doc: Consistently use 'keyserver'.
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
188 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
189
190 #, c-format
191 msgid "error writing key: %s\n"
192 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
193
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
197 "allow this?"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Allow"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Deny"
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
208 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
209
210 msgid "Please re-enter this passphrase"
211 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid ""
215 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
216 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
217 msgstr ""
218 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
219 "gpg-agents nyckellager"
220
221 #, c-format
222 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
223 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
224
225 msgid "Please insert the card with serial number"
226 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
227
228 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
229 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
230
231 msgid "Admin PIN"
232 msgstr "Admin PIN-kod"
233
234 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
235 #. used to unblock a PIN.
236 msgid "PUK"
237 msgstr "PUK-kod"
238
239 msgid "Reset Code"
240 msgstr "Nollställ kod"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
244 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
245 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
246
247 msgid "Repeat this Reset Code"
248 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
249
250 msgid "Repeat this PUK"
251 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
252
253 msgid "Repeat this PIN"
254 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
255
256 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
257 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
258
259 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
261
262 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
263 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
264
265 #, c-format
266 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
267 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
268
269 #, c-format
270 msgid "error creating temporary file: %s\n"
271 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
272
273 #, c-format
274 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
275 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
276
277 msgid "Enter new passphrase"
278 msgstr "Ange ny lösenfras"
279
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Ta den här ändå"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
294 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
304 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
319 msgstr[1] ""
320 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
321 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
330 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
342 "vara minst %u tecken lång."
343
344 # fel kapitalisering i originalet?
345 #, fuzzy, c-format
346 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
347 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
348 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
349
350 msgid "Please enter the new passphrase"
351 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
352
353 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
354 msgid ""
355 "@Options:\n"
356 " "
357 msgstr ""
358 "@Flaggor:\n"
359 " "
360
361 msgid "run in daemon mode (background)"
362 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
363
364 msgid "run in server mode (foreground)"
365 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
366
367 msgid "verbose"
368 msgstr "utförlig"
369
370 msgid "be somewhat more quiet"
371 msgstr "var något tystare"
372
373 msgid "sh-style command output"
374 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
375
376 msgid "csh-style command output"
377 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
378
379 msgid "|FILE|read options from FILE"
380 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
381
382 msgid "do not detach from the console"
383 msgstr "frigör inte från konsollen"
384
385 msgid "do not grab keyboard and mouse"
386 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
387
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "använd en loggfil för servern"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
396
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "använd inte SCdaemon"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
404
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
407
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
410
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
413
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
421
422 # Antar att värdet inte ska översättas.
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
430
431 msgid "disallow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
441
442 msgid "enable putty support"
443 msgstr ""
444
445 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
446 #. reporting address.  This is so that we can change the
447 #. reporting address without breaking the translations.
448 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
449 msgstr ""
450 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
451 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
467 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
509
510 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
511 msgid "error getting nonce for the socket\n"
512 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
517 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "listen() failed: %s\n"
521 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
525 msgid "listening on socket '%s'\n"
526 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
530 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
531 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "directory `%s' created\n"
535 msgid "directory '%s' created\n"
536 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
537
538 # Extension är vad? FIXME
539 #, fuzzy, c-format
540 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
541 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
542 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
543
544 #, fuzzy, c-format
545 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
546 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
547 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
551 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
552 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
556 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
560 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
564 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
568 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
572 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
576 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
577 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "%s %s stopped\n"
581 msgstr "%s %s stoppad\n"
582
583 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
584 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
585
586 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
587 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
588 msgstr ""
589 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
590
591 msgid ""
592 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
593 "Password cache maintenance\n"
594 msgstr ""
595 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
596 "Underhåll av lösenordscache\n"
597
598 msgid ""
599 "@Commands:\n"
600 " "
601 msgstr ""
602 "@Kommandon:\n"
603 " "
604
605 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
606 msgid ""
607 "@\n"
608 "Options:\n"
609 " "
610 msgstr ""
611 "@\n"
612 "Flaggor:\n"
613 " "
614
615 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
616 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
617
618 msgid ""
619 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
620 "Secret key maintenance tool\n"
621 msgstr ""
622 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
623 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
624
625 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
626 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
627
628 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
629 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
630
631 msgid ""
632 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
633 "system."
634 msgstr ""
635 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
636
637 msgid ""
638 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
639 "needed to complete this operation."
640 msgstr ""
641 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
642 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
643
644 msgid "cancelled\n"
645 msgstr "avbruten\n"
646
647 #, c-format
648 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
649 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
653 msgid "error opening '%s': %s\n"
654 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
658 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
659 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
663 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
664 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
668 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
669 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
673 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
674 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
678 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
679 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
683 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
684 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
685
686 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
687 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
688
689 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
690 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
691 #. Pinentry to insert a line break.  The double
692 #. percent sign is actually needed because it is also
693 #. a printf format string.  If you need to insert a
694 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
695 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
696 #. certificate.
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
700 "certificates?"
701 msgstr ""
702 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
703 "användarcertifikat?"
704
705 msgid "Yes"
706 msgstr "Ja"
707
708 msgid "No"
709 msgstr "Nej"
710
711 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
712 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
713 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
714 #. needed because it is also a printf format string.  If you
715 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
716 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
717 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
718 #. as stored in the certificate.
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
722 "fingerprint:%%0A  %s"
723 msgstr ""
724 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
725 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
726
727 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
728 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
729 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
730 msgid "Correct"
731 msgstr "Korrekt"
732
733 msgid "Wrong"
734 msgstr "Fel"
735
736 #, c-format
737 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
738 msgstr ""
739 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
740 "nu."
741
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
745 "it now."
746 msgstr ""
747 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
748 "den nu."
749
750 msgid "Change passphrase"
751 msgstr "ändra lösenfras"
752
753 msgid "I'll change it later"
754 msgstr "Jag ändrar den senare"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
758 msgid ""
759 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
760 "%%0A?"
761 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
762
763 #, fuzzy
764 #| msgid "enable key"
765 msgid "Delete key"
766 msgstr "aktivera nyckel"
767
768 msgid ""
769 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
770 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
771 msgstr ""
772
773 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
774 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
778 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
782 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
783 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "checking created signature failed: %s\n"
787 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
788
789 msgid "secret key parts are not available\n"
790 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
794 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
795 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
799 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
800 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
804 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
805 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
813 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
814 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "error forking process: %s\n"
818 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
822 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
823 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
827 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
828 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
832 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
833 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
834
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
837 msgid "error running '%s': terminated\n"
838 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
842 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
846 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
847
848 #, fuzzy, c-format
849 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
850 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
851 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
852
853 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
854 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
855
856 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
857 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
858
859 msgid "canceled by user\n"
860 msgstr "avbruten av användaren\n"
861
862 msgid "problem with the agent\n"
863 msgstr "problem med agenten\n"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
867 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
868 msgstr "problem med agenten: %s\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
872 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
873
874 #, c-format
875 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
876 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
877
878 # Extension är vad? FIXME
879 #, c-format
880 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
881 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
882
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 msgid "yes"
885 msgstr "ja"
886
887 msgid "yY"
888 msgstr "jJ"
889
890 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
891 msgid "no"
892 msgstr "nej"
893
894 msgid "nN"
895 msgstr "nN"
896
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
898 msgid "quit"
899 msgstr "avsluta"
900
901 msgid "qQ"
902 msgstr "aA"
903
904 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
905 msgid "okay|okay"
906 msgstr "okay|okej|ok"
907
908 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
909 msgid "cancel|cancel"
910 msgstr "avbryt|stoppa"
911
912 msgid "oO"
913 msgstr "oO"
914
915 msgid "cC"
916 msgstr "aAsS"
917
918 #, c-format
919 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
920 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
921
922 #, c-format
923 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
924 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
925
926 #, c-format
927 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
928 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
932 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
936 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
937 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy, c-format
944 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
945 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
946 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
950 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
951 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
952
953 msgid "connection to agent established\n"
954 msgstr ""
955
956 #, fuzzy
957 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
958 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
959 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
963 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
964 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
968 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
969 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
970
971 #, fuzzy
972 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
973 msgid "connection to the dirmngr established\n"
974 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
975
976 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
977 #. verbatim.  It will not be printed.
978 msgid "|audit-log-result|Good"
979 msgstr "|audit-log-result|Bra"
980
981 msgid "|audit-log-result|Bad"
982 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
983
984 msgid "|audit-log-result|Not supported"
985 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
986
987 msgid "|audit-log-result|No certificate"
988 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
989
990 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
991 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
992
993 msgid "|audit-log-result|Error"
994 msgstr "|audit-log-result|Fel"
995
996 msgid "|audit-log-result|Not used"
997 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
998
999 msgid "|audit-log-result|Okay"
1000 msgstr "|audit-log-result|Okej"
1001
1002 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1003 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
1004
1005 msgid "|audit-log-result|Some"
1006 msgstr "|audit-log-result|Några"
1007
1008 msgid "Certificate chain available"
1009 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
1010
1011 msgid "root certificate missing"
1012 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1013
1014 msgid "Data encryption succeeded"
1015 msgstr "Datakryptering lyckades"
1016
1017 msgid "Data available"
1018 msgstr "Data tillgängligt"
1019
1020 msgid "Session key created"
1021 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "algorithm: %s"
1025 msgstr "algoritm: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "unsupported algorithm: %s"
1029 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1030
1031 msgid "seems to be not encrypted"
1032 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1033
1034 msgid "Number of recipients"
1035 msgstr "Antal mottagare"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Recipient %d"
1039 msgstr "Mottagare %d"
1040
1041 msgid "Data signing succeeded"
1042 msgstr "Datasignering lyckades"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "data hash algorithm: %s"
1046 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Signer %d"
1050 msgstr "Signerare %d"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "attr hash algorithm: %s"
1054 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1055
1056 msgid "Data decryption succeeded"
1057 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1058
1059 msgid "Encryption algorithm supported"
1060 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1061
1062 msgid "Data verification succeeded"
1063 msgstr "Datavalidering lyckades"
1064
1065 msgid "Signature available"
1066 msgstr "Signatur tillgänglig"
1067
1068 msgid "Parsing data succeeded"
1069 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1073 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Signature %d"
1077 msgstr "Signatur %d"
1078
1079 msgid "Certificate chain valid"
1080 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1081
1082 msgid "Root certificate trustworthy"
1083 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1084
1085 msgid "no CRL found for certificate"
1086 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1087
1088 msgid "the available CRL is too old"
1089 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1090
1091 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1092 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1093
1094 msgid "Included certificates"
1095 msgstr "Inkluderade certifikat"
1096
1097 msgid "No audit log entries."
1098 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1099
1100 msgid "Unknown operation"
1101 msgstr "Okänd åtgärd"
1102
1103 msgid "Gpg-Agent usable"
1104 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1105
1106 msgid "Dirmngr usable"
1107 msgstr "Dirmngr användbar"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 #| msgid "No help available for `%s'."
1111 msgid "No help available for '%s'."
1112 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1113
1114 msgid "ignoring garbage line"
1115 msgstr "ignorerar skräprad"
1116
1117 msgid "[none]"
1118 msgstr "[ingen]"
1119
1120 msgid "argument not expected"
1121 msgstr "argument förväntades inte"
1122
1123 msgid "read error"
1124 msgstr "läsfel"
1125
1126 msgid "keyword too long"
1127 msgstr "nyckelordet är för långt"
1128
1129 msgid "missing argument"
1130 msgstr "argument saknas"
1131
1132 #, fuzzy
1133 #| msgid "invalid value\n"
1134 msgid "invalid argument"
1135 msgstr "ogiltigt värde\n"
1136
1137 msgid "invalid command"
1138 msgstr "ogiltigt kommando"
1139
1140 msgid "invalid alias definition"
1141 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1142
1143 msgid "out of core"
1144 msgstr "slut på minne"
1145
1146 msgid "invalid option"
1147 msgstr "ogiltig flagga"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1151 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1155 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1156 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1160 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1164 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1168 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1172 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1173
1174 msgid "out of core\n"
1175 msgstr "slut på minne\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1179 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1183 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1184 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1188 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1192 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1193 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1197 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1198 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1199
1200 #, fuzzy, c-format
1201 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1202 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1203 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1207 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1211 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1212
1213 msgid "(deadlock?) "
1214 msgstr "(dödläge?) "
1215
1216 #, fuzzy, c-format
1217 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1218 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1219 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "waiting for lock %s...\n"
1223 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "armor: %s\n"
1227 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1228
1229 msgid "invalid armor header: "
1230 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1231
1232 msgid "armor header: "
1233 msgstr "ASCII-skal: "
1234
1235 msgid "invalid clearsig header\n"
1236 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1237
1238 msgid "unknown armor header: "
1239 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1240
1241 msgid "nested clear text signatures\n"
1242 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1243
1244 msgid "unexpected armor: "
1245 msgstr "oväntat skal: "
1246
1247 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1248 msgid "invalid dash escaped line: "
1249 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1250
1251 # överhoppad eller hoppades över?
1252 #, c-format
1253 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1254 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1255
1256 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1257 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1258 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1259
1260 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1261 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1262
1263 msgid "malformed CRC\n"
1264 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1268 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1269
1270 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1271 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1272
1273 msgid "error in trailer line\n"
1274 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1275
1276 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1277 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1281 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1282
1283 msgid ""
1284 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1285 msgstr ""
1286 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1287 "detta\n"
1288 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1289 "använts\n"
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "not human readable"
1293 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1294 msgstr "inte läsbart"
1295
1296 msgid ""
1297 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1298 "an '='\n"
1299 msgstr ""
1300 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1301 "sluta med ett \"'=\"\n"
1302
1303 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1304 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1305
1306 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1307 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1308
1309 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1310 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1314 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1315 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1316
1317 #, fuzzy
1318 #| msgid ""
1319 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1320 #| "with an '='\n"
1321 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1322 msgstr ""
1323 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1324 "sluta med ett \"'=\"\n"
1325
1326 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1327 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1331 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1332
1333 #, fuzzy
1334 #| msgid "Enter passphrase\n"
1335 msgid "Enter passphrase: "
1336 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1337
1338 #, fuzzy, c-format
1339 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1340 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1341 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1349 msgid "WARNING: %s\n"
1350 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1354 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1358 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1359
1360 msgid "can't do this in batch mode\n"
1361 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1362
1363 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1364 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1365
1366 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1367 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1368
1369 msgid "Your selection? "
1370 msgstr "Vad väljer du? "
1371
1372 msgid "[not set]"
1373 msgstr "[inte inställt]"
1374
1375 msgid "male"
1376 msgstr "man"
1377
1378 msgid "female"
1379 msgstr "kvinna"
1380
1381 msgid "unspecified"
1382 msgstr "ej angiven"
1383
1384 msgid "not forced"
1385 msgstr "inte tvingad"
1386
1387 msgid "forced"
1388 msgstr "tvingad"
1389
1390 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1391 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1392
1393 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1394 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1395
1396 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1397 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1398
1399 msgid "Cardholder's surname: "
1400 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1401
1402 msgid "Cardholder's given name: "
1403 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1407 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1408
1409 msgid "URL to retrieve public key: "
1410 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1414 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1415
1416 #, fuzzy, c-format
1417 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1418 msgid "error reading '%s': %s\n"
1419 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1423 msgid "error writing '%s': %s\n"
1424 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1425
1426 msgid "Login data (account name): "
1427 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1431 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1432
1433 msgid "Private DO data: "
1434 msgstr "Privat DO-data: "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1438 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1439
1440 msgid "Language preferences: "
1441 msgstr "Språkinställningar: "
1442
1443 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1444 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1445
1446 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1447 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1448
1449 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1450 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1451
1452 msgid "Error: invalid response.\n"
1453 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1454
1455 msgid "CA fingerprint: "
1456 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1457
1458 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1459 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "key operation not possible: %s\n"
1463 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1464
1465 msgid "not an OpenPGP card"
1466 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "error getting current key info: %s\n"
1470 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1471
1472 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1473 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1474
1475 #, fuzzy
1476 #| msgid ""
1477 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1478 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1479 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1480 msgid ""
1481 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1482 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1483 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1484 msgstr ""
1485 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1486 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1487 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1488 "      som tillåts.\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1492 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1496 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1500 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "rounded up to %u bits\n"
1504 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1508 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1512 msgstr ""
1513 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1514 "bitar\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1518 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1519
1520 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1521 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1522
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1525 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1526 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1527
1528 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1529 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1530
1531 #, fuzzy, c-format
1532 #| msgid ""
1533 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1534 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1535 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1536 msgid ""
1537 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1538 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1539 "You should change them using the command --change-pin\n"
1540 msgstr ""
1541 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1542 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1543 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1544
1545 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1546 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1547
1548 msgid "   (1) Signature key\n"
1549 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1550
1551 msgid "   (2) Encryption key\n"
1552 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1553
1554 msgid "   (3) Authentication key\n"
1555 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1556
1557 msgid "Invalid selection.\n"
1558 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1559
1560 msgid "Please select where to store the key:\n"
1561 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1562
1563 #, fuzzy, c-format
1564 #| msgid "read failed: %s\n"
1565 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1566 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1570 msgid "This command is not supported by this card\n"
1571 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1572
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1575 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1576 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1577
1578 #, fuzzy
1579 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1580 msgid "Continue? (y/N) "
1581 msgstr "Signera den? (j/N) "
1582
1583 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "quit this menu"
1587 msgstr "avsluta denna meny"
1588
1589 msgid "show admin commands"
1590 msgstr "visa administratörskommandon"
1591
1592 msgid "show this help"
1593 msgstr "visa denna hjälp"
1594
1595 msgid "list all available data"
1596 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1597
1598 msgid "change card holder's name"
1599 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1600
1601 msgid "change URL to retrieve key"
1602 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1603
1604 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1605 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1606
1607 msgid "change the login name"
1608 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1609
1610 # originalet borde ha ett value
1611 msgid "change the language preferences"
1612 msgstr "ändra språkinställningarna"
1613
1614 msgid "change card holder's sex"
1615 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1616
1617 msgid "change a CA fingerprint"
1618 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1619
1620 # den låter skum
1621 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1622 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1623
1624 msgid "generate new keys"
1625 msgstr "generera nya nycklar"
1626
1627 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1628 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1629
1630 msgid "verify the PIN and list all data"
1631 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1632
1633 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1634 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1635
1636 msgid "destroy all keys and data"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "gpg/card> "
1640 msgstr "gpg/kort> "
1641
1642 msgid "Admin-only command\n"
1643 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1644
1645 msgid "Admin commands are allowed\n"
1646 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1647
1648 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1649 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1650
1651 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1652 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1653
1654 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1655 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1656
1657 # se förra kommentaren
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "can't open `%s'\n"
1660 msgid "can't open '%s'\n"
1661 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1665 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1669 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1670
1671 #, fuzzy, c-format
1672 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1673 msgid "key \"%s\" not found\n"
1674 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1675
1676 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1677 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1678
1679 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1680 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1681
1682 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1683 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1684
1685 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1686 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1690 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1691 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1692
1693 msgid "key"
1694 msgstr ""
1695
1696 #, fuzzy
1697 #| msgid "Pubkey: "
1698 msgid "subkey"
1699 msgstr "Publik nyckel: "
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1703 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1704
1705 msgid "ownertrust information cleared\n"
1706 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1710 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1711
1712 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1713 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1717 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1718
1719 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1720 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "using cipher %s\n"
1724 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1728 msgid "'%s' already compressed\n"
1729 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1733 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1734 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1735
1736 #, fuzzy, c-format
1737 #| msgid "reading from `%s'\n"
1738 msgid "reading from '%s'\n"
1739 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1744 msgstr ""
1745 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1746 "mottagarinställningarna\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1751 "preferences\n"
1752 msgstr ""
1753 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1754 "mottagarinställningarna\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1758 msgstr ""
1759 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1763 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1767 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "%s encrypted data\n"
1771 msgstr "%s-krypterad data\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1775 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1776
1777 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1778 msgid ""
1779 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1780 msgstr ""
1781 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1782 "i det symmetriska chiffret.\n"
1783
1784 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1785 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1786
1787 msgid "no remote program execution supported\n"
1788 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1789
1790 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1791 msgid ""
1792 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1793 msgstr ""
1794 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1795 "inställningsfilen\n"
1796
1797 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1798 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1799
1800 #, fuzzy, c-format
1801 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1802 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1803 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1807 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1808 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1812 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1813
1814 msgid "unnatural exit of external program\n"
1815 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1816
1817 msgid "unable to execute external program\n"
1818 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1822 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1826 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1827 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1831 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1832 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1833
1834 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1835 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1836
1837 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1838 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1839
1840 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1841 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1842
1843 msgid "remove unusable parts from key during export"
1844 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1845
1846 msgid "remove as much as possible from key during export"
1847 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1851 msgid " - skipped"
1852 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1853
1854 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1855 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1859 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1863 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1864
1865 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1866 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1870 msgid "error creating '%s': %s\n"
1871 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1872
1873 msgid "[User ID not found]"
1874 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1875
1876 #, fuzzy, c-format
1877 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1878 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1879 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1887 msgid "error looking up: %s\n"
1888 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1892 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1893 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1894
1895 #, fuzzy, c-format
1896 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1897 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1898 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1902 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1903 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1904
1905 msgid "No fingerprint"
1906 msgstr "Inget fingeravtryck"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1910 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1914 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1915 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1916
1917 #, fuzzy, c-format
1918 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1919 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1920 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1928 msgstr ""
1929 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1933 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1934
1935 msgid "make a signature"
1936 msgstr "skapa en signatur"
1937
1938 msgid "make a clear text signature"
1939 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1940
1941 msgid "make a detached signature"
1942 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1943
1944 msgid "encrypt data"
1945 msgstr "kryptera data"
1946
1947 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1948 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1949
1950 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1951 msgid "decrypt data (default)"
1952 msgstr "dekryptera data (standard)"
1953
1954 msgid "verify a signature"
1955 msgstr "validera en signatur"
1956
1957 msgid "list keys"
1958 msgstr "lista nycklar"
1959
1960 msgid "list keys and signatures"
1961 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1962
1963 msgid "list and check key signatures"
1964 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1965
1966 msgid "list keys and fingerprints"
1967 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1968
1969 msgid "list secret keys"
1970 msgstr "lista hemliga nycklar"
1971
1972 msgid "generate a new key pair"
1973 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid "generate a new key pair"
1977 msgid "quickly generate a new key pair"
1978 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid "generate a new key pair"
1982 msgid "quickly add a new user-id"
1983 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1984
1985 msgid "full featured key pair generation"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "generate a revocation certificate"
1989 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1990
1991 msgid "remove keys from the public keyring"
1992 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1993
1994 msgid "remove keys from the secret keyring"
1995 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1996
1997 #, fuzzy
1998 #| msgid "sign a key"
1999 msgid "quickly sign a key"
2000 msgstr "signera en nyckel"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #| msgid "sign a key locally"
2004 msgid "quickly sign a key locally"
2005 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2006
2007 msgid "sign a key"
2008 msgstr "signera en nyckel"
2009
2010 msgid "sign a key locally"
2011 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2012
2013 msgid "sign or edit a key"
2014 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2015
2016 msgid "change a passphrase"
2017 msgstr "ändra en lösenfras"
2018
2019 msgid "export keys"
2020 msgstr "exportera nycklar"
2021
2022 msgid "export keys to a keyserver"
2023 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2024
2025 msgid "import keys from a keyserver"
2026 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2027
2028 msgid "search for keys on a keyserver"
2029 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2030
2031 msgid "update all keys from a keyserver"
2032 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2033
2034 msgid "import/merge keys"
2035 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2036
2037 msgid "print the card status"
2038 msgstr "skriv ut kortstatus"
2039
2040 msgid "change data on a card"
2041 msgstr "ändra data på ett kort"
2042
2043 msgid "change a card's PIN"
2044 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2045
2046 msgid "update the trust database"
2047 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2048
2049 msgid "print message digests"
2050 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2051
2052 msgid "run in server mode"
2053 msgstr "kör i serverläge"
2054
2055 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "create ascii armored output"
2059 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2060
2061 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2062 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2063
2064 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2065 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2066
2067 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2068 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2069
2070 msgid "use canonical text mode"
2071 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2072
2073 msgid "|FILE|write output to FILE"
2074 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2075
2076 msgid "do not make any changes"
2077 msgstr "gör inga ändringar"
2078
2079 msgid "prompt before overwriting"
2080 msgstr "fråga innan överskrivning"
2081
2082 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2083 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2084
2085 # inställningar istället för flaggor?
2086 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2087 msgid ""
2088 "@\n"
2089 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2090 msgstr ""
2091 "@\n"
2092 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2093
2094 msgid ""
2095 "@\n"
2096 "Examples:\n"
2097 "\n"
2098 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2099 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2100 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2101 " --list-keys [names]        show keys\n"
2102 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2103 msgstr ""
2104 "@\n"
2105 "Exempel:\n"
2106 "\n"
2107 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2108 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2109 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2110 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2111 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2115 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2116 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2117
2118 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2119 #, fuzzy
2120 #| msgid ""
2121 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2122 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2123 #| "default operation depends on the input data\n"
2124 msgid ""
2125 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2126 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2127 "Default operation depends on the input data\n"
2128 msgstr ""
2129 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2130 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2131 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2132
2133 msgid ""
2134 "\n"
2135 "Supported algorithms:\n"
2136 msgstr ""
2137 "\n"
2138 "Algoritmer som stöds:\n"
2139
2140 msgid "Pubkey: "
2141 msgstr "Publik nyckel: "
2142
2143 msgid "Cipher: "
2144 msgstr "Chiffer: "
2145
2146 msgid "Hash: "
2147 msgstr "Kontrollsumma: "
2148
2149 msgid "Compression: "
2150 msgstr "Komprimering: "
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2154 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2155 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2156
2157 msgid "conflicting commands\n"
2158 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2159
2160 # Vad betyder detta?
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2163 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2164 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2169 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2173 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2174 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2179 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2183 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2184 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2189 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2190
2191 # Extension är vad? FIXME
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2194 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2195 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2199 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2200 msgstr ""
2201 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid ""
2205 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2206 msgid ""
2207 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2208 msgstr ""
2209 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2210 "\"%s\"\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2215 msgstr ""
2216 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2220 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2221 msgstr ""
2222 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 #| msgid ""
2226 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2227 #| "%s'\n"
2228 msgid ""
2229 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2230 msgstr ""
2231 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2232 "\"%s\"\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2236 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2237 msgstr ""
2238 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2242 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2243 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2244
2245 msgid "display photo IDs during key listings"
2246 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2247
2248 #, fuzzy
2249 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2250 msgid "show key usage information during key listings"
2251 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2252
2253 msgid "show policy URLs during signature listings"
2254 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2255
2256 msgid "show all notations during signature listings"
2257 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2258
2259 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2260 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2261
2262 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2263 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2264
2265 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2266 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2267
2268 msgid "show user ID validity during key listings"
2269 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2270
2271 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2272 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2273
2274 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2275 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2276
2277 msgid "show the keyring name in key listings"
2278 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2279
2280 msgid "show expiration dates during signature listings"
2281 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #| msgid "Available keys:\n"
2285 msgid "available TOFU policies:\n"
2286 msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2290 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2291 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2292
2293 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2298 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2299 msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2303 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2304 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2308 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2312 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2313 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2317 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2318 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2319
2320 #, fuzzy, c-format
2321 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2322 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2323 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2324
2325 #, fuzzy, c-format
2326 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2327 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2328 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2329
2330 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2331 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2335 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2336
2337 msgid "invalid keyserver options\n"
2338 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2342 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2343
2344 msgid "invalid import options\n"
2345 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2349 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2350
2351 msgid "invalid export options\n"
2352 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2356 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2357
2358 msgid "invalid list options\n"
2359 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2360
2361 msgid "display photo IDs during signature verification"
2362 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2363
2364 msgid "show policy URLs during signature verification"
2365 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2366
2367 msgid "show all notations during signature verification"
2368 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2369
2370 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2371 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2372
2373 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2374 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2375
2376 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2377 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2378
2379 msgid "show user ID validity during signature verification"
2380 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2381
2382 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2383 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2384
2385 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2386 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2387
2388 msgid "validate signatures with PKA data"
2389 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2390
2391 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2392 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2396 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2397
2398 msgid "invalid verify options\n"
2399 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2403 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2407 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2408
2409 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2410 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2411
2412 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2413 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2414 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2418 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2422 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2426 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2427
2428 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2429 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2433 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2434
2435 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2436 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2437
2438 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2439 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2440
2441 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2442 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2443
2444 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2445 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2446
2447 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2448 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2449 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2450
2451 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2452 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2453 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2454
2455 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2456 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2457 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2458
2459 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2460 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2461 msgstr ""
2462 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2463
2464 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2465 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2466 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2467
2468 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2469 #, fuzzy
2470 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2471 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2472 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2473
2474 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2475 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2476
2477 msgid "invalid default preferences\n"
2478 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2479
2480 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2481 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2482 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2483
2484 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2485 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2486
2487 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2488 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2492 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2493
2494 #, fuzzy, c-format
2495 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2496 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2497 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2501 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2502 msgstr ""
2503 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2507 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2508 msgstr ""
2509 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2513 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2514
2515 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2516 msgstr ""
2517 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2518
2519 msgid "--store [filename]"
2520 msgstr "--store [filnamn]"
2521
2522 msgid "--symmetric [filename]"
2523 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2527 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2528 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2529
2530 msgid "--encrypt [filename]"
2531 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2532
2533 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2534 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2535
2536 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2537 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2541 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2542
2543 msgid "--sign [filename]"
2544 msgstr "--sign [filnamn]"
2545
2546 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2547 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2548
2549 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2550 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2551
2552 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2553 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2557 msgstr ""
2558 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2559
2560 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2561 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2562
2563 msgid "--clearsign [filename]"
2564 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2565
2566 msgid "--decrypt [filename]"
2567 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2568
2569 msgid "--sign-key user-id"
2570 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2571
2572 msgid "--lsign-key user-id"
2573 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2574
2575 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2576 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2577
2578 msgid "--passwd <user-id>"
2579 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2583 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2587 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key export failed: %s\n"
2591 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 #| msgid "key export failed: %s\n"
2595 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2596 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2600 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2604 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2608 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2612 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2616 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2617 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2618
2619 #, fuzzy, c-format
2620 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2621 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2622 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "[filename]"
2629 msgstr "[filnamn]"
2630
2631 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2632 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2633
2634 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2635 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2636
2637 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2638 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2639
2640 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2641 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2642
2643 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2644 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2645
2646 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2647 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2648 # Krav från RIPE.
2649 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2650 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2651
2652 msgid "|FD|write status info to this FD"
2653 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2654
2655 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2656 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2657
2658 msgid ""
2659 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2660 "Check signatures against known trusted keys\n"
2661 msgstr ""
2662 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2663 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2664
2665 msgid "No help available"
2666 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 #| msgid "No help available for `%s'"
2670 msgid "No help available for '%s'"
2671 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2672
2673 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2674 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2675
2676 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2677 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2681 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2682 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2683
2684 msgid "do not update the trustdb after import"
2685 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2686
2687 msgid "only accept updates to existing keys"
2688 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2689
2690 msgid "remove unusable parts from key after import"
2691 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2692
2693 msgid "remove as much as possible from key after import"
2694 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "skipping block of type %d\n"
2698 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "%lu keys processed so far\n"
2702 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "Total number processed: %lu\n"
2706 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2710 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2711 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2715 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2719 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "              imported: %lu"
2723 msgstr "                    importerade: %lu"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "             unchanged: %lu\n"
2727 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2731 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2735 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "        new signatures: %lu\n"
2739 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2743 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2747 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2751 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2755 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "          not imported: %lu\n"
2759 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2763 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2767 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2772 "algorithms on these user IDs:\n"
2773 msgstr ""
2774 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2775 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2779 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2783 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2787 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2788
2789 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2790 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2791
2792 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2793 msgstr ""
2794 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2795 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2799 msgstr ""
2800 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: no user ID\n"
2804 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2808 msgid "key %s: %s\n"
2809 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2810
2811 msgid "rejected by import screener"
2812 msgstr ""
2813
2814 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2817 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2818
2819 # vad innebär fnutten i slutet?
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2822 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2826 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2827
2828 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2829 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2833 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2837 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2841 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 #| msgid "writing to `%s'\n"
2845 msgid "writing to '%s'\n"
2846 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2850 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2851 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2852
2853 # fixme: I appended the %s -wk
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2856 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2860 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2864 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2868 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2872 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2876 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2880 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2884 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2888 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2892 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2896 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2900 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2904 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2908 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2912 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: secret key imported\n"
2916 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2920 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2921 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2925 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2926 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2930 msgid "secret key %s: %s\n"
2931 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2932
2933 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2934 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2938 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2939
2940 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2941 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2942 #. actual private key data is stored on the card.  A
2943 #. single smartcard can have up to three private key
2944 #. data.  Importing private key stub is always
2945 #. skipped in 2.1, and it returns
2946 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2947 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2948 #. references to a card will be automatically
2949 #. created again.
2950 #, c-format
2951 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2956 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2960 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2964 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2968 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2969
2970 # fixme: I appended the %s -wk
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2973 msgstr ""
2974 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2975 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2979 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2983 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2987 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2991 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2995 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2999 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3003 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3007 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3011 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3015 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3019 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3023 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3027 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3028
3029 # nyckeln eller certifikatet??
3030 #, c-format
3031 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3032 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3036 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3037
3038 # nyckeln eller klassen?
3039 #, c-format
3040 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3041 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3045 msgstr ""
3046 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3050 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3054 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3058 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3062 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3066 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3067 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3071 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3072 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3076 msgid "keybox '%s' created\n"
3077 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3081 msgid "keyring '%s' created\n"
3082 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3086 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3087 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3091 msgid "error opening key DB: %s\n"
3092 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3096 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3097
3098 msgid "[revocation]"
3099 msgstr "[spärr]"
3100
3101 msgid "[self-signature]"
3102 msgstr "[självsignatur]"
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3106 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3107 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3108
3109 #, fuzzy, c-format
3110 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3111 msgid ""
3112 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3113 msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
3114
3115 #, fuzzy
3116 #| msgid "Good signature from"
3117 msgid " (reordered signatures follow)"
3118 msgstr "Korrekt signatur från"
3119
3120 #, fuzzy, c-format
3121 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3122 msgid "key %s:\n"
3123 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
3124
3125 #, fuzzy, c-format
3126 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3127 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3128 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3129 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3130 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3131
3132 #, fuzzy, c-format
3133 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3134 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3135 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3136 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3137 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
3138
3139 #, fuzzy, c-format
3140 #| msgid "%d bad signatures\n"
3141 msgid "%d bad signature\n"
3142 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3143 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
3144 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 #| msgid "Good signature from"
3148 msgid "%d signature reordered\n"
3149 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3150 msgstr[0] "Korrekt signatur från"
3151 msgstr[1] "Korrekt signatur från"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3156 "all signatures.\n"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid ""
3160 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3161 "keys\n"
3162 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3163 "etc.)\n"
3164 msgstr ""
3165 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3166 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3167 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3171 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "  %d = I trust fully\n"
3175 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3176
3177 msgid ""
3178 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3179 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3180 "trust signatures on your behalf.\n"
3181 msgstr ""
3182 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3183 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3184 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3185
3186 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3187 msgstr ""
3188 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3196 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3197
3198 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3199 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3200
3201 msgid "  Unable to sign.\n"
3202 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3206 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3210 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3214 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3215
3216 msgid "Sign it? (y/N) "
3217 msgstr "Signera den? (j/N) "
3218
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "The self-signature on \"%s\"\n"
3222 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3223 msgstr ""
3224 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3225 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3226
3227 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3228 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3229
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Your current signature on \"%s\"\n"
3233 "has expired.\n"
3234 msgstr ""
3235 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3236 "har gått ut.\n"
3237
3238 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3239 msgstr ""
3240 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3241 "n) "
3242
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Your current signature on \"%s\"\n"
3246 "is a local signature.\n"
3247 msgstr ""
3248 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3249 "är en lokal signatur.\n"
3250
3251 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3252 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3256 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3260 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3261
3262 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3263 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3267 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3268
3269 msgid "This key has expired!"
3270 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3274 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3275
3276 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3277 msgstr ""
3278 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3279
3280 msgid ""
3281 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3282 "belongs\n"
3283 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3284 msgstr ""
3285 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3286 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3290 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3294 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3298 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3302 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3303
3304 #, fuzzy
3305 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3306 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3307 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3308
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3312 "key \"%s\" (%s)\n"
3313 msgstr ""
3314 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3315 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3316
3317 msgid "This will be a self-signature.\n"
3318 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3319
3320 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3321 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3322
3323 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3324 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3325
3326 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3327 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3328
3329 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3330 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3331
3332 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3333 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3334
3335 msgid "I have checked this key casually.\n"
3336 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3337
3338 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3339 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3340
3341 msgid "Really sign? (y/N) "
3342 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "signing failed: %s\n"
3346 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3347
3348 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3349 msgstr ""
3350 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3351 "att ändra.\n"
3352
3353 #, fuzzy, c-format
3354 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3355 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3356 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3357
3358 msgid "save and quit"
3359 msgstr "spara och avsluta"
3360
3361 msgid "show key fingerprint"
3362 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #| msgid "Enter the keygrip: "
3366 msgid "show the keygrip"
3367 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3368
3369 msgid "list key and user IDs"
3370 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3371
3372 msgid "select user ID N"
3373 msgstr "välj användaridentiteten N"
3374
3375 msgid "select subkey N"
3376 msgstr "välj undernyckel N"
3377
3378 msgid "check signatures"
3379 msgstr "kontrollera signaturer"
3380
3381 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3382 msgstr ""
3383 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3384
3385 msgid "sign selected user IDs locally"
3386 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3387
3388 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3389 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3390
3391 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3392 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3393
3394 msgid "add a user ID"
3395 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3396
3397 msgid "add a photo ID"
3398 msgstr "lägg till ett foto-id"
3399
3400 msgid "delete selected user IDs"
3401 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3402
3403 msgid "add a subkey"
3404 msgstr "lägg till en undernyckel"
3405
3406 msgid "add a key to a smartcard"
3407 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3408
3409 msgid "move a key to a smartcard"
3410 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3411
3412 msgid "move a backup key to a smartcard"
3413 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3414
3415 msgid "delete selected subkeys"
3416 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3417
3418 msgid "add a revocation key"
3419 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3420
3421 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3422 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3423
3424 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3425 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3426
3427 msgid "flag the selected user ID as primary"
3428 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3429
3430 msgid "list preferences (expert)"
3431 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3432
3433 msgid "list preferences (verbose)"
3434 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3435
3436 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3437 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3438
3439 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3440 msgstr ""
3441 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3442
3443 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3444 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3445
3446 msgid "change the passphrase"
3447 msgstr "ändra lösenfrasen"
3448
3449 # originalet borde ha ett value
3450 msgid "change the ownertrust"
3451 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3452
3453 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3454 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3455
3456 msgid "revoke selected user IDs"
3457 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3458
3459 msgid "revoke key or selected subkeys"
3460 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3461
3462 msgid "enable key"
3463 msgstr "aktivera nyckel"
3464
3465 msgid "disable key"
3466 msgstr "inaktivera nyckel"
3467
3468 msgid "show selected photo IDs"
3469 msgstr "visa valda foto-id:n"
3470
3471 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3472 msgstr ""
3473 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3474 "signaturer från nyckeln"
3475
3476 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3477 msgstr ""
3478 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3479 "nyckeln"
3480
3481 msgid "Secret key is available.\n"
3482 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3483
3484 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3485 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3486
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid ""
3489 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3490 #| "(lsign),\n"
3491 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3492 #| "signatures\n"
3493 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3494 msgid ""
3495 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3496 "(lsign),\n"
3497 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3498 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3499 msgstr ""
3500 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3501 "(lsign),\n"
3502 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3503 "signaturer\n"
3504 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3505
3506 msgid "Key is revoked."
3507 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3508
3509 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3510 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3511
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3514 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3515 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3516
3517 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3518 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3522 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3523 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3527 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3528
3529 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3530 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3537 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3538
3539 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3540 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3541
3542 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3543 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3544
3545 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3546 #. moving the key and not about removing it.
3547 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3548 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3549
3550 msgid "You must select exactly one key.\n"
3551 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3552
3553 msgid "Command expects a filename argument\n"
3554 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3558 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3559 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3560
3561 #, fuzzy, c-format
3562 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3563 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3564 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3565
3566 msgid "You must select at least one key.\n"
3567 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3568
3569 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3570 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3571
3572 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3573 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3574
3575 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3576 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3577
3578 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3579 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3580
3581 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3582 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3583
3584 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3585 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3586
3587 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3588 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3589
3590 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3591 msgstr ""
3592 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3593 "tillhandahåller\n"
3594
3595 msgid "Set preference list to:\n"
3596 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3597
3598 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3599 msgstr ""
3600 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3601 "(j/N) "
3602
3603 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3604 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3605
3606 msgid "Save changes? (y/N) "
3607 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3608
3609 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3610 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "update failed: %s\n"
3614 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3615
3616 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3617 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 #| msgid "invalid fingerprint"
3621 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3622 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3626 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3627 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 #| msgid "invalid value\n"
3631 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3632 msgstr "ogiltigt värde\n"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #| msgid "No such user ID.\n"
3636 msgid "No matching user IDs."
3637 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3641 msgid "Nothing to sign.\n"
3642 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3643
3644 msgid "Digest: "
3645 msgstr "Sammandrag: "
3646
3647 msgid "Features: "
3648 msgstr "Funktioner: "
3649
3650 msgid "Keyserver no-modify"
3651 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3652
3653 msgid "Preferred keyserver: "
3654 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3655
3656 msgid "Notations: "
3657 msgstr "Notationer: "
3658
3659 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3660 msgstr ""
3661 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3662 "typ.\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3666 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3670 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3671
3672 msgid "(sensitive)"
3673 msgstr "(känsligt)"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "created: %s"
3677 msgstr "skapat: %s"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "revoked: %s"
3681 msgstr "spärrad: %s"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "expired: %s"
3685 msgstr "utgånget: %s"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "expires: %s"
3689 msgstr "går ut: %s"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "usage: %s"
3693 msgstr "användning: %s"
3694
3695 msgid "card-no: "
3696 msgstr "kortnummer: "
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "trust: %s"
3700 msgstr "tillit: %s"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "validity: %s"
3704 msgstr "giltighet: %s"
3705
3706 msgid "This key has been disabled"
3707 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3708
3709 msgid ""
3710 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3711 "unless you restart the program.\n"
3712 msgstr ""
3713 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3714 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3715
3716 msgid "revoked"
3717 msgstr "spärrad"
3718
3719 msgid "expired"
3720 msgstr "utgånget"
3721
3722 msgid ""
3723 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3724 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3725 msgstr ""
3726 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3727 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3728 "vara den primära identiteten.\n"
3729
3730 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #, fuzzy
3734 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3735 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3736 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3737
3738 msgid ""
3739 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3740 "versions\n"
3741 "         of PGP to reject this key.\n"
3742 msgstr ""
3743 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3744 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3745
3746 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3747 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3748
3749 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3750 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3751
3752 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3753 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3754
3755 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3756 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3757
3758 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3759 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3760
3761 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3762 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3763
3764 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3765 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3766
3767 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3768 #, fuzzy, c-format
3769 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3770 msgid "Deleted %d signature.\n"
3771 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3772 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3773 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3774
3775 msgid "Nothing deleted.\n"
3776 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3777
3778 msgid "invalid"
3779 msgstr "ogiltigt"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3783 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3784
3785 #, fuzzy, c-format
3786 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3787 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3788 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3789 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3790 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3794 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3798 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3799
3800 msgid ""
3801 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3802 "cause\n"
3803 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3804 msgstr ""
3805 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3806 "denna\n"
3807 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3808
3809 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3810 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3811
3812 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3813 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3814
3815 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3816 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3817
3818 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3819 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3820
3821 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3822 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3823
3824 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3825 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3826
3827 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3828 msgid ""
3829 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3830 msgstr ""
3831 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3832
3833 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3834 #, fuzzy
3835 #| msgid ""
3836 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3837 msgid ""
3838 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3839 "N) "
3840 msgstr ""
3841 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3842
3843 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3844 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3845
3846 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3847 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3848
3849 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3850 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3851
3852 # Vad betyder det?
3853 #, c-format
3854 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3855 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3859 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3860
3861 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3862 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3866 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3867
3868 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3869 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3870
3871 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3872 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3873 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3874
3875 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3876 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3877 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3878
3879 msgid "Enter the notation: "
3880 msgstr "Ange notationen: "
3881
3882 msgid "Proceed? (y/N) "
3883 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "No user ID with index %d\n"
3887 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "No user ID with hash %s\n"
3891 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3892
3893 #, fuzzy, c-format
3894 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3895 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3896 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "No subkey with index %d\n"
3900 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3904 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3908 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3909
3910 msgid " (non-exportable)"
3911 msgstr "  (icke exporterbar)"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "This signature expired on %s.\n"
3915 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3916
3917 # nyckel? signatur?
3918 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3919 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3920
3921 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3922 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3923
3924 msgid "Not signed by you.\n"
3925 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3929 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3930
3931 msgid " (non-revocable)"
3932 msgstr " (inte spärrbar)"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3936 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3937
3938 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3939 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3940
3941 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3942 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3943
3944 msgid "no secret key\n"
3945 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3949 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3953 msgstr ""
3954 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3955 "framtiden\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3959 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3963 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3967 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3971 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3972 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3973
3974 msgid "too many cipher preferences\n"
3975 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3976
3977 msgid "too many digest preferences\n"
3978 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3979
3980 msgid "too many compression preferences\n"
3981 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3982
3983 #, fuzzy, c-format
3984 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3985 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3986 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3987
3988 msgid "writing direct signature\n"
3989 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3990
3991 msgid "writing self signature\n"
3992 msgstr "skriver självsignatur\n"
3993
3994 msgid "writing key binding signature\n"
3995 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3999 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4003 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
4004
4005 msgid ""
4006 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4007 msgstr ""
4008 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
4009 "sammandragsstorleken\n"
4010
4011 msgid "Sign"
4012 msgstr "Signera"
4013
4014 msgid "Certify"
4015 msgstr "Certifiera"
4016
4017 msgid "Encrypt"
4018 msgstr "Kryptera"
4019
4020 msgid "Authenticate"
4021 msgstr "Autentisera"
4022
4023 # S = Signera
4024 # K = Kryptera
4025 # A = Authentisera
4026 # Q = Avsluta
4027 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4028 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4029 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4030 #. functions:
4031 #.
4032 #. s = Toggle signing capability
4033 #. e = Toggle encryption capability
4034 #. a = Toggle authentication capability
4035 #. q = Finish
4036 #.
4037 msgid "SsEeAaQq"
4038 msgstr "SsKkAaQq"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "Possible actions for a %s key: "
4042 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
4043
4044 msgid "Current allowed actions: "
4045 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4049 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4053 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4057 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "   (%c) Finished\n"
4061 msgstr "   (%c) Färdig\n"
4062
4063 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4064 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4068 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4072 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4076 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4080 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4084 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4088 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4092 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4096 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4097
4098 #, fuzzy, c-format
4099 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4100 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4101 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4102
4103 #, fuzzy, c-format
4104 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4105 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4106 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4107
4108 #, fuzzy, c-format
4109 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4110 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4111 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4112
4113 #, fuzzy, c-format
4114 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4115 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4116 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4117
4118 #, fuzzy, c-format
4119 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4120 msgid "  (%d) Existing key\n"
4121 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
4122
4123 msgid "Enter the keygrip: "
4124 msgstr "Ange nyckelhashen: "
4125
4126 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4127 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
4128
4129 msgid "No key with this keygrip\n"
4130 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4134 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4138 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4142 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4146 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
4147
4148 #, fuzzy, c-format
4149 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4150 msgid "rounded to %u bits\n"
4151 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4155 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4156 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4157
4158 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4159 msgid ""
4160 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4161 "         0 = key does not expire\n"
4162 "      <n>  = key expires in n days\n"
4163 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4164 "      <n>m = key expires in n months\n"
4165 "      <n>y = key expires in n years\n"
4166 msgstr ""
4167 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4168 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
4169 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
4170 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
4171 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
4172 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
4173
4174 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4175 msgid ""
4176 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4177 "         0 = signature does not expire\n"
4178 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4179 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4180 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4181 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4182 msgstr ""
4183 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4184 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
4185 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
4186 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
4187 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
4188 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
4189
4190 msgid "Key is valid for? (0) "
4191 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4195 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
4196
4197 msgid "invalid value\n"
4198 msgstr "ogiltigt värde\n"
4199
4200 msgid "Key does not expire at all\n"
4201 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
4202
4203 msgid "Signature does not expire at all\n"
4204 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Key expires at %s\n"
4208 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Signature expires at %s\n"
4212 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4213
4214 msgid ""
4215 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4216 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4217 msgstr ""
4218 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4219 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4220
4221 msgid "Is this correct? (y/N) "
4222 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4223
4224 msgid ""
4225 "\n"
4226 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4227 "\n"
4228 msgstr ""
4229 "\n"
4230 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
4231 "nyckel.\n"
4232 "\n"
4233
4234 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4235 #. but you should keep your existing translation.  In case
4236 #. the new string is not translated this old string will
4237 #. be used.
4238 msgid ""
4239 "\n"
4240 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4241 "ID\n"
4242 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4243 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4244 "\n"
4245 msgstr ""
4246 "\n"
4247 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4248 "programvaran\n"
4249 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4250 "postadress\n"
4251 "enligt följande format: \n"
4252 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4253 "\n"
4254
4255 msgid "Real name: "
4256 msgstr "Namn: "
4257
4258 msgid "Invalid character in name\n"
4259 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 msgid "Name may not start with a digit\n"
4266 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4267
4268 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4269 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4270
4271 msgid "Email address: "
4272 msgstr "E-postadress: "
4273
4274 msgid "Not a valid email address\n"
4275 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4276
4277 msgid "Comment: "
4278 msgstr "Kommentar: "
4279
4280 msgid "Invalid character in comment\n"
4281 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4282
4283 #, fuzzy, c-format
4284 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4285 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4286 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "You selected this USER-ID:\n"
4291 "    \"%s\"\n"
4292 "\n"
4293 msgstr ""
4294 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
4295 "    \"%s\"\n"
4296 "\n"
4297
4298 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4299 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4300
4301 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4302 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4303 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4304 #. string which should be translated accordingly and the
4305 #. letter changed to match the one in the answer string.
4306 #.
4307 #. n = Change name
4308 #. c = Change comment
4309 #. e = Change email
4310 #. o = Okay (ready, continue)
4311 #. q = Quit
4312 #.
4313 msgid "NnCcEeOoQq"
4314 msgstr "NnKkEeOoAa"
4315
4316 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4317 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4318
4319 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4320 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4321
4322 #, fuzzy
4323 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4324 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4325 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4326
4327 #, fuzzy
4328 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4329 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4330 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4331
4332 msgid "Please correct the error first\n"
4333 msgstr "Rätta först felet\n"
4334
4335 msgid ""
4336 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4337 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4338 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4339 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4340 msgstr ""
4341 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4342 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4343 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4344 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "Key generation failed: %s\n"
4348 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "About to create a key for:\n"
4353 "    \"%s\"\n"
4354 "\n"
4355 msgstr ""
4356
4357 msgid "Continue? (Y/n) "
4358 msgstr ""
4359
4360 #, fuzzy, c-format
4361 #| msgid "key already exists\n"
4362 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4363 msgstr "nyckeln finns redan\n"
4364
4365 #, fuzzy
4366 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4367 msgid "Create anyway? (y/N) "
4368 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
4369
4370 #, fuzzy
4371 #| msgid "generating new key\n"
4372 msgid "creating anyway\n"
4373 msgstr "genererar ny nyckel\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 msgid "Key generation canceled.\n"
4380 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4381
4382 #, fuzzy, c-format
4383 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4384 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4385 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4386
4387 #, fuzzy, c-format
4388 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4389 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4390 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4391
4392 #, fuzzy, c-format
4393 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4394 msgid "writing public key to '%s'\n"
4395 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4399 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4403 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4404 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4405
4406 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4407 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4408
4409 # Flagga.. inte kommando
4410 msgid ""
4411 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4412 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4413 msgstr ""
4414 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4415 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4416 "syfte.\n"
4417
4418 # c-format behövs inte i singularis
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4422 msgstr ""
4423 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4424 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4429 msgstr ""
4430 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4431 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4432
4433 #, fuzzy
4434 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4435 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4436 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4437
4438 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4439 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
4440
4441 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4442 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
4443
4444 msgid "Really create? (y/N) "
4445 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4446
4447 msgid "never     "
4448 msgstr "aldrig"
4449
4450 msgid "Critical signature policy: "
4451 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4452
4453 msgid "Signature policy: "
4454 msgstr "Signaturpolicy: "
4455
4456 msgid "Critical preferred keyserver: "
4457 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4458
4459 msgid "Critical signature notation: "
4460 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4461
4462 msgid "Signature notation: "
4463 msgstr "Signaturnotation: "
4464
4465 #, fuzzy, c-format
4466 #| msgid "%d bad signatures\n"
4467 msgid "%d good signature\n"
4468 msgid_plural "%d good signatures\n"
4469 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4470 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4471
4472 #, fuzzy, c-format
4473 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4474 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4475 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4476 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4477 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4481 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4482 msgstr[0] ""
4483 msgstr[1] ""
4484
4485 msgid "Keyring"
4486 msgstr "Nyckelring"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4490 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
4491
4492 msgid "Primary key fingerprint:"
4493 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4494
4495 msgid "     Subkey fingerprint:"
4496 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4497
4498 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4499 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4500 msgid " Primary key fingerprint:"
4501 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4502
4503 msgid "      Subkey fingerprint:"
4504 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4505
4506 msgid "      Key fingerprint ="
4507 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4508
4509 msgid "      Card serial no. ="
4510 msgstr "       Kortets serienr ="
4511
4512 #, fuzzy, c-format
4513 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4514 msgid "caching keyring '%s'\n"
4515 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4516
4517 #, fuzzy, c-format
4518 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4519 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4520 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4521 msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4522 msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "%lu key cached"
4526 msgid_plural "%lu keys cached"
4527 msgstr[0] ""
4528 msgstr[1] ""
4529
4530 #, fuzzy, c-format
4531 #| msgid "1 bad signature\n"
4532 msgid " (%lu signature)\n"
4533 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4534 msgstr[0] "1 felaktig signatur\n"
4535 msgstr[1] "1 felaktig signatur\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "%s: keyring created\n"
4539 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4540
4541 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4542 msgstr ""
4543
4544 msgid "include revoked keys in search results"
4545 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4546
4547 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4548 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4549
4550 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4551 msgstr ""
4552
4553 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4554 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4555
4556 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4557 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4558
4559 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4560 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4561
4562 msgid "disabled"
4563 msgstr "inaktiverad"
4564
4565 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4566 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4570 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4574 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4575
4576 #, fuzzy, c-format
4577 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4578 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4579 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4580 msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4581 msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4585 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4589 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4590
4591 msgid "key not found on keyserver\n"
4592 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4593
4594 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4595 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4599 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "requesting key %s from %s\n"
4603 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4604
4605 #, fuzzy
4606 #| msgid "no keyserver action!\n"
4607 msgid "no keyserver known\n"
4608 msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "sending key %s to %s\n"
4612 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4613
4614 #, fuzzy, c-format
4615 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4616 msgid "requesting key from '%s'\n"
4617 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4621 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4625 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "%s encrypted session key\n"
4629 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4633 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "public key is %s\n"
4637 msgstr "publik nyckel är %s\n"
4638
4639 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
4640 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4641 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4645 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "      \"%s\"\n"
4649 msgstr "      \"%s\"\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4653 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
4654
4655 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
4656 #, c-format
4657 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4658 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4662 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
4663
4664 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4665 msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4669 msgstr "antar att %s krypterade data\n"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4673 msgstr ""
4674 "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s&nb