgid "secret key %s: %s\n"
2785 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2786
2787 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2788 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2792 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2796 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2800 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2804 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2808 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2809
2810 # fixme: I appended the %s -wk
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2813 msgstr ""
2814 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2815 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2819 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2823 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2827 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2831 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2835 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2839 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2843 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2847 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2851 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2855 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2859 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2863 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2867 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2868
2869 # nyckeln eller certifikatet??
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2872 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2876 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2877
2878 # nyckeln eller klassen?
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2881 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2885 msgstr ""
2886 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2890 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2894 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2898 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2902 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2906 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2907 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2911 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2912 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2916 msgid "keybox '%s' created\n"
2917 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2921 msgid "keyring '%s' created\n"
2922 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2926 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2927 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2931 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2932
2933 msgid "[revocation]"
2934 msgstr "[spärr]"
2935
2936 msgid "[self-signature]"
2937 msgstr "[självsignatur]"
2938
2939 msgid "1 bad signature\n"
2940 msgstr "1 felaktig signatur\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "%d bad signatures\n"
2944 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2945
2946 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2947 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2951 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
2952
2953 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2954 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2958 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
2959
2960 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2961 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2965 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
2966
2967 msgid ""
2968 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2969 "keys\n"
2970 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2971 "etc.)\n"
2972 msgstr ""
2973 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
2974 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
2975 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2979 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "  %d = I trust fully\n"
2983 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
2984
2985 msgid ""
2986 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2987 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2988 "trust signatures on your behalf.\n"
2989 msgstr ""
2990 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
2991 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
2992 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
2993
2994 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2995 msgstr ""
2996 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3000 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3001
3002 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3003 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3004
3005 msgid "  Unable to sign.\n"
3006 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3010 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3014 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3018 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3019
3020 msgid "Sign it? (y/N) "
3021 msgstr "Signera den? (j/N) "
3022
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The self-signature on \"%s\"\n"
3026 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3027 msgstr ""
3028 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3029 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3030
3031 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3032 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3033
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Your current signature on \"%s\"\n"
3037 "has expired.\n"
3038 msgstr ""
3039 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3040 "har gått ut.\n"
3041
3042 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3043 msgstr ""
3044 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3045 "n) "
3046
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Your current signature on \"%s\"\n"
3050 "is a local signature.\n"
3051 msgstr ""
3052 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3053 "är en lokal signatur.\n"
3054
3055 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3056 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3060 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3064 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3065
3066 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3067 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3071 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3072
3073 msgid "This key has expired!"
3074 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3078 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3079
3080 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3081 msgstr ""
3082 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3083
3084 msgid ""
3085 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3086 "belongs\n"
3087 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3088 msgstr ""
3089 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3090 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3094 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3098 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3102 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3106 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3107
3108 #, fuzzy
3109 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3110 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3111 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3112
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3116 "key \"%s\" (%s)\n"
3117 msgstr ""
3118 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3119 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3120
3121 msgid "This will be a self-signature.\n"
3122 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3123
3124 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3125 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3126
3127 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3128 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3129
3130 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3131 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3132
3133 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3134 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3135
3136 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3137 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3138
3139 msgid "I have checked this key casually.\n"
3140 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3141
3142 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3143 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3144
3145 msgid "Really sign? (y/N) "
3146 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "signing failed: %s\n"
3150 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3151
3152 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3153 msgstr ""
3154 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3155 "att ändra.\n"
3156
3157 #, fuzzy, c-format
3158 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3159 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3160 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3161
3162 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3163 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
3164
3165 msgid "save and quit"
3166 msgstr "spara och avsluta"
3167
3168 msgid "show key fingerprint"
3169 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3170
3171 msgid "list key and user IDs"
3172 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3173
3174 msgid "select user ID N"
3175 msgstr "välj användaridentiteten N"
3176
3177 msgid "select subkey N"
3178 msgstr "välj undernyckel N"
3179
3180 msgid "check signatures"
3181 msgstr "kontrollera signaturer"
3182
3183 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3184 msgstr ""
3185 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3186
3187 msgid "sign selected user IDs locally"
3188 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3189
3190 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3191 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3192
3193 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3194 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3195
3196 msgid "add a user ID"
3197 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3198
3199 msgid "add a photo ID"
3200 msgstr "lägg till ett foto-id"
3201
3202 msgid "delete selected user IDs"
3203 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3204
3205 msgid "add a subkey"
3206 msgstr "lägg till en undernyckel"
3207
3208 msgid "add a key to a smartcard"
3209 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3210
3211 msgid "move a key to a smartcard"
3212 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3213
3214 msgid "move a backup key to a smartcard"
3215 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3216
3217 msgid "delete selected subkeys"
3218 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3219
3220 msgid "add a revocation key"
3221 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3222
3223 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3224 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3225
3226 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3227 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3228
3229 msgid "flag the selected user ID as primary"
3230 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3231
3232 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3233 msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
3234
3235 msgid "list preferences (expert)"
3236 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3237
3238 msgid "list preferences (verbose)"
3239 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3240
3241 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3242 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3243
3244 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3245 msgstr ""
3246 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3247
3248 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3249 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3250
3251 msgid "change the passphrase"
3252 msgstr "ändra lösenfrasen"
3253
3254 # originalet borde ha ett value
3255 msgid "change the ownertrust"
3256 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3257
3258 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3259 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3260
3261 msgid "revoke selected user IDs"
3262 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3263
3264 msgid "revoke key or selected subkeys"
3265 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3266
3267 msgid "enable key"
3268 msgstr "aktivera nyckel"
3269
3270 msgid "disable key"
3271 msgstr "inaktivera nyckel"
3272
3273 msgid "show selected photo IDs"
3274 msgstr "visa valda foto-id:n"
3275
3276 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3277 msgstr ""
3278 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3279 "signaturer från nyckeln"
3280
3281 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3282 msgstr ""
3283 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3284 "nyckeln"
3285
3286 msgid "Secret key is available.\n"
3287 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3288
3289 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3290 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3291
3292 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3293 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
3294
3295 #, fuzzy
3296 #| msgid ""
3297 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3298 #| "(lsign),\n"
3299 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3300 #| "signatures\n"
3301 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3302 msgid ""
3303 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3304 "(lsign),\n"
3305 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3306 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3307 msgstr ""
3308 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3309 "(lsign),\n"
3310 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3311 "signaturer\n"
3312 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3313
3314 msgid "Key is revoked."
3315 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3316
3317 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3318 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3319
3320 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3321 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3322
3323 #, fuzzy, c-format
3324 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3325 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3326 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3330 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3331
3332 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3333 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3334
3335 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3336 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3337
3338 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3339 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3340
3341 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3342 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3343
3344 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3345 #. moving the key and not about removing it.
3346 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3347 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3348
3349 msgid "You must select exactly one key.\n"
3350 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3351
3352 msgid "Command expects a filename argument\n"
3353 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3354
3355 #, fuzzy, c-format
3356 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3357 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3358 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3359
3360 #, fuzzy, c-format
3361 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3362 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3363 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3364
3365 msgid "You must select at least one key.\n"
3366 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3367
3368 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3369 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3370
3371 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3372 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3373
3374 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3375 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3376
3377 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3378 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3379
3380 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3381 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3382
3383 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3384 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3385
3386 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3387 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3388
3389 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3390 msgstr ""
3391 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3392 "tillhandahåller\n"
3393
3394 msgid "Set preference list to:\n"
3395 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3396
3397 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3398 msgstr ""
3399 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3400 "(j/N) "
3401
3402 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3403 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3404
3405 msgid "Save changes? (y/N) "
3406 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3407
3408 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3409 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "update failed: %s\n"
3413 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3414
3415 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3416 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3420 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
3421
3422 #, fuzzy, c-format
3423 #| msgid "invalid fingerprint"
3424 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3425 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3426
3427 #, fuzzy, c-format
3428 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3429 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3430 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3431
3432 #, fuzzy
3433 #| msgid "No such user ID.\n"
3434 msgid "No matching user IDs."
3435 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3436
3437 #, fuzzy
3438 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3439 msgid "Nothing to sign.\n"
3440 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3441
3442 msgid "Digest: "
3443 msgstr "Sammandrag: "
3444
3445 msgid "Features: "
3446 msgstr "Funktioner: "
3447
3448 msgid "Keyserver no-modify"
3449 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3450
3451 msgid "Preferred keyserver: "
3452 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3453
3454 msgid "Notations: "
3455 msgstr "Notationer: "
3456
3457 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3458 msgstr ""
3459 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3460 "typ.\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3464 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3468 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3469
3470 msgid "(sensitive)"
3471 msgstr "(känsligt)"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "created: %s"
3475 msgstr "skapat: %s"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "revoked: %s"
3479 msgstr "spärrad: %s"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "expired: %s"
3483 msgstr "utgånget: %s"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "expires: %s"
3487 msgstr "går ut: %s"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "usage: %s"
3491 msgstr "användning: %s"
3492
3493 msgid "card-no: "
3494 msgstr "kortnummer: "
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "trust: %s"
3498 msgstr "tillit: %s"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "validity: %s"
3502 msgstr "giltighet: %s"
3503
3504 msgid "This key has been disabled"
3505 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3506
3507 msgid ""
3508 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3509 "unless you restart the program.\n"
3510 msgstr ""
3511 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3512 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3513
3514 msgid "revoked"
3515 msgstr "spärrad"
3516
3517 msgid "expired"
3518 msgstr "utgånget"
3519
3520 msgid ""
3521 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3522 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3523 msgstr ""
3524 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3525 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3526 "vara den primära identiteten.\n"
3527
3528 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #, fuzzy
3532 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3533 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3534 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3535
3536 msgid ""
3537 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3538 "versions\n"
3539 "         of PGP to reject this key.\n"
3540 msgstr ""
3541 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3542 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3543
3544 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3545 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3546
3547 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3548 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3549
3550 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3551 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3552
3553 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3554 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3555
3556 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3557 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3558
3559 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3560 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3561
3562 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3563 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3564
3565 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3566 #, c-format
3567 msgid "Deleted %d signature.\n"
3568 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3572 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3573
3574 msgid "Nothing deleted.\n"
3575 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3576
3577 msgid "invalid"
3578 msgstr "ogiltigt"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3582 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3586 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3590 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3594 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3598 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3599
3600 msgid ""
3601 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3602 "cause\n"
3603 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3604 msgstr ""
3605 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3606 "denna\n"
3607 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3608
3609 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3610 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3611
3612 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3613 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3614
3615 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3616 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3617
3618 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3619 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3620
3621 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3622 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3623
3624 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3625 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3626
3627 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3628 msgid ""
3629 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3630 msgstr ""
3631 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3632
3633 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3634 msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
3635
3636 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3637 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3638
3639 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3640 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3641
3642 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3643 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3644
3645 # Vad betyder det?
3646 #, c-format
3647 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3648 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3652 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3653
3654 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3655 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3659 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3660
3661 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3662 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3663
3664 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3665 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3666 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3667
3668 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3669 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3670 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3671
3672 msgid "Enter the notation: "
3673 msgstr "Ange notationen: "
3674
3675 msgid "Proceed? (y/N) "
3676 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "No user ID with index %d\n"
3680 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "No user ID with hash %s\n"
3684 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "No subkey with index %d\n"
3688 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3692 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3696 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3697
3698 msgid " (non-exportable)"
3699 msgstr "  (icke exporterbar)"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "This signature expired on %s.\n"
3703 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3704
3705 # nyckel? signatur?
3706 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3707 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3708
3709 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3710 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3711
3712 msgid "Not signed by you.\n"
3713 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3717 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3718
3719 msgid " (non-revocable)"
3720 msgstr " (inte spärrbar)"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3724 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3725
3726 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3727 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3728
3729 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3730 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3731
3732 msgid "no secret key\n"
3733 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3737 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3741 msgstr ""
3742 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3743 "framtiden\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3747 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3751 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3755 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3756
3757 #, fuzzy, c-format
3758 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3759 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3760 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3761
3762 msgid "too many cipher preferences\n"
3763 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3764
3765 msgid "too many digest preferences\n"
3766 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3767
3768 msgid "too many compression preferences\n"
3769 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3770
3771 #, fuzzy, c-format
3772 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3773 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3774 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3775
3776 msgid "writing direct signature\n"
3777 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3778
3779 msgid "writing self signature\n"
3780 msgstr "skriver självsignatur\n"
3781
3782 msgid "writing key binding signature\n"
3783 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3787 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3791 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
3792
3793 msgid ""
3794 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3795 msgstr ""
3796 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
3797 "sammandragsstorleken\n"
3798
3799 msgid "Sign"
3800 msgstr "Signera"
3801
3802 msgid "Certify"
3803 msgstr "Certifiera"
3804
3805 msgid "Encrypt"
3806 msgstr "Kryptera"
3807
3808 msgid "Authenticate"
3809 msgstr "Autentisera"
3810
3811 # S = Signera
3812 # K = Kryptera
3813 # A = Authentisera
3814 # Q = Avsluta
3815 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3816 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3817 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3818 #. functions:
3819 #.
3820 #. s = Toggle signing capability
3821 #. e = Toggle encryption capability
3822 #. a = Toggle authentication capability
3823 #. q = Finish
3824 #.
3825 msgid "SsEeAaQq"
3826 msgstr "SsKkAaQq"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Possible actions for a %s key: "
3830 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
3831
3832 msgid "Current allowed actions: "
3833 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3837 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3841 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3845 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "   (%c) Finished\n"
3849 msgstr "   (%c) Färdig\n"
3850
3851 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3852 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3856 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3860 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3864 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3868 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3872 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3876 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3880 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3884 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3888 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3889 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3893 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3894 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3895
3896 #, fuzzy, c-format
3897 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3898 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3899 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3900
3901 #, fuzzy, c-format
3902 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3903 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3904 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3908 msgid "  (%d) Existing key\n"
3909 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
3910
3911 msgid "Enter the keygrip: "
3912 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3913
3914 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3915 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
3916
3917 msgid "No key with this keygrip\n"
3918 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3922 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3926 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3930 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3934 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
3935
3936 #, fuzzy, c-format
3937 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3938 msgid "rounded to %u bits\n"
3939 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3943 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3944 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3945
3946 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3947 msgid ""
3948 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3949 "         0 = key does not expire\n"
3950 "      <n>  = key expires in n days\n"
3951 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3952 "      <n>m = key expires in n months\n"
3953 "      <n>y = key expires in n years\n"
3954 msgstr ""
3955 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3956 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
3957 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
3958 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
3959 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
3960 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
3961
3962 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3963 msgid ""
3964 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3965 "         0 = signature does not expire\n"
3966 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3967 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3968 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3969 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3970 msgstr ""
3971 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3972 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
3973 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
3974 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
3975 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
3976 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
3977
3978 msgid "Key is valid for? (0) "
3979 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3983 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
3984
3985 msgid "invalid value\n"
3986 msgstr "ogiltigt värde\n"
3987
3988 msgid "Key does not expire at all\n"
3989 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
3990
3991 msgid "Signature does not expire at all\n"
3992 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "Key expires at %s\n"
3996 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "Signature expires at %s\n"
4000 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4001
4002 msgid ""
4003 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4004 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4005 msgstr ""
4006 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4007 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4008
4009 msgid "Is this correct? (y/N) "
4010 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4011
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4015 "\n"
4016 msgstr ""
4017 "\n"
4018 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
4019 "nyckel.\n"
4020 "\n"
4021
4022 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4023 #. but you should keep your existing translation.  In case
4024 #. the new string is not translated this old string will
4025 #. be used.
4026 msgid ""
4027 "\n"
4028 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4029 "ID\n"
4030 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4031 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4032 "\n"
4033 msgstr ""
4034 "\n"
4035 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4036 "programvaran\n"
4037 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4038 "postadress\n"
4039 "enligt följande format: \n"
4040 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4041 "\n"
4042
4043 msgid "Real name: "
4044 msgstr "Namn: "
4045
4046 msgid "Invalid character in name\n"
4047 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4048
4049 msgid "Name may not start with a digit\n"
4050 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4051
4052 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4053 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4054
4055 msgid "Email address: "
4056 msgstr "E-postadress: "
4057
4058 msgid "Not a valid email address\n"
4059 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4060
4061 msgid "Comment: "
4062 msgstr "Kommentar: "
4063
4064 msgid "Invalid character in comment\n"
4065 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4066
4067 #, fuzzy, c-format
4068 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4069 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4070 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "You selected this USER-ID:\n"
4075 "    \"%s\"\n"
4076 "\n"
4077 msgstr ""
4078 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
4079 "    \"%s\"\n"
4080 "\n"
4081
4082 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4083 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4084
4085 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4086 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4087 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4088 #. string which should be translated accordingly and the
4089 #. letter changed to match the one in the answer string.
4090 #.
4091 #. n = Change name
4092 #. c = Change comment
4093 #. e = Change email
4094 #. o = Okay (ready, continue)
4095 #. q = Quit
4096 #.
4097 msgid "NnCcEeOoQq"
4098 msgstr "NnKkEeOoAa"
4099
4100 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4101 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4102
4103 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4104 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4105
4106 #, fuzzy
4107 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4108 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4109 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4110
4111 #, fuzzy
4112 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4113 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4114 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4115
4116 msgid "Please correct the error first\n"
4117 msgstr "Rätta först felet\n"
4118
4119 # fel kapitalisering i originalet?
4120 msgid ""
4121 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4122 "\n"
4123 msgstr ""
4124 "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
4125 "\n"
4126
4127 msgid ""
4128 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4129 "encryption key."
4130 msgstr ""
4131 "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
4132 "krypteringsnyckeln."
4133
4134 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4135 msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "%s.\n"
4139 msgstr "%s.\n"
4140
4141 msgid ""
4142 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4143 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4144 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4145 "\n"
4146 msgstr ""
4147 "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
4148 "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
4149 "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
4150 "\n"
4151
4152 msgid ""
4153 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4154 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4155 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4156 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4157 msgstr ""
4158 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4159 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4160 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4161 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Key generation failed: %s\n"
4165 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "About to create a key for:\n"
4170 "    \"%s\"\n"
4171 "\n"
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "Continue? (Y/n) "
4175 msgstr ""
4176
4177 #, fuzzy, c-format
4178 #| msgid "key already exists\n"
4179 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4180 msgstr "nyckeln finns redan\n"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4184 msgid "Create anyway? (y/N) "
4185 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
4186
4187 #, fuzzy
4188 #| msgid "generating new key\n"
4189 msgid "creating anyway\n"
4190 msgstr "genererar ny nyckel\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 msgid "Key generation canceled.\n"
4197 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4198
4199 #, fuzzy, c-format
4200 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4201 msgid "writing public key to '%s'\n"
4202 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4206 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4207
4208 #, fuzzy, c-format
4209 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4210 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4211 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4212
4213 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4214 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4215
4216 # Flagga.. inte kommando
4217 msgid ""
4218 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4219 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4220 msgstr ""
4221 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4222 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4223 "syfte.\n"
4224
4225 # c-format behövs inte i singularis
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4229 msgstr ""
4230 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4231 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4236 msgstr ""
4237 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4238 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4242 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4243 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4244
4245 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4246 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
4247
4248 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4249 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
4250
4251 msgid "Really create? (y/N) "
4252 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4256 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
4257
4258 #, fuzzy, c-format
4259 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4260 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4261 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4262
4263 #, fuzzy, c-format
4264 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4265 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4266 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4267
4268 msgid "never     "
4269 msgstr "aldrig"
4270
4271 msgid "Critical signature policy: "
4272 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4273
4274 msgid "Signature policy: "
4275 msgstr "Signaturpolicy: "
4276
4277 msgid "Critical preferred keyserver: "
4278 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4279
4280 msgid "Critical signature notation: "
4281 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4282
4283 msgid "Signature notation: "
4284 msgstr "Signaturnotation: "
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "Keyring"
4291 msgstr "Nyckelring"
4292
4293 msgid "Primary key fingerprint:"
4294 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4295
4296 msgid "     Subkey fingerprint:"
4297 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4298
4299 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4300 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4301 msgid " Primary key fingerprint:"
4302 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4303
4304 msgid "      Subkey fingerprint:"
4305 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4306
4307 msgid "      Key fingerprint ="
4308 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4309
4310 msgid "      Card serial no. ="
4311 msgstr "       Kortets serienr ="
4312
4313 #, fuzzy, c-format
4314 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4315 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4316 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
4317
4318 #, fuzzy, c-format
4319 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4320 msgid "caching keyring '%s'\n"
4321 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4325 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4329 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "%s: keyring created\n"
4333 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4334
4335 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4336 msgstr ""
4337
4338 msgid "include revoked keys in search results"
4339 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4340
4341 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4342 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4343
4344 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4345 msgstr ""
4346
4347 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4348 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4349
4350 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4351 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4352
4353 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4354 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4355
4356 msgid "disabled"
4357 msgstr "inaktiverad"
4358
4359 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4360 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4364 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4368 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4372 msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4376 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4380 msgstr "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4381
4382 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4383 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4387 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4388
4389 msgid "key not found on keyserver\n"
4390 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4394 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "requesting key %s from %s\n"
4398 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4402 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4406 msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "sending key %s to %s\n"
4410 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4411
4412 #, fuzzy, c-format
4413 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4414 msgid "requesting key from '%s'\n"
4415 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4419 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4423 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "%s encrypted session key\n"
4427 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4431 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "public key is %s\n"
4435 msgstr "publik nyckel är %s\n"
4436
4437 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
4438 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4439 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4443 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "      \"%s\"\n"
4447 msgstr "      \"%s\"\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4451 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
4452
4453 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
4454 #, c-format
4455 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4456 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4460 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
4461
4462 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4463 msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4467 msgstr "antar att %s krypterade data\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4471 msgstr ""
4472 "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
4473 "istället\n"
4474
4475 msgid "decryption okay\n"
4476 msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
4477
4478 # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
4479 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4480 msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
4481
4482 # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
4483 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4484 msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4488 msgstr "tömde mellanlagrad lösenfras med ID: %s\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "decryption failed: %s\n"
4492 msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
4493
4494 #, fuzzy
4495 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4496 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4497 msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "original file name='%.*s'\n"
4501 msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
4502
4503 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4504 msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
4505
4506 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4507 msgstr ""
4508 "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
4509 "att verkställa\n"
4510
4511 msgid "no signature found\n"
4512 msgstr "ingen signatur hittades\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "BAD signature from \"%s\""
4516 msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "Expired signature from \"%s\""
4520 msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "Good signature from \"%s\""
4524 msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
4525
4526 msgid "signature verification suppressed\n"
4527 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
4528
4529 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4530 msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "Signature made %s\n"
4534 msgstr "Signatur gjord %s\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "               using %s key %s\n"
4538 msgstr "             med %s-nyckeln %s\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4542 msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
4543
4544 msgid "Key available at: "
4545 msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
4546
4547 # Visas vid ogiltig signatur:
4548 # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
4549 msgid "[uncertain]"
4550 msgstr "[osäkert]"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "                aka \"%s\""
4554 msgstr "      även känd som \"%s\""
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "Signature expired %s\n"
4558 msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "Signature expires %s\n"
4562 msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4566 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4567 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
4568
4569 msgid "binary"
4570 msgstr "binär"
4571
4572 msgid "textmode"
4573 msgstr "textläge"
4574
4575 msgid "unknown"
4576 msgstr "okänd"
4577
4578 #, fuzzy
4579 #| msgid "algorithm: %s"
4580 msgid ", key algorithm "
4581 msgstr "algoritm: %s"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4585 msgstr ""
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "Can't check signature: %s\n"
4589 msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
4590
4591 msgid "not a detached signature\n"
4592 msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
4593
4594 msgid ""
4595 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4596 msgstr ""
4597 "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
4598 "kontrolleras.\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4602 msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
4603
4604 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4605 msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
4606
4607 #, fuzzy, c-format
4608 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4609 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4610 msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4614 msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4618 msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
4619
4620 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4621 msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4625 msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4629 msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4633 msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
4634
4635 #, fuzzy, c-format
4636 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4637 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4638 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4642 msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4646 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4650 msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4654 msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4658 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
4659
4660 #, fuzzy, c-format
4661 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4662 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4663 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
4664
4665 #, fuzzy, c-format
4666 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4667 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4668 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
4669
4670 #, fuzzy, c-format
4671 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4672 msgid ""
4673 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4674 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
4675
4676 msgid "Uncompressed"
4677 msgstr "Okomprimerad"