po: Auto update.
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.
45 msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgstr "_OK"
47
48 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
49 msgstr "_Avbryt"
50
51 msgid "|pinentry-label|PIN:"
52 msgstr "PIN-kod:"
53
54 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
55 #. for the quality bar.
56 msgid "Quality:"
57 msgstr "Kvalitet:"
58
59 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
60 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
61 #. string to describe what this is about.  The length of the
62 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
63 #. translate this entry, a default english text (see source)
64 #. will be used.
65 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
66 msgstr ""
67 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
68 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
69 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
70 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
71 "man anger säkra lösenfraser."
72
73 msgid ""
74 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
75 "session"
76 msgstr ""
77 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
78 "sessionen"
79
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr ""
84 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
85
86 msgid "does not match - try again"
87 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
88
89 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
90 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
91 #. two %d give the current and maximum number of tries.
92 #, c-format
93 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
94 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
95
96 msgid "Repeat:"
97 msgstr ""
98
99 msgid "PIN too long"
100 msgstr "PIN-koden är för lång"
101
102 msgid "Passphrase too long"
103 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
104
105 msgid "Invalid characters in PIN"
106 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
107
108 msgid "PIN too short"
109 msgstr "PIN-kod för kort"
110
111 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
112 msgid "Bad PIN"
113 msgstr "Felaktig PIN-kod"
114
115 msgid "Bad Passphrase"
116 msgstr "Felaktig lösenfras"
117
118 msgid "Passphrase"
119 msgstr "Lösenfras"
120
121 # Skyddssammandraget låter underligt
122 # Kontrollsumma?
123 #, c-format
124 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
125 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
129 msgid "can't create '%s': %s\n"
130 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
144
145 #, fuzzy, c-format
146 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
147 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
148 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "no suitable card key found: %s\n"
152 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
156 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid "error writing key: %s\n"
160 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
177
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr ""
186 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
187 "gpg-agents nyckellager"
188
189 #, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr "Admin PIN-kod"
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr "PUK-kod"
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr "Nollställ kod"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
212 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
213 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
214
215 msgid "Repeat this Reset Code"
216 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
217
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
226
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Ange ny lösenfras"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Ta den här ändå"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
262 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
269 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
270 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
271 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
272 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid ""
276 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
277 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 #| msgid_plural ""
279 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
280 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
286 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
287 msgstr[1] ""
288 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
289 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
290
291 #, fuzzy, c-format
292 #| msgid ""
293 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
294 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
298 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
299
300 #, fuzzy
301 #| msgid ""
302 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
303 #| "be at least %u character long."
304 #| msgid_plural ""
305 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 #| "be at least %u characters long."
307 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
308 msgstr ""
309 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
310 "vara minst %u tecken lång."
311
312 # fel kapitalisering i originalet?
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
317
318 msgid "Please enter the new passphrase"
319 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
320
321 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
322 msgid ""
323 "@Options:\n"
324 " "
325 msgstr ""
326 "@Flaggor:\n"
327 " "
328
329 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
331
332 msgid "run in server mode (foreground)"
333 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
334
335 msgid "verbose"
336 msgstr "utförlig"
337
338 msgid "be somewhat more quiet"
339 msgstr "var något tystare"
340
341 msgid "sh-style command output"
342 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
343
344 msgid "csh-style command output"
345 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
346
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr "frigör inte från konsollen"
352
353 msgid "do not grab keyboard and mouse"
354 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
355
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "använd en loggfil för servern"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
364
365 msgid "do not use the SCdaemon"
366 msgstr "använd inte SCdaemon"
367
368 msgid "ignore requests to change the TTY"
369 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
370
371 msgid "ignore requests to change the X display"
372 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
373
374 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
375 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
376
377 msgid "do not use the PIN cache when signing"
378 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
379
380 # Antar att värdet inte ska översättas.
381 #, fuzzy
382 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
383 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
384 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
385
386 msgid "allow presetting passphrase"
387 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
388
389 msgid "allow caller to override the pinentry"
390 msgstr ""
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
394 msgid "enable ssh support"
395 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
396
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr ""
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr ""
405 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
406 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
412
413 #, fuzzy
414 #| msgid ""
415 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
416 #| "Secret key management for GnuPG\n"
417 msgid ""
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 msgstr ""
421 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
422 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
426 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
427 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
431 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
435 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
436 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "option file `%s': %s\n"
440 msgid "option file '%s': %s\n"
441 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 #| msgid "reading options from `%s'\n"
445 msgid "reading options from '%s'\n"
446 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
450 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
451 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "can't create socket: %s\n"
455 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
459 msgid "socket name '%s' is too long\n"
460 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
461
462 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
463 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
464
465 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
466 msgid "error getting nonce for the socket\n"
467 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
471 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
472 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "listen() failed: %s\n"
476 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
480 msgid "listening on socket '%s'\n"
481 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
485 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
486 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "directory `%s' created\n"
490 msgid "directory '%s' created\n"
491 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
495 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
496 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
502
503 #, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s %s stoppad\n"
531
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
534
535 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr ""
538 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
539
540 msgid ""
541 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
542 "Password cache maintenance\n"
543 msgstr ""
544 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
545 "Underhåll av lösenordscache\n"
546
547 msgid ""
548 "@Commands:\n"
549 " "
550 msgstr ""
551 "@Kommandon:\n"
552 " "
553
554 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
555 msgid ""
556 "@\n"
557 "Options:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@\n"
561 "Flaggor:\n"
562 " "
563
564 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
565 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
566
567 msgid ""
568 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
569 "Secret key maintenance tool\n"
570 msgstr ""
571 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
572 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
573
574 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
575 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
576
577 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
578 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
579
580 msgid ""
581 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
582 "system."
583 msgstr ""
584 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
585
586 msgid ""
587 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
588 "needed to complete this operation."
589 msgstr ""
590 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
591 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
592
593 msgid "Passphrase:"
594 msgstr "Lösenfras:"
595
596 msgid "cancelled\n"
597 msgstr "avbruten\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
601 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
605 msgid "error opening '%s': %s\n"
606 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
610 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
611 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
615 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
616 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
620 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
621 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
625 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
626 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
630 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
631 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
635 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
636 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
637
638 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
639 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
642 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
643 #. Pinentry to insert a line break.  The double
644 #. percent sign is actually needed because it is also
645 #. a printf format string.  If you need to insert a
646 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
647 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
648 #. certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
652 "certificates?"
653 msgstr ""
654 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
655 "användarcertifikat?"
656
657 msgid "Yes"
658 msgstr "Ja"
659
660 msgid "No"
661 msgstr "Nej"
662
663 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
664 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
665 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
666 #. needed because it is also a printf format string.  If you
667 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
668 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
669 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
670 #. as stored in the certificate.
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
674 "fingerprint:%%0A  %s"
675 msgstr ""
676 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
677 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr "Korrekt"
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr "Fel"
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
692 "nu."
693
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
697 "it now."
698 msgstr ""
699 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
700 "den nu."
701
702 msgid "Change passphrase"
703 msgstr "ändra lösenfras"
704
705 msgid "I'll change it later"
706 msgstr "Jag ändrar den senare"
707
708 #, fuzzy
709 #| msgid "enable key"
710 msgid "Delete key"
711 msgstr "aktivera nyckel"
712
713 msgid ""
714 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
715 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
716 msgstr ""
717
718 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
719 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
723 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
727 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
728 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
729
730 msgid "secret key parts are not available\n"
731 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
735 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
736 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
740 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
741 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
745 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
746 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "error creating a pipe: %s\n"
750 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
754 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
755 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "error forking process: %s\n"
759 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
763 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
767 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
768 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
772 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
773 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
777 msgid "error running '%s': terminated\n"
778 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
782 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
786 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
787 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
788
789 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
790 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
791
792 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
793 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
794
795 msgid "canceled by user\n"
796 msgstr "avbruten av användaren\n"
797
798 msgid "problem with the agent\n"
799 msgstr "problem med agenten\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
803 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
807 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
808
809 # Extension är vad? FIXME
810 #, c-format
811 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
812 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "yes"
816 msgstr "ja"
817
818 msgid "yY"
819 msgstr "jJ"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "no"
823 msgstr "nej"
824
825 msgid "nN"
826 msgstr "nN"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "quit"
830 msgstr "avsluta"
831
832 msgid "qQ"
833 msgstr "aA"
834
835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
836 msgid "okay|okay"
837 msgstr "okay|okej|ok"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "cancel|cancel"
841 msgstr "avbryt|stoppa"
842
843 msgid "oO"
844 msgstr "oO"
845
846 msgid "cC"
847 msgstr "aAsS"
848
849 #, c-format
850 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
851 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
852
853 #, c-format
854 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
855 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
856
857 #, fuzzy, c-format
858 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
859 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
860 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
861
862 #, fuzzy, c-format
863 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
864 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
865 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
866
867 msgid "connection to agent established\n"
868 msgstr ""
869
870 #, fuzzy
871 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
872 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
873 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
878 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
882 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
883 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
884
885 #, fuzzy
886 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
887 msgid "connection to the dirmngr established\n"
888 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
889
890 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
891 #. verbatim.  It will not be printed.
892 msgid "|audit-log-result|Good"
893 msgstr "|audit-log-result|Bra"
894
895 msgid "|audit-log-result|Bad"
896 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
897
898 msgid "|audit-log-result|Not supported"
899 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
900
901 msgid "|audit-log-result|No certificate"
902 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
903
904 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
905 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
906
907 msgid "|audit-log-result|Error"
908 msgstr "|audit-log-result|Fel"
909
910 msgid "|audit-log-result|Not used"
911 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
912
913 msgid "|audit-log-result|Okay"
914 msgstr "|audit-log-result|Okej"
915
916 msgid "|audit-log-result|Skipped"
917 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
918
919 msgid "|audit-log-result|Some"
920 msgstr "|audit-log-result|Några"
921
922 msgid "Certificate chain available"
923 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
924
925 msgid "root certificate missing"
926 msgstr "rotcertifikatet saknas"
927
928 msgid "Data encryption succeeded"
929 msgstr "Datakryptering lyckades"
930
931 msgid "Data available"
932 msgstr "Data tillgängligt"
933
934 msgid "Session key created"
935 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
936
937 #, c-format
938 msgid "algorithm: %s"
939 msgstr "algoritm: %s"
940
941 #, c-format
942 msgid "unsupported algorithm: %s"
943 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
944
945 msgid "seems to be not encrypted"
946 msgstr "verkar inte vara krypterat"
947
948 msgid "Number of recipients"
949 msgstr "Antal mottagare"
950
951 #, c-format
952 msgid "Recipient %d"
953 msgstr "Mottagare %d"
954
955 msgid "Data signing succeeded"
956 msgstr "Datasignering lyckades"
957
958 #, c-format
959 msgid "data hash algorithm: %s"
960 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
961
962 #, c-format
963 msgid "Signer %d"
964 msgstr "Signerare %d"
965
966 #, c-format
967 msgid "attr hash algorithm: %s"
968 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
969
970 msgid "Data decryption succeeded"
971 msgstr "Datadekryptering lyckades"
972
973 msgid "Encryption algorithm supported"
974 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
975
976 msgid "Data verification succeeded"
977 msgstr "Datavalidering lyckades"
978
979 msgid "Signature available"
980 msgstr "Signatur tillgänglig"
981
982 msgid "Parsing data succeeded"
983 msgstr "Tolkning av data lyckades"
984
985 #, c-format
986 msgid "bad data hash algorithm: %s"
987 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
988
989 #, c-format
990 msgid "Signature %d"
991 msgstr "Signatur %d"
992
993 msgid "Certificate chain valid"
994 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
995
996 msgid "Root certificate trustworthy"
997 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
998
999 msgid "no CRL found for certificate"
1000 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1001
1002 msgid "the available CRL is too old"
1003 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1004
1005 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1006 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1007
1008 msgid "Included certificates"
1009 msgstr "Inkluderade certifikat"
1010
1011 msgid "No audit log entries."
1012 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1013
1014 msgid "Unknown operation"
1015 msgstr "Okänd åtgärd"
1016
1017 msgid "Gpg-Agent usable"
1018 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1019
1020 msgid "Dirmngr usable"
1021 msgstr "Dirmngr användbar"
1022
1023 #, fuzzy, c-format
1024 #| msgid "No help available for `%s'."
1025 msgid "No help available for '%s'."
1026 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1027
1028 msgid "ignoring garbage line"
1029 msgstr "ignorerar skräprad"
1030
1031 msgid "[none]"
1032 msgstr "[ingen]"
1033
1034 msgid "argument not expected"
1035 msgstr "argument förväntades inte"
1036
1037 msgid "read error"
1038 msgstr "läsfel"
1039
1040 msgid "keyword too long"
1041 msgstr "nyckelordet är för långt"
1042
1043 msgid "missing argument"
1044 msgstr "argument saknas"
1045
1046 #, fuzzy
1047 #| msgid "invalid value\n"
1048 msgid "invalid argument"
1049 msgstr "ogiltigt värde\n"
1050
1051 msgid "invalid command"
1052 msgstr "ogiltigt kommando"
1053
1054 msgid "invalid alias definition"
1055 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1056
1057 msgid "out of core"
1058 msgstr "slut på minne"
1059
1060 msgid "invalid option"
1061 msgstr "ogiltig flagga"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1065 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1069 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1070 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1074 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1078 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1082 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1086 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1087
1088 msgid "out of core\n"
1089 msgstr "slut på minne\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1093 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1097 msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1101 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1102 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1106 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1110 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1111 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1115 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1116 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1120 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1121 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1125 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1129 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1130
1131 msgid "(deadlock?) "
1132 msgstr "(dödläge?) "
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1136 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1137 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "waiting for lock %s...\n"
1141 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "armor: %s\n"
1145 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1146
1147 msgid "invalid armor header: "
1148 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1149
1150 msgid "armor header: "
1151 msgstr "ASCII-skal: "
1152
1153 msgid "invalid clearsig header\n"
1154 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1155
1156 msgid "unknown armor header: "
1157 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1158
1159 msgid "nested clear text signatures\n"
1160 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1161
1162 msgid "unexpected armor: "
1163 msgstr "oväntat skal: "
1164
1165 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1166 msgid "invalid dash escaped line: "
1167 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1168
1169 # överhoppad eller hoppades över?
1170 #, c-format
1171 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1172 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1173
1174 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1175 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1176 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1177
1178 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1179 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1180
1181 msgid "malformed CRC\n"
1182 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1186 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1187
1188 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1189 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1190
1191 msgid "error in trailer line\n"
1192 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1193
1194 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1195 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1199 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1200
1201 msgid ""
1202 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1203 msgstr ""
1204 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1205 "detta\n"
1206 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1207 "använts\n"
1208
1209 msgid ""
1210 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1211 "an '='\n"
1212 msgstr ""
1213 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1214 "sluta med ett \"'=\"\n"
1215
1216 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1217 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1218
1219 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1220 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1221
1222 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1223 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1224
1225 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1226 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1227
1228 msgid "not human readable"
1229 msgstr "inte läsbart"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1233 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1234
1235 #, fuzzy
1236 #| msgid "Enter passphrase\n"
1237 msgid "Enter passphrase: "
1238 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1242 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1246 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1247
1248 msgid "can't do this in batch mode\n"
1249 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1250
1251 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1252 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1253
1254 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1255 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1256
1257 msgid "Your selection? "
1258 msgstr "Vad väljer du? "
1259
1260 msgid "[not set]"
1261 msgstr "[inte inställt]"
1262
1263 msgid "male"
1264 msgstr "man"
1265
1266 msgid "female"
1267 msgstr "kvinna"
1268
1269 msgid "unspecified"
1270 msgstr "ej angiven"
1271
1272 msgid "not forced"
1273 msgstr "inte tvingad"
1274
1275 msgid "forced"
1276 msgstr "tvingad"
1277
1278 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1279 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1280
1281 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1282 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1283
1284 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1285 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1286
1287 msgid "Cardholder's surname: "
1288 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1289
1290 msgid "Cardholder's given name: "
1291 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1295 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1296
1297 msgid "URL to retrieve public key: "
1298 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1302 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1306 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1310 msgid "error reading '%s': %s\n"
1311 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1312
1313 #, fuzzy, c-format
1314 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1315 msgid "error writing '%s': %s\n"
1316 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1317
1318 msgid "Login data (account name): "
1319 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1323 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1324
1325 msgid "Private DO data: "
1326 msgstr "Privat DO-data: "
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1330 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1331
1332 msgid "Language preferences: "
1333 msgstr "Språkinställningar: "
1334
1335 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1336 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1337
1338 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1339 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1340
1341 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1342 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1343
1344 msgid "Error: invalid response.\n"
1345 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1346
1347 msgid "CA fingerprint: "
1348 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1349
1350 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1351 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "key operation not possible: %s\n"
1355 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1356
1357 msgid "not an OpenPGP card"
1358 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "error getting current key info: %s\n"
1362 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1363
1364 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1365 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1366
1367 #, fuzzy
1368 #| msgid ""
1369 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1370 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1371 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1372 msgid ""
1373 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1374 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1375 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1376 msgstr ""
1377 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1378 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1379 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1380 "      som tillåts.\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1384 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1388 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1389
1390 #, c-format
1391 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1392 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1393
1394 #, c-format
1395 msgid "rounded up to %u bits\n"
1396 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1400 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1404 msgstr ""
1405 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1406 "bitar\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1410 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1411
1412 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1413 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1414
1415 #, fuzzy
1416 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1417 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1418 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1419
1420 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1421 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1422
1423 #, fuzzy, c-format
1424 #| msgid ""
1425 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1426 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1427 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1428 msgid ""
1429 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1430 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1431 "You should change them using the command --change-pin\n"
1432 msgstr ""
1433 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1434 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1435 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1436
1437 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1438 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1439
1440 msgid "   (1) Signature key\n"
1441 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1442
1443 msgid "   (2) Encryption key\n"
1444 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1445
1446 msgid "   (3) Authentication key\n"
1447 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1448
1449 msgid "Invalid selection.\n"
1450 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1451
1452 msgid "Please select where to store the key:\n"
1453 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1454
1455 #, fuzzy, c-format
1456 #| msgid "read failed: %s\n"
1457 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1458 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1459
1460 #, fuzzy
1461 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1462 msgid "This command is not supported by this card\n"
1463 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1464
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1467 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1468 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1469
1470 #, fuzzy
1471 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1472 msgid "Continue? (y/N) "
1473 msgstr "Signera den? (j/N) "
1474
1475 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "quit this menu"
1479 msgstr "avsluta denna meny"
1480
1481 msgid "show admin commands"
1482 msgstr "visa administratörskommandon"
1483
1484 msgid "show this help"
1485 msgstr "visa denna hjälp"
1486
1487 msgid "list all available data"
1488 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1489
1490 msgid "change card holder's name"
1491 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1492
1493 msgid "change URL to retrieve key"
1494 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1495
1496 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1497 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1498
1499 msgid "change the login name"
1500 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1501
1502 # originalet borde ha ett value
1503 msgid "change the language preferences"
1504 msgstr "ändra språkinställningarna"
1505
1506 msgid "change card holder's sex"
1507 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1508
1509 msgid "change a CA fingerprint"
1510 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1511
1512 # den låter skum
1513 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1514 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1515
1516 msgid "generate new keys"
1517 msgstr "generera nya nycklar"
1518
1519 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1520 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1521
1522 msgid "verify the PIN and list all data"
1523 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1524
1525 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1526 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1527
1528 msgid "destroy all keys and data"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "gpg/card> "
1532 msgstr "gpg/kort> "
1533
1534 msgid "Admin-only command\n"
1535 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1536
1537 msgid "Admin commands are allowed\n"
1538 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1539
1540 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1541 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1542
1543 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1544 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1545
1546 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1547 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1548
1549 # se förra kommentaren
1550 #, fuzzy, c-format
1551 #| msgid "can't open `%s'\n"
1552 msgid "can't open '%s'\n"
1553 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1557 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1561 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1562
1563 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1564 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1565
1566 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1567 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1568
1569 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1570 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1571
1572 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1573 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1574
1575 #, fuzzy, c-format
1576 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1577 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1578 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1579
1580 msgid "key"
1581 msgstr ""
1582
1583 #, fuzzy
1584 #| msgid "Pubkey: "
1585 msgid "subkey"
1586 msgstr "Publik nyckel: "
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1590 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1591
1592 msgid "ownertrust information cleared\n"
1593 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1597 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1598
1599 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1600 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1604 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1605
1606 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1607 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "using cipher %s\n"
1611 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1615 msgid "'%s' already compressed\n"
1616 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1620 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1621 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 #| msgid "reading from `%s'\n"
1625 msgid "reading from '%s'\n"
1626 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1631 msgstr ""
1632 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1633 "mottagarinställningarna\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1638 "preferences\n"
1639 msgstr ""
1640 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1641 "mottagarinställningarna\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1645 msgstr ""
1646 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1650 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1654 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "%s encrypted data\n"
1658 msgstr "%s-krypterad data\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1662 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1663
1664 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1665 msgid ""
1666 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1667 msgstr ""
1668 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1669 "i det symmetriska chiffret.\n"
1670
1671 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1672 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1673
1674 msgid "no remote program execution supported\n"
1675 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1676
1677 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1678 msgid ""
1679 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1680 msgstr ""
1681 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1682 "inställningsfilen\n"
1683
1684 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1685 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1689 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1690 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1694 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1695 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1699 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1700
1701 msgid "unnatural exit of external program\n"
1702 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1703
1704 msgid "unable to execute external program\n"
1705 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1709 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1713 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1714 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1718 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1719 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1720
1721 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1722 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1723
1724 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1725 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1726
1727 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1728 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1729
1730 msgid "remove unusable parts from key during export"
1731 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1732
1733 msgid "remove as much as possible from key during export"
1734 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1735
1736 msgid "export keys in an S-expression based format"
1737 msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
1738
1739 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1740 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1744 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1748 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1749
1750 #, fuzzy
1751 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1752 msgid " - skipped"
1753 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1754
1755 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1756 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1757
1758 msgid "[User ID not found]"
1759 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1760
1761 #, fuzzy, c-format
1762 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1763 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1764 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1768 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1769 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1770
1771 msgid "No fingerprint"
1772 msgstr "Inget fingeravtryck"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1776 msgstr ""
1777 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1781 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1782
1783 msgid "make a signature"
1784 msgstr "skapa en signatur"
1785
1786 msgid "make a clear text signature"
1787 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1788
1789 msgid "make a detached signature"
1790 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1791
1792 msgid "encrypt data"
1793 msgstr "kryptera data"
1794
1795 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1796 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1797
1798 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1799 msgid "decrypt data (default)"
1800 msgstr "dekryptera data (standard)"
1801
1802 msgid "verify a signature"
1803 msgstr "validera en signatur"
1804
1805 msgid "list keys"
1806 msgstr "lista nycklar"
1807
1808 msgid "list keys and signatures"
1809 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1810
1811 msgid "list and check key signatures"
1812 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1813
1814 msgid "list keys and fingerprints"
1815 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1816
1817 msgid "list secret keys"
1818 msgstr "lista hemliga nycklar"
1819
1820 msgid "generate a new key pair"
1821 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1822
1823 #, fuzzy
1824 #| msgid "generate a new key pair"
1825 msgid "quickly generate a new key pair"
1826 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1827
1828 msgid "full featured key pair generation"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "generate a revocation certificate"
1832 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1833
1834 msgid "remove keys from the public keyring"
1835 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1836
1837 msgid "remove keys from the secret keyring"
1838 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1839
1840 #, fuzzy
1841 #| msgid "sign a key"
1842 msgid "quickly sign a key"
1843 msgstr "signera en nyckel"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #| msgid "sign a key locally"
1847 msgid "quickly sign a key locally"
1848 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1849
1850 msgid "sign a key"
1851 msgstr "signera en nyckel"
1852
1853 msgid "sign a key locally"
1854 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1855
1856 msgid "sign or edit a key"
1857 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1858
1859 msgid "change a passphrase"
1860 msgstr "ändra en lösenfras"
1861
1862 msgid "export keys"
1863 msgstr "exportera nycklar"
1864
1865 msgid "export keys to a key server"
1866 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1867
1868 msgid "import keys from a key server"
1869 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1870
1871 msgid "search for keys on a key server"
1872 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
1873
1874 msgid "update all keys from a keyserver"
1875 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
1876
1877 msgid "import/merge keys"
1878 msgstr "importera/slå samman nycklar"
1879
1880 msgid "print the card status"
1881 msgstr "skriv ut kortstatus"
1882
1883 msgid "change data on a card"
1884 msgstr "ändra data på ett kort"
1885
1886 msgid "change a card's PIN"
1887 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
1888
1889 msgid "update the trust database"
1890 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
1891
1892 msgid "print message digests"
1893 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
1894
1895 msgid "run in server mode"
1896 msgstr "kör i serverläge"
1897
1898 msgid "create ascii armored output"
1899 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
1900
1901 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1902 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
1903
1904 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1905 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
1906
1907 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1908 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
1909
1910 msgid "use canonical text mode"
1911 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
1912
1913 msgid "|FILE|write output to FILE"
1914 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
1915
1916 msgid "do not make any changes"
1917 msgstr "gör inga ändringar"
1918
1919 msgid "prompt before overwriting"
1920 msgstr "fråga innan överskrivning"
1921
1922 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1923 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
1924
1925 # inställningar istället för flaggor?
1926 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
1927 msgid ""
1928 "@\n"
1929 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1930 msgstr ""
1931 "@\n"
1932 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
1933
1934 msgid ""
1935 "@\n"
1936 "Examples:\n"
1937 "\n"
1938 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1939 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1940 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1941 " --list-keys [names]        show keys\n"
1942 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1943 msgstr ""
1944 "@\n"
1945 "Exempel:\n"
1946 "\n"
1947 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
1948 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
1949 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
1950 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
1951 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1955 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1956 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
1957
1958 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
1959 #, fuzzy
1960 #| msgid ""
1961 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1962 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1963 #| "default operation depends on the input data\n"
1964 msgid ""
1965 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1966 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1967 "Default operation depends on the input data\n"
1968 msgstr ""
1969 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
1970 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
1971 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
1972
1973 msgid ""
1974 "\n"
1975 "Supported algorithms:\n"
1976 msgstr ""
1977 "\n"
1978 "Algoritmer som stöds:\n"
1979
1980 msgid "Pubkey: "
1981 msgstr "Publik nyckel: "
1982
1983 msgid "Cipher: "
1984 msgstr "Chiffer: "
1985
1986 msgid "Hash: "
1987 msgstr "Kontrollsumma: "
1988
1989 msgid "Compression: "
1990 msgstr "Komprimering: "
1991
1992 #, fuzzy, c-format
1993 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1994 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1995 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
1996
1997 msgid "conflicting commands\n"
1998 msgstr "motstridiga kommandon\n"
1999
2000 # Vad betyder detta?
2001 #, fuzzy, c-format
2002 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2003 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2004 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2008 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2009 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2013 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2015
2016 #, fuzzy, c-format
2017 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2018 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2019 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2030
2031 # Extension är vad? FIXME
2032 #, fuzzy, c-format
2033 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2035 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2040 msgstr ""
2041 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid ""
2045 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2046 msgid ""
2047 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2048 msgstr ""
2049 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2050 "\"%s\"\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2054 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2055 msgstr ""
2056 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2060 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid ""
2066 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2067 #| "%s'\n"
2068 msgid ""
2069 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2070 msgstr ""
2071 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2072 "\"%s\"\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2077 msgstr ""
2078 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2082 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2083 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2084
2085 msgid "display photo IDs during key listings"
2086 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2090 msgid "show key usage information during key listings"
2091 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2092
2093 msgid "show policy URLs during signature listings"
2094 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2095
2096 msgid "show all notations during signature listings"
2097 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2098
2099 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2100 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2101
2102 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2103 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2104
2105 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2106 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2107
2108 msgid "show user ID validity during key listings"
2109 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2110
2111 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2112 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2113
2114 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2115 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2116
2117 msgid "show the keyring name in key listings"
2118 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2119
2120 msgid "show expiration dates during signature listings"
2121 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2125 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2126 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2130 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2134 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2135 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2139 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2140 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2144 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2145 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2149 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2150 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2151
2152 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2153 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2157 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2158
2159 msgid "invalid keyserver options\n"
2160 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2164 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2165
2166 msgid "invalid import options\n"
2167 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2171 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2172
2173 msgid "invalid export options\n"
2174 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2178 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2179
2180 msgid "invalid list options\n"
2181 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2182
2183 msgid "display photo IDs during signature verification"
2184 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2185
2186 msgid "show policy URLs during signature verification"
2187 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2188
2189 msgid "show all notations during signature verification"
2190 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2191
2192 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2193 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2194
2195 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2196 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2197
2198 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2199 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2200
2201 msgid "show user ID validity during signature verification"
2202 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2203
2204 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2205 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2206
2207 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2208 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2209
2210 msgid "validate signatures with PKA data"
2211 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2212
2213 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2214 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2218 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2219
2220 msgid "invalid verify options\n"
2221 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2225 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2229 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2230
2231 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2232 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2233
2234 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2235 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2236 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2240 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2244 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2248 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2249
2250 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2251 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2255 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2256
2257 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2258 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2259
2260 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2261 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2262
2263 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2264 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2265
2266 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2268
2269 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2270 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2271 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2272
2273 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2274 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2275 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2276
2277 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2278 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2279 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2280
2281 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2282 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2283 msgstr ""
2284 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2285
2286 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2287 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2288 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2289
2290 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2291 #, fuzzy
2292 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2293 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2294 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2295
2296 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2297 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2298
2299 msgid "invalid default preferences\n"
2300 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2301
2302 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2303 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2304 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2305
2306 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2307 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2308
2309 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2310 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2314 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2318 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2319 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2323 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2324 msgstr ""
2325 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2329 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2330 msgstr ""
2331 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2335 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2336
2337 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2338 msgstr ""
2339 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2340
2341 msgid "--store [filename]"
2342 msgstr "--store [filnamn]"
2343
2344 msgid "--symmetric [filename]"
2345 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2349 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2350 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2351
2352 msgid "--encrypt [filename]"
2353 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2354
2355 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2356 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2357
2358 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2359 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2363 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2364
2365 msgid "--sign [filename]"
2366 msgstr "--sign [filnamn]"
2367
2368 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2370
2371 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2372 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2373
2374 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2375 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2379 msgstr ""
2380 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2381
2382 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2383 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2384
2385 msgid "--clearsign [filename]"
2386 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2387
2388 msgid "--decrypt [filename]"
2389 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2390
2391 msgid "--sign-key user-id"
2392 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2393
2394 msgid "--lsign-key user-id"
2395 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2396
2397 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2398 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2399
2400 msgid "--passwd <user-id>"
2401 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2405 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2409 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key export failed: %s\n"
2413 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2417 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2421 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2425 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2429 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2430
2431 #, fuzzy, c-format
2432 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2433 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2434 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2435
2436 msgid "[filename]"
2437 msgstr "[filnamn]"
2438
2439 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2440 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2441
2442 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2443 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2444
2445 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2446 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2447
2448 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2449 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2450
2451 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2452 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2453
2454 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2455 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2456 # Krav från RIPE.
2457 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2458 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2459
2460 msgid "|FD|write status info to this FD"
2461 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2462
2463 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2464 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2465
2466 msgid ""
2467 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2468 "Check signatures against known trusted keys\n"
2469 msgstr ""
2470 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2471 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2472
2473 msgid "No help available"
2474 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 #| msgid "No help available for `%s'"
2478 msgid "No help available for '%s'"
2479 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2480
2481 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2482 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2483
2484 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2485 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2486
2487 #, fuzzy
2488 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2489 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2490 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2491
2492 msgid "do not update the trustdb after import"
2493 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2494
2495 msgid "only accept updates to existing keys"
2496 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2497
2498 msgid "remove unusable parts from key after import"
2499 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2500
2501 msgid "remove as much as possible from key after import"
2502 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "skipping block of type %d\n"
2506 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "%lu keys processed so far\n"
2510 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "Total number processed: %lu\n"
2514 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2515
2516 #, fuzzy, c-format
2517 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2518 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2519 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2523 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2527 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "              imported: %lu"
2531 msgstr "                    importerade: %lu"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "             unchanged: %lu\n"
2535 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2539 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2543 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "        new signatures: %lu\n"
2547 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2551 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2555 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2559 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2563 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "          not imported: %lu\n"
2567 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2571 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2575 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2580 "algorithms on these user IDs:\n"
2581 msgstr ""
2582 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2583 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2587 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2591 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2595 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2596
2597 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2598 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2599
2600 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2601 msgstr ""
2602 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2603 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2607 msgstr ""
2608 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: no user ID\n"
2612 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2616 msgid "key %s: %s\n"
2617 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2618
2619 msgid "rejected by import screener"
2620 msgstr ""
2621
2622 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2625 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2626
2627 # vad innebär fnutten i slutet?
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2630 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2634 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2635
2636 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2637 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2641 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2645 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2649 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 #| msgid "writing to `%s'\n"
2653 msgid "writing to '%s'\n"
2654 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2658 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2659 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2660
2661 # fixme: I appended the %s -wk
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2664 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2668 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2672 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2676 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2680 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2684 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2688 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2692 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2696 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2700 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2704 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2708 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2712 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2716 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2720 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: secret key imported\n"
2724 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2725
2726 #, fuzzy, c-format
2727 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2728 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2729 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2733 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2734 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2738 msgid "secret key %s: %s\n"
2739 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2740
2741 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2742 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2746 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2750 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2754 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2758 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2762 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2763
2764 # fixme: I appended the %s -wk
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2767 msgstr ""
2768 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2769 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2773 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2777 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2781 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2785 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2789 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2793 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2797 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2801 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2805 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2809 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2813 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2817 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2821 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2822
2823 # nyckeln eller certifikatet??
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2826 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2830 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2831
2832 # nyckeln eller klassen?
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2835 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2839 msgstr ""
2840 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2844 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2848 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2852 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2856 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2860 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2861 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2865 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2866 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2870 msgid "keybox '%s' created\n"
2871 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2875 msgid "keyring '%s' created\n"
2876 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2880 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2881 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2885 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2886
2887 msgid "[revocation]"
2888 msgstr "[spärr]"
2889
2890 msgid "[self-signature]"
2891 msgstr "[självsignatur]"
2892
2893 msgid "1 bad signature\n"
2894 msgstr "1 felaktig signatur\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "%d bad signatures\n"
2898 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2899
2900 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2901 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2905 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
2906
2907 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2908 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2912 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
2913
2914 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2915 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2919 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
2920
2921 msgid ""
2922 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2923 "keys\n"
2924 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2925 "etc.)\n"
2926 msgstr ""
2927 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
2928 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
2929 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2933 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "  %d = I trust fully\n"
2937 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
2938
2939 msgid ""
2940 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2941 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2942 "trust signatures on your behalf.\n"
2943 msgstr ""
2944 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
2945 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
2946 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
2947
2948 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2949 msgstr ""
2950 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2954 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
2955
2956 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2957 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
2958
2959 msgid "  Unable to sign.\n"
2960 msgstr "  Kan inte signera.\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2964 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2968 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2972 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
2973
2974 msgid "Sign it? (y/N) "
2975 msgstr "Signera den? (j/N) "
2976
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "The self-signature on \"%s\"\n"
2980 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2981 msgstr ""
2982 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
2983 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
2984
2985 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2986 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
2987
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Your current signature on \"%s\"\n"
2991 "has expired.\n"
2992 msgstr ""
2993 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
2994 "har gått ut.\n"
2995
2996 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2997 msgstr ""
2998 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
2999 "n) "
3000
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Your current signature on \"%s\"\n"
3004 "is a local signature.\n"
3005 msgstr ""
3006 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3007 "är en lokal signatur.\n"
3008
3009 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3010 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3014 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3018 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3019
3020 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3021 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3025 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3026
3027 msgid "This key has expired!"
3028 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3032 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3033
3034 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3035 msgstr ""
3036 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3037
3038 msgid ""
3039 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3040 "belongs\n"
3041 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3042 msgstr ""
3043 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3044 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3048 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3052 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3056 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3060 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3061
3062 #, fuzzy
3063 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3064 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3065 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3066
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3070 "key \"%s\" (%s)\n"
3071 msgstr ""
3072 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3073 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3074
3075 msgid "This will be a self-signature.\n"
3076 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3077
3078 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3079 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3080
3081 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3082 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3083
3084 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3085 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3086
3087 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3088 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3089
3090 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3091 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3092
3093 msgid "I have checked this key casually.\n"
3094 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3095
3096 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3097 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3098
3099 msgid "Really sign? (y/N) "
3100 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "signing failed: %s\n"
3104 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3105
3106 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3107 msgstr ""
3108 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3109 "att ändra.\n"
3110
3111 #, fuzzy, c-format
3112 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3113 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3114 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3115
3116 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3117 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
3118
3119 msgid "save and quit"
3120 msgstr "spara och avsluta"
3121
3122 msgid "show key fingerprint"
3123 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3124
3125 msgid "list key and user IDs"
3126 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3127
3128 msgid "select user ID N"
3129 msgstr "välj användaridentiteten N"
3130
3131 msgid "select subkey N"
3132 msgstr "välj undernyckel N"
3133
3134 msgid "check signatures"
3135 msgstr "kontrollera signaturer"
3136
3137 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3138 msgstr ""
3139 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3140
3141 msgid "sign selected user IDs locally"
3142 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3143
3144 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3145 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3146
3147 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3148 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3149
3150 msgid "add a user ID"
3151 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3152
3153 msgid "add a photo ID"
3154 msgstr "lägg till ett foto-id"
3155
3156 msgid "delete selected user IDs"
3157 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3158
3159 msgid "add a subkey"
3160 msgstr "lägg till en undernyckel"
3161
3162 msgid "add a key to a smartcard"
3163 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3164
3165 msgid "move a key to a smartcard"
3166 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3167
3168 msgid "move a backup key to a smartcard"
3169 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3170
3171 msgid "delete selected subkeys"
3172 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3173
3174 msgid "add a revocation key"
3175 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3176
3177 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3178 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3179
3180 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3181 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3182
3183 msgid "flag the selected user ID as primary"
3184 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3185
3186 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3187 msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
3188
3189 msgid "list preferences (expert)"
3190 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3191
3192 msgid "list preferences (verbose)"
3193 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3194
3195 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3196 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3197
3198 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3199 msgstr ""
3200 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3201
3202 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3203 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3204
3205 msgid "change the passphrase"
3206 msgstr "ändra lösenfrasen"
3207
3208 # originalet borde ha ett value
3209 msgid "change the ownertrust"
3210 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3211
3212 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3213 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3214
3215 msgid "revoke selected user IDs"
3216 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3217
3218 msgid "revoke key or selected subkeys"
3219 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3220
3221 msgid "enable key"
3222 msgstr "aktivera nyckel"
3223
3224 msgid "disable key"
3225 msgstr "inaktivera nyckel"
3226
3227 msgid "show selected photo IDs"
3228 msgstr "visa valda foto-id:n"
3229
3230 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3231 msgstr ""
3232 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3233 "signaturer från nyckeln"
3234
3235 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3236 msgstr ""
3237 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3238 "nyckeln"
3239
3240 msgid "Secret key is available.\n"
3241 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3242
3243 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3244 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3245
3246 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3247 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #| msgid ""
3251 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3252 #| "(lsign),\n"
3253 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3254 #| "signatures\n"
3255 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3256 msgid ""
3257 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3258 "(lsign),\n"
3259 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3260 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3261 msgstr ""
3262 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3263 "(lsign),\n"
3264 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3265 "signaturer\n"
3266 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3267
3268 msgid "Key is revoked."
3269 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3270
3271 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3272 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3273
3274 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3275 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3279 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3280 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3284 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3285
3286 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3287 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3288
3289 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3290 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3291
3292 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3294
3295 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3296 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3297
3298 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3299 #. moving the key and not about removing it.
3300 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3301 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3302
3303 msgid "You must select exactly one key.\n"
3304 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3305
3306 msgid "Command expects a filename argument\n"
3307 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3308
3309 #, fuzzy, c-format
3310 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3311 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3312 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3316 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3317 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3318
3319 msgid "You must select at least one key.\n"
3320 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3321
3322 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3323 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3324
3325 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3326 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3327
3328 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3329 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3330
3331 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3332 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3333
3334 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3335 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3336
3337 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3338 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3339
3340 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3341 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3342
3343 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3344 msgstr ""
3345 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3346 "tillhandahåller\n"
3347
3348 msgid "Set preference list to:\n"
3349 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3350
3351 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3352 msgstr ""
3353 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3354 "(j/N) "
3355
3356 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3357 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3358
3359 msgid "Save changes? (y/N) "
3360 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3361
3362 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3363 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "update failed: %s\n"
3367 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3368
3369 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3370 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3371
3372 #, fuzzy, c-format
3373 #| msgid "invalid fingerprint"
3374 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3375 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3376
3377 #, fuzzy, c-format
3378 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3379 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3380 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3381
3382 #, fuzzy
3383 #| msgid "No such user ID.\n"
3384 msgid "No matching user IDs."
3385 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3386
3387 #, fuzzy
3388 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3389 msgid "Nothing to sign.\n"
3390 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3391
3392 msgid "Digest: "
3393 msgstr "Sammandrag: "
3394
3395 msgid "Features: "
3396 msgstr "Funktioner: "
3397
3398 msgid "Keyserver no-modify"
3399 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3400
3401 msgid "Preferred keyserver: "
3402 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3403
3404 msgid "Notations: "
3405 msgstr "Notationer: "
3406
3407 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3408 msgstr ""
3409 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3410 "typ.\n"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3414 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3418 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3419
3420 msgid "(sensitive)"
3421 msgstr "(känsligt)"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "created: %s"
3425 msgstr "skapat: %s"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "revoked: %s"
3429 msgstr "spärrad: %s"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "expired: %s"
3433 msgstr "utgånget: %s"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "expires: %s"
3437 msgstr "går ut: %s"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "usage: %s"
3441 msgstr "användning: %s"
3442
3443 msgid "card-no: "
3444 msgstr "kortnummer: "
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "trust: %s"
3448 msgstr "tillit: %s"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "validity: %s"
3452 msgstr "giltighet: %s"
3453
3454 msgid "This key has been disabled"
3455 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3456
3457 msgid ""
3458 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3459 "unless you restart the program.\n"
3460 msgstr ""
3461 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3462 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3463
3464 msgid "revoked"
3465 msgstr "spärrad"
3466
3467 msgid "expired"
3468 msgstr "utgånget"
3469
3470 msgid ""
3471 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3472 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3473 msgstr ""
3474 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3475 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3476 "vara den primära identiteten.\n"
3477
3478 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3483 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3484 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3485
3486 msgid ""
3487 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3488 "versions\n"
3489 "         of PGP to reject this key.\n"
3490 msgstr ""
3491 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3492 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3493
3494 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3495 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3496
3497 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3498 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3499
3500 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3501 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3502
3503 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3504 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3505
3506 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3507 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3508
3509 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3510 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3511
3512 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3513 #, c-format
3514 msgid "Deleted %d signature.\n"
3515 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3519 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3520
3521 msgid "Nothing deleted.\n"
3522 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3523
3524 msgid "invalid"
3525 msgstr "ogiltigt"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3529 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3533 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3537 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3541 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3545 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3546
3547 msgid ""
3548 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3549 "cause\n"
3550 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3551 msgstr ""
3552 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3553 "denna\n"
3554 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3555
3556 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3557 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3558
3559 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3560 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3561
3562 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3563 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3564
3565 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3566 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3567
3568 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3569 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3570
3571 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3572 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3573
3574 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3575 msgid ""
3576 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3577 msgstr ""
3578 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3579
3580 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3581 msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
3582
3583 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3584 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3585
3586 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3587 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3588
3589 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3590 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3591
3592 # Vad betyder det?
3593 #, c-format
3594 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3595 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3599 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3600
3601 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3602 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3606 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3607
3608 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3609 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3610
3611 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3612 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3613 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3614
3615 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3616 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3617 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3618
3619 msgid "Enter the notation: "
3620 msgstr "Ange notationen: "
3621
3622 msgid "Proceed? (y/N) "
3623 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "No user ID with index %d\n"
3627 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "No user ID with hash %s\n"
3631 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "No subkey with index %d\n"
3635 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3639 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3643 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3644
3645 msgid " (non-exportable)"
3646 msgstr "  (icke exporterbar)"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "This signature expired on %s.\n"
3650 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3651
3652 # nyckel? signatur?
3653 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3654 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3655
3656 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3657 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3658
3659 msgid "Not signed by you.\n"
3660 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3664 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3665
3666 msgid " (non-revocable)"
3667 msgstr " (inte spärrbar)"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3671 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3672
3673 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3674 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3675
3676 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3677 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3678
3679 msgid "no secret key\n"
3680 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3684 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3688 msgstr ""
3689 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3690 "framtiden\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3694 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3698 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3702 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3706 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3707 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3708
3709 msgid "too many cipher preferences\n"
3710 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3711
3712 msgid "too many digest preferences\n"
3713 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3714
3715 msgid "too many compression preferences\n"
3716 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3720 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3721 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3722
3723 msgid "writing direct signature\n"
3724 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3725
3726 msgid "writing self signature\n"
3727 msgstr "skriver självsignatur\n"
3728
3729 msgid "writing key binding signature\n"
3730 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3734 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3738 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
3739
3740 msgid ""
3741 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3742 msgstr ""
3743 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
3744 "sammandragsstorleken\n"
3745
3746 msgid "Sign"
3747 msgstr "Signera"
3748
3749 msgid "Certify"
3750 msgstr "Certifiera"
3751
3752 msgid "Encrypt"
3753 msgstr "Kryptera"
3754
3755 msgid "Authenticate"
3756 msgstr "Autentisera"
3757
3758 # S = Signera
3759 # K = Kryptera
3760 # A = Authentisera
3761 # Q = Avsluta
3762 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3763 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3764 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3765 #. functions:
3766 #.
3767 #. s = Toggle signing capability
3768 #. e = Toggle encryption capability
3769 #. a = Toggle authentication capability
3770 #. q = Finish
3771 #.
3772 msgid "SsEeAaQq"
3773 msgstr "SsKkAaQq"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Possible actions for a %s key: "
3777 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
3778
3779 msgid "Current allowed actions: "
3780 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3784 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3788 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3792 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%c) Finished\n"
3796 msgstr "   (%c) Färdig\n"
3797
3798 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3799 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3803 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3807 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3811 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3815 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3819 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3823 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3827 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3831 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3835 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3836 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3840 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3841 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3845 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3846 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3850 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3851 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3855 msgid "  (%d) Existing key\n"
3856 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
3857
3858 msgid "Enter the keygrip: "
3859 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3860
3861 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3862 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
3863
3864 msgid "No key with this keygrip\n"
3865 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3869 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3873 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3877 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3881 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3885 msgid "rounded to %u bits\n"
3886 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3890 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3891 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3892
3893 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3894 msgid ""
3895 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3896 "         0 = key does not expire\n"
3897 "      <n>  = key expires in n days\n"
3898 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3899 "      <n>m = key expires in n months\n"
3900 "      <n>y = key expires in n years\n"
3901 msgstr ""
3902 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3903 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
3904 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
3905 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
3906 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
3907 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
3908
3909 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
3910 msgid ""
3911 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3912 "         0 = signature does not expire\n"
3913 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3914 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3915 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3916 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3917 msgstr ""
3918 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
3919 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
3920 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
3921 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
3922 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
3923 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
3924
3925 msgid "Key is valid for? (0) "
3926 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3930 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
3931
3932 msgid "invalid value\n"
3933 msgstr "ogiltigt värde\n"
3934
3935 msgid "Key does not expire at all\n"
3936 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
3937
3938 msgid "Signature does not expire at all\n"
3939 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Key expires at %s\n"
3943 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "Signature expires at %s\n"
3947 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
3948
3949 msgid ""
3950 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3951 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3952 msgstr ""
3953 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
3954 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
3955
3956 msgid "Is this correct? (y/N) "
3957 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
3958
3959 msgid ""
3960 "\n"
3961 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3962 "\n"
3963 msgstr ""
3964 "\n"
3965 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
3966 "nyckel.\n"
3967 "\n"
3968
3969 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3970 #. but you should keep your existing translation.  In case
3971 #. the new string is not translated this old string will
3972 #. be used.
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3976 "ID\n"
3977 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3978 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3979 "\n"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
3983 "programvaran\n"
3984 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
3985 "postadress\n"
3986 "enligt följande format: \n"
3987 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
3988 "\n"
3989
3990 msgid "Real name: "
3991 msgstr "Namn: "
3992
3993 msgid "Invalid character in name\n"
3994 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
3995
3996 msgid "Name may not start with a digit\n"
3997 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
3998
3999 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4000 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4001
4002 msgid "Email address: "
4003 msgstr "E-postadress: "
4004
4005 msgid "Not a valid email address\n"
4006 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4007
4008 msgid "Comment: "
4009 msgstr "Kommentar: "
4010
4011 msgid "Invalid character in comment\n"
4012 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4013
4014 #, fuzzy, c-format
4015 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4016 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4017 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "You selected this USER-ID:\n"
4022 "    \"%s\"\n"
4023 "\n"
4024 msgstr ""
4025 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
4026 "    \"%s\"\n"
4027 "\n"
4028
4029 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4030 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4031
4032 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4033 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
4034
4035 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4036 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4037 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4038 #. string which should be translated accordingly and the
4039 #. letter changed to match the one in the answer string.
4040 #.
4041 #. n = Change name
4042 #. c = Change comment
4043 #. e = Change email
4044 #. o = Okay (ready, continue)
4045 #. q = Quit
4046 #.
4047 msgid "NnCcEeOoQq"
4048 msgstr "NnKkEeOoAa"
4049
4050 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4051 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4052
4053 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4054 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4055
4056 #, fuzzy
4057 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4058 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4059 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4060
4061 #, fuzzy
4062 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4063 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4064 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4065
4066 msgid "Please correct the error first\n"
4067 msgstr "Rätta först felet\n"
4068
4069 # fel kapitalisering i originalet?
4070 msgid ""
4071 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4072 "\n"
4073 msgstr ""
4074 "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
4075 "\n"
4076
4077 msgid ""
4078 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4079 "encryption key."
4080 msgstr ""
4081 "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
4082 "krypteringsnyckeln."
4083
4084 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4085 msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "%s.\n"
4089 msgstr "%s.\n"
4090
4091 msgid ""
4092 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4093 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4094 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4095 "\n"
4096 msgstr ""
4097 "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
4098 "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
4099 "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
4100 "\n"
4101
4102 msgid ""
4103 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4104 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4105 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4106 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4107 msgstr ""
4108 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4109 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4110 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4111 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Key generation failed: %s\n"
4115 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "About to create a key for:\n"
4120 "    \"%s\"\n"
4121 "\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 msgid "Continue? (Y/n) "
4125 msgstr ""
4126
4127 #, fuzzy, c-format
4128 #| msgid "key already exists\n"
4129 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4130 msgstr "nyckeln finns redan\n"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4134 msgid "Create anyway? (y/N) "
4135 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
4136
4137 #, fuzzy
4138 #| msgid "generating new key\n"
4139 msgid "creating anyway\n"
4140 msgstr "genererar ny nyckel\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "Key generation canceled.\n"
4147 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4148
4149 #, fuzzy, c-format
4150 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4151 msgid "writing public key to '%s'\n"
4152 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4156 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4157
4158 #, fuzzy, c-format
4159 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4160 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4161 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4162
4163 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4164 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4165
4166 # Flagga.. inte kommando
4167 msgid ""
4168 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4169 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4170 msgstr ""
4171 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4172 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4173 "syfte.\n"
4174
4175 # c-format behövs inte i singularis
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4179 msgstr ""
4180 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4181 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4186 msgstr ""
4187 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4188 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4192 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4193 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4194
4195 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4196 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
4197
4198 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4199 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
4200
4201 msgid "Really create? (y/N) "
4202 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4206 msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
4207
4208 #, fuzzy, c-format
4209 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4210 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4211 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4212
4213 #, fuzzy, c-format
4214 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4215 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4216 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4217
4218 msgid "never     "
4219 msgstr "aldrig"
4220
4221 msgid "Critical signature policy: "
4222 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4223
4224 msgid "Signature policy: "
4225 msgstr "Signaturpolicy: "
4226
4227 msgid "Critical preferred keyserver: "
4228 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4229
4230 msgid "Critical signature notation: "
4231 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4232
4233 msgid "Signature notation: "
4234 msgstr "Signaturnotation: "
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "Keyring"
4241 msgstr "Nyckelring"
4242
4243 msgid "Primary key fingerprint:"
4244 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4245
4246 msgid "     Subkey fingerprint:"
4247 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4248
4249 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4250 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4251 msgid " Primary key fingerprint:"
4252 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4253
4254 msgid "      Subkey fingerprint:"
4255 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4256
4257 msgid "      Key fingerprint ="
4258 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4259
4260 msgid "      Card serial no. ="
4261 msgstr "       Kortets serienr ="
4262
4263 #, fuzzy, c-format
4264 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4265 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4266 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
4267
4268 #, fuzzy, c-format
4269 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4270 msgid "caching keyring '%s'\n"
4271 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4275 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4279 msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "%s: keyring created\n"
4283 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4284
4285 msgid "include revoked keys in search results"
4286 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4287
4288 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4289 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4290
4291 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4292 msgstr ""
4293 "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
4294
4295 msgid "do not delete temporary files after using them"
4296 msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
4297
4298 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4299 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4300
4301 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4302 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4303
4304 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4305 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4306
4307 #, fuzzy, c-format
4308 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4309 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4310 msgstr ""
4311 "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
4312
4313 msgid "disabled"
4314 msgstr "inaktiverad"
4315
4316 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4317 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4321 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4325 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4329 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4333 msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4337 msgstr "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4338
4339 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4340 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4344 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4345
4346 msgid "key not found on keyserver\n"
4347 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4351 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "requesting key %s from %s\n"
4355 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4359 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4363 msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "sending key %s to %s\n"
4367 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4368
4369 #, fuzzy, c-format
4370 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4371 msgid "requesting key from '%s'\n"
4372 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4376 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4380 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "%s encrypted session key\n"
4384 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4388 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "public key is %s\n"
4392 msgstr "publik nyckel är %s\n"
4393
4394 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
4395 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4396 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4400 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "      \"%s\"\n"
4404 msgstr "      \"%s\"\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4408 msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
4409
4410 # Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
4411 #, c-format
4412 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4413 msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4417 msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
4418
4419 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4420 msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4424 msgstr "antar att %s krypterade data\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4428 msgstr ""
4429 "IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
4430 "istället\n"
4431
4432 msgid "decryption okay\n"
4433 msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
4434
4435 # Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
4436 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4437 msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
4438
4439 # Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
4440 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4441 msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4445 msgstr "tömde mellanlagrad lösenfras med ID: %s\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "decryption failed: %s\n"
4449 msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
4450
4451 #, fuzzy
4452 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4453 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4454 msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "original file name='%.*s'\n"
4458 msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
4459
4460 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4461 msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
4462
4463 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4464 msgstr ""
4465 "fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
4466 "att verkställa\n"
4467
4468 msgid "no signature found\n"
4469 msgstr "ingen signatur hittades\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "BAD signature from \"%s\""
4473 msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "Expired signature from \"%s\""
4477 msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "Good signature from \"%s\""
4481 msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
4482
4483 msgid "signature verification suppressed\n"
4484 msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
4485
4486 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4487 msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "Signature made %s\n"
4491 msgstr "Signatur gjord %s\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "               using %s key %s\n"
4495 msgstr "             med %s-nyckeln %s\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4499 msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
4500
4501 msgid "Key available at: "
4502 msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
4503
4504 # Visas vid ogiltig signatur:
4505 # Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
4506 msgid "[uncertain]"
4507 msgstr "[osäkert]"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "                aka \"%s\""
4511 msgstr "      även känd som \"%s\""
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "Signature expired %s\n"
4515 msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "Signature expires %s\n"
4519 msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4523 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4524 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
4525
4526 msgid "binary"
4527 msgstr "binär"
4528
4529 msgid "textmode"
4530 msgstr "textläge"
4531
4532 msgid "unknown"
4533 msgstr "okänd"
4534
4535 #, fuzzy
4536 #| msgid "algorithm: %s"
4537 msgid ", key algorithm "
4538 msgstr "algoritm: %s"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "Can't check signature: %s\n"
4546 msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
4547
4548 msgid "not a detached signature\n"
4549 msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
4550
4551 msgid ""
4552 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4553 msgstr ""
4554 "VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
4555 "kontrolleras.\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4559 msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
4560
4561 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4562 msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
4563
4564 #, fuzzy, c-format
4565 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4566 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4567 msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4571 msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4575 msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
4576
4577 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4578 msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4582 msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4586 msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4590 msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
4591
4592 #, fuzzy, c-format
4593 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4594 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4595 msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4599 msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4603 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4607 msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4611 msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4615 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
4616
4617 #, fuzzy, c-format
4618 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4619 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4620 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
4621
4622 #, fuzzy, c-format
4623 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4624 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4625 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4629 msgid ""
4630 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4631 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
4632
4633 msgid "Uncompressed"
4634 msgstr "Okomprimerad"
4635
4636 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4637 msgid "uncompressed|none"
4638 msgstr "okomprimerad|ingen"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4642 msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
4643
4644 #, fuzzy, c-format
4645 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4646 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4647 msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
4648
4649 #, fuzzy, c-format
4650 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4651 msgid "unknown option '%s'\n"
4652 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
4653
4654 #, fuzzy
4655 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4656 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4657 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
4658
4659 #, fuzzy, c-format
4660 #| msgid "File `%s' exists. "
4661 msgid "File '%s' exists. "
4662 msgstr "Filen \"%s\" finns. "
4663
4664 msgid "Overwrite? (y/N) "
4665 msgstr "Skriv över? (j/N) "
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "%s: unknown suffix\n"
4669 msgstr "%s: okänt suffix\n"
4670
4671 msgid "Enter new filename"
4672 msgstr "Ange nytt filnamn"
4673
4674 msgid "writing to stdout\n"
4675 msgstr "skriver till standa