0fa3c40b815fb36e941c086895ac5609e27a90be
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
177
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr ""
186 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
187 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
188
189 #, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr "Yönetici PIN'i"
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr "Sıfırlama Kodu"
209
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgstr ""
213
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
230
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
237
238 #, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
245
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
248
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
263 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
273 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
274
275 #, fuzzy, c-format
276 #| msgid ""
277 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
278 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 #| msgid_plural ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
287 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
288 msgstr[1] ""
289 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
290 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
291
292 #, fuzzy, c-format
293 #| msgid ""
294 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
295 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 msgstr ""
298 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
299 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
300
301 #, fuzzy
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
304 #| "be at least %u character long."
305 #| msgid_plural ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "be at least %u characters long."
308 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
309 msgstr ""
310 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
311 "karakterlik olmalı."
312
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
317
318 msgid "Please enter the new passphrase"
319 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
320
321 msgid ""
322 "@Options:\n"
323 " "
324 msgstr ""
325 "@Seçenekler:\n"
326 " "
327
328 msgid "run in daemon mode (background)"
329 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
330
331 msgid "run in server mode (foreground)"
332 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
333
334 #, fuzzy
335 #| msgid "run in server mode"
336 msgid "run in supervised mode"
337 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
338
339 msgid "verbose"
340 msgstr "ayrıntılı"
341
342 msgid "be somewhat more quiet"
343 msgstr "biraz daha sessiz olur"
344
345 msgid "sh-style command output"
346 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
347
348 msgid "csh-style command output"
349 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
350
351 msgid "|FILE|read options from FILE"
352 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
353
354 msgid "do not detach from the console"
355 msgstr "konsoldan kopulmaz"
356
357 msgid "do not grab keyboard and mouse"
358 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
359
360 msgid "use a log file for the server"
361 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
362
363 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
364 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
365
366 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
367 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
368
369 msgid "do not use the SCdaemon"
370 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
371
372 #, fuzzy
373 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
374 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
375 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
376
377 msgid "ignore requests to change the TTY"
378 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
379
380 msgid "ignore requests to change the X display"
381 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
382
383 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
384 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
385
386 msgid "do not use the PIN cache when signing"
387 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
388
389 #, fuzzy
390 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
391 msgid "disallow the use of an external password cache"
392 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
396 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
397 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
398
399 msgid "allow presetting passphrase"
400 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
401
402 msgid "disallow caller to override the pinentry"
403 msgstr ""
404
405 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
406 msgstr ""
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
410 msgid "enable ssh support"
411 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
412
413 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
414 msgstr ""
415
416 msgid "enable putty support"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
420 #. reporting address.  This is so that we can change the
421 #. reporting address without breaking the translations.
422 #, fuzzy
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
440 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
446
447 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
448 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
452 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
453 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "option file `%s': %s\n"
457 msgid "option file '%s': %s\n"
458 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "reading options from `%s'\n"
462 msgid "reading options from '%s'\n"
463 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
467 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
468 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "can't create socket: %s\n"
472 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
476 msgid "socket name '%s' is too long\n"
477 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
478
479 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
480 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
481
482 msgid "error getting nonce for the socket\n"
483 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
487 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
488 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
492 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
493 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "listen() failed: %s\n"
497 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
501 msgid "listening on socket '%s'\n"
502 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
506 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
507 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 #| msgid "directory `%s' created\n"
511 msgid "directory '%s' created\n"
512 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
516 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
517 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
521 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
522 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
526 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
530 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
534 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
538 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
542 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
543
544 #, fuzzy, c-format
545 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
546 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
547 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s %s stopped\n"
551 msgstr "%s %s durdu\n"
552
553 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
554 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
555
556 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
557 msgstr ""
558 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
559
560 msgid ""
561 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
562 "Password cache maintenance\n"
563 msgstr ""
564 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
565 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
566
567 msgid ""
568 "@Commands:\n"
569 " "
570 msgstr ""
571 "@Komutlar:\n"
572 " "
573
574 msgid ""
575 "@\n"
576 "Options:\n"
577 " "
578 msgstr ""
579 "@\n"
580 "Seçenekler:\n"
581 " "
582
583 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
584 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
585
586 msgid ""
587 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
588 "Secret key maintenance tool\n"
589 msgstr ""
590 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
591 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
592
593 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
594 msgstr ""
595 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
596
597 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
598 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
599
600 msgid ""
601 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
602 "system."
603 msgstr ""
604 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
605 "giriniz."
606
607 msgid ""
608 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
609 "needed to complete this operation."
610 msgstr ""
611 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
612 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
613
614 msgid "cancelled\n"
615 msgstr "iptal edildi\n"
616
617 #, c-format
618 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
619 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
620
621 #, fuzzy, c-format
622 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
623 msgid "error opening '%s': %s\n"
624 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
628 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
630
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
633 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
634 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
635
636 #, fuzzy, c-format
637 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
638 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
639 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
643 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
644 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
648 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
649 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
653 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
654 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
655
656 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
657 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
658
659 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
660 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
661 #. Pinentry to insert a line break.  The double
662 #. percent sign is actually needed because it is also
663 #. a printf format string.  If you need to insert a
664 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
665 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
666 #. certificate.
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
670 "certificates?"
671 msgstr ""
672 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
673 "son derece emin misiniz?"
674
675 msgid "Yes"
676 msgstr "Evet"
677
678 msgid "No"
679 msgstr "Hayır"
680
681 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
682 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
683 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
684 #. needed because it is also a printf format string.  If you
685 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
686 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
687 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
688 #. as stored in the certificate.
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
692 "fingerprint:%%0A  %s"
693 msgstr ""
694 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
695 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
696
697 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
698 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
699 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
700 msgid "Correct"
701 msgstr "Doğru"
702
703 msgid "Wrong"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
708 msgstr ""
709 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
710
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
714 "it now."
715 msgstr ""
716 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
717 "şimdi değiştirin."
718
719 msgid "Change passphrase"
720 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
721
722 msgid "I'll change it later"
723 msgstr "Sonra değiştireceğim"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
727 msgid ""
728 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
729 "%%0A?"
730 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
731
732 #, fuzzy
733 #| msgid "enable key"
734 msgid "Delete key"
735 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
736
737 msgid ""
738 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
739 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
740 msgstr ""
741
742 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
743 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
747 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
751 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
752 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "checking created signature failed: %s\n"
756 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
757
758 msgid "secret key parts are not available\n"
759 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
763 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
764 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
768 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
769 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
773 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
774 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "error creating a pipe: %s\n"
778 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
782 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
783 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "error forking process: %s\n"
787 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
791 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
795 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
796 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
800 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
801 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
805 msgid "error running '%s': terminated\n"
806 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
807
808 #, fuzzy, c-format
809 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
810 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
811 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
815 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
816
817 #, fuzzy, c-format
818 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
819 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
820 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
821
822 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
823 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
827 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
831 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
835 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
839 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
840 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
841
842 #, fuzzy, c-format
843 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
844 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
845 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "yes"
849 msgstr "evet"
850
851 msgid "yY"
852 msgstr "eE"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "no"
856 msgstr "hayır"
857
858 msgid "nN"
859 msgstr "hH"
860
861 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
862 msgid "quit"
863 msgstr "çık"
864
865 msgid "qQ"
866 msgstr "çÇ"
867
868 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
869 msgid "okay|okay"
870 msgstr "tamam|tamam"
871
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 msgid "cancel|cancel"
874 msgstr "iptal|iptal"
875
876 msgid "oO"
877 msgstr "tT"
878
879 msgid "cC"
880 msgstr "iİ"
881
882 #, c-format
883 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
884 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
885
886 #, c-format
887 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
888 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
889
890 #, c-format
891 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
892 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
896 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
897
898 #, fuzzy, c-format
899 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
900 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
901 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
905 msgstr ""
906
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
909 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
910 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
914 msgstr ""
915
916 msgid "connection to agent established\n"
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy
920 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
921 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
922 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
926 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
927 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
928
929 #, c-format
930 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
931 msgstr ""
932
933 #, fuzzy
934 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
935 msgid "connection to the dirmngr established\n"
936 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
937
938 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
939 #. verbatim.  It will not be printed.
940 msgid "|audit-log-result|Good"
941 msgstr ""
942
943 msgid "|audit-log-result|Bad"
944 msgstr ""
945
946 msgid "|audit-log-result|Not supported"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy
950 msgid "|audit-log-result|No certificate"
951 msgstr "sertifikaları ithal eder"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
955 msgstr "sertifikaları ithal eder"
956
957 msgid "|audit-log-result|Error"
958 msgstr ""
959
960 #, fuzzy
961 msgid "|audit-log-result|Not used"
962 msgstr "sertifikaları ithal eder"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "|audit-log-result|Okay"
966 msgstr "sertifikaları ithal eder"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "|audit-log-result|Skipped"
970 msgstr "sertifikaları ithal eder"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "|audit-log-result|Some"
974 msgstr "sertifikaları ithal eder"
975
976 msgid "Certificate chain available"
977 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
978
979 msgid "root certificate missing"
980 msgstr "kök sertifika kayıp"
981
982 msgid "Data encryption succeeded"
983 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
984
985 msgid "Data available"
986 msgstr "Veri kullanılabilir"
987
988 msgid "Session key created"
989 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
990
991 #, c-format
992 msgid "algorithm: %s"
993 msgstr "algoritma: %s"
994
995 #, c-format
996 msgid "unsupported algorithm: %s"
997 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
998
999 msgid "seems to be not encrypted"
1000 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
1001
1002 msgid "Number of recipients"
1003 msgstr "Alıcı sayısı"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Recipient %d"
1007 msgstr "%d. alıcı"
1008
1009 msgid "Data signing succeeded"
1010 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
1011
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "data hash algorithm: %s"
1014 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1015
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Signer %d"
1018 msgstr "İmza %d"
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "attr hash algorithm: %s"
1022 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1023
1024 msgid "Data decryption succeeded"
1025 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Encryption algorithm supported"
1029 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1030
1031 msgid "Data verification succeeded"
1032 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1033
1034 msgid "Signature available"
1035 msgstr "İmza kullanılabilir"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Parsing data succeeded"
1039 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1043 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Signature %d"
1047 msgstr "İmza %d"
1048
1049 msgid "Certificate chain valid"
1050 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1051
1052 msgid "Root certificate trustworthy"
1053 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1054
1055 msgid "no CRL found for certificate"
1056 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1057
1058 msgid "the available CRL is too old"
1059 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1060
1061 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1062 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1063
1064 msgid "Included certificates"
1065 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1066
1067 msgid "No audit log entries."
1068 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1069
1070 msgid "Unknown operation"
1071 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1072
1073 msgid "Gpg-Agent usable"
1074 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1075
1076 msgid "Dirmngr usable"
1077 msgstr "Dirmngr elverişli"
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 #| msgid "No help available for `%s'."
1081 msgid "No help available for '%s'."
1082 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1083
1084 msgid "ignoring garbage line"
1085 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1086
1087 msgid "[none]"
1088 msgstr "[yok]"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1092 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
1093
1094 msgid "argument not expected"
1095 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1096
1097 msgid "read error"
1098 msgstr "okuma hatası"
1099
1100 msgid "keyword too long"
1101 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1102
1103 msgid "missing argument"
1104 msgstr "eksik değiştirge"
1105
1106 #, fuzzy
1107 #| msgid "invalid value\n"
1108 msgid "invalid argument"
1109 msgstr "değer hatalı\n"
1110
1111 msgid "invalid command"
1112 msgstr "geçersiz komut"
1113
1114 msgid "invalid alias definition"
1115 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1116
1117 msgid "out of core"
1118 msgstr "nüve dışı"
1119
1120 msgid "invalid option"
1121 msgstr "geçersiz seçenek"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1125 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1129 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1134 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1138 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1142 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1146 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1147
1148 msgid "out of core\n"
1149 msgstr "nüve dışında\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1153 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1157 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1158 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1162 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1166 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1167 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1171 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1172 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1176 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1177 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1181 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1185 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1186
1187 msgid "(deadlock?) "
1188 msgstr "(ölükilit?) "
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1192 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1193 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "waiting for lock %s...\n"
1197 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1201 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "armor: %s\n"
1205 msgstr "zırh: %s\n"
1206
1207 msgid "invalid armor header: "
1208 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1209
1210 msgid "armor header: "
1211 msgstr "zırh başlığı: "
1212
1213 msgid "invalid clearsig header\n"
1214 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1215
1216 msgid "unknown armor header: "
1217 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1218
1219 msgid "nested clear text signatures\n"
1220 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1221
1222 msgid "unexpected armor: "
1223 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1224
1225 msgid "invalid dash escaped line: "
1226 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1230 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1231
1232 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1233 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1234
1235 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1236 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1237
1238 msgid "malformed CRC\n"
1239 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1243 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1244
1245 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1246 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1247
1248 msgid "error in trailer line\n"
1249 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1250
1251 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1252 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1256 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1257
1258 msgid ""
1259 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1260 msgstr ""
1261 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1262 "sunucusu kullanılmış\n"
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "not human readable"
1266 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1267 msgstr "insan okuyabilir değil"
1268
1269 msgid ""
1270 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1271 "an '='\n"
1272 msgstr ""
1273 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1274 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1275
1276 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1277 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1278
1279 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1280 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1281
1282 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1283 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1284
1285 #, fuzzy
1286 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1287 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1288 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1289
1290 #, fuzzy
1291 #| msgid ""
1292 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1293 #| "with an '='\n"
1294 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1295 msgstr ""
1296 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1297 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1298
1299 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1300 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 #| msgid "Enter passphrase\n"
1308 msgid "Enter passphrase: "
1309 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1310
1311 #, fuzzy, c-format
1312 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1313 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1314 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1322 msgid "WARNING: %s\n"
1323 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1327 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1328 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1332 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1336 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1337
1338 msgid "can't do this in batch mode\n"
1339 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1340
1341 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1342 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1343
1344 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1345 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1346
1347 msgid "Your selection? "
1348 msgstr "Seçiminiz? "
1349
1350 msgid "[not set]"
1351 msgstr "[belirtilmedi]"
1352
1353 msgid "male"
1354 msgstr "erkek"
1355
1356 msgid "female"
1357 msgstr "dişi"
1358
1359 msgid "unspecified"
1360 msgstr "belirtilmemiş"
1361
1362 msgid "not forced"
1363 msgstr "zorlanmadı"
1364
1365 msgid "forced"
1366 msgstr "zorlandı"
1367
1368 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1369 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1370
1371 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1372 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1373
1374 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1375 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1376
1377 msgid "Cardholder's surname: "
1378 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1379
1380 msgid "Cardholder's given name: "
1381 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1385 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1386
1387 msgid "URL to retrieve public key: "
1388 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1389
1390 #, fuzzy, c-format
1391 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1392 msgid "error reading '%s': %s\n"
1393 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "error writing '%s': %s\n"
1397 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1398
1399 msgid "Login data (account name): "
1400 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1401
1402 msgid "Private DO data: "
1403 msgstr "Özel DO verisi: "
1404
1405 msgid "Language preferences: "
1406 msgstr "Dil tercihleri: "
1407
1408 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1409 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1410
1411 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1412 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1413
1414 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1415 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1416
1417 msgid "Error: invalid response.\n"
1418 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1419
1420 msgid "CA fingerprint: "
1421 msgstr "CA parmak izi: "
1422
1423 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1424 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "key operation not possible: %s\n"
1428 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1429
1430 msgid "not an OpenPGP card"
1431 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "error getting current key info: %s\n"
1435 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1436
1437 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1438 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1439
1440 msgid ""
1441 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1442 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1443 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1444 msgstr ""
1445
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1448 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1449
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1452 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1456 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "rounded up to %u bits\n"
1460 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1464 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1472 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1473
1474 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1475 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1476
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1479 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1480
1481 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1482 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1483
1484 #, fuzzy, c-format
1485 #| msgid ""
1486 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1487 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1488 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1489 msgid ""
1490 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1491 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1492 "You should change them using the command --change-pin\n"
1493 msgstr ""
1494 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1495 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1496 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1497
1498 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1499 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1500
1501 msgid "   (1) Signature key\n"
1502 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1503
1504 msgid "   (2) Encryption key\n"
1505 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1506
1507 msgid "   (3) Authentication key\n"
1508 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1509
1510 msgid "Invalid selection.\n"
1511 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1512
1513 msgid "Please select where to store the key:\n"
1514 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1515
1516 #, fuzzy, c-format
1517 #| msgid "read failed: %s\n"
1518 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1519 msgstr "read başarısız: %s\n"
1520
1521 #, fuzzy
1522 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1523 msgid "This command is not supported by this card\n"
1524 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1525
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1528 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1532 msgid "Continue? (y/N) "
1533 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1534
1535 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "quit this menu"
1539 msgstr "bu menüden çık"
1540
1541 msgid "show admin commands"
1542 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1543
1544 msgid "show this help"
1545 msgstr "bunu gösterir"
1546
1547 msgid "list all available data"
1548 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1549
1550 msgid "change card holder's name"
1551 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1552
1553 msgid "change URL to retrieve key"
1554 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1555
1556 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1557 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1558
1559 msgid "change the login name"
1560 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1561
1562 msgid "change the language preferences"
1563 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1564
1565 msgid "change card holder's sex"
1566 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1567
1568 msgid "change a CA fingerprint"
1569 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1570
1571 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1572 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1573
1574 msgid "generate new keys"
1575 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1576
1577 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1578 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1579
1580 msgid "verify the PIN and list all data"
1581 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1582
1583 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1584 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1585
1586 msgid "destroy all keys and data"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "gpg/card> "
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Admin-only command\n"
1593 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1594
1595 msgid "Admin commands are allowed\n"
1596 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1597
1598 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1599 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1600
1601 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1602 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1603
1604 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1605 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1606
1607 #, fuzzy, c-format
1608 #| msgid "can't open `%s'\n"
1609 msgid "can't open '%s'\n"
1610 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1614 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1618 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1619
1620 #, fuzzy, c-format
1621 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1622 msgid "key \"%s\" not found\n"
1623 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1624
1625 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1626 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1627
1628 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1629 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1630
1631 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1632 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1633
1634 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1635 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1636
1637 #, fuzzy, c-format
1638 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1639 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1640 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1641
1642 msgid "key"
1643 msgstr ""
1644
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid "Pubkey: "
1647 msgid "subkey"
1648 msgstr "GenAnah: "
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1652 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1653
1654 msgid "ownertrust information cleared\n"
1655 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1659 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1660
1661 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1662 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1666 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1667
1668 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1669 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "using cipher %s\n"
1673 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1677 msgid "'%s' already compressed\n"
1678 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1679
1680 #, fuzzy, c-format
1681 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1682 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1683 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 #| msgid "reading from `%s'\n"
1687 msgid "reading from '%s'\n"
1688 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1693 msgstr ""
1694 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1695 "zorlanıyor\n"
1696
1697 #, fuzzy, c-format
1698 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1699 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1700 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1704 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1705 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1710 "preferences\n"
1711 msgstr ""
1712 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1713 "kullanılmak isteniyor\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1717 msgstr ""
1718 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1722 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1726 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1727 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "%s encrypted data\n"
1731 msgstr "%s şifreli veri\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1735 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1736
1737 msgid ""
1738 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1739 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1740
1741 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1742 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1743
1744 msgid "no remote program execution supported\n"
1745 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1746
1747 msgid ""
1748 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1749 msgstr ""
1750 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1751 "edildi\n"
1752
1753 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1754 msgstr ""
1755 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1759 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1760 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1764 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1765 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1769 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1770
1771 msgid "unnatural exit of external program\n"
1772 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1773
1774 msgid "unable to execute external program\n"
1775 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1779 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1783 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1784 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1788 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1789 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1790
1791 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1792 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1793
1794 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1795 msgstr ""
1796 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1797
1798 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1799 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1800
1801 msgid "remove unusable parts from key during export"
1802 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1803
1804 msgid "remove as much as possible from key during export"
1805 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1806
1807 msgid "use the GnuPG key backup format"
1808 msgstr ""
1809
1810 #, fuzzy
1811 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1812 msgid " - skipped"
1813 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 #| msgid "writing to `%s'\n"
1817 msgid "writing to '%s'\n"
1818 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1822 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1823
1824 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1825 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1829 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1830
1831 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1832 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1836 msgid "error creating '%s': %s\n"
1837 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
1838
1839 msgid "[User ID not found]"
1840 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1844 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1845 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1853 msgid "error looking up: %s\n"
1854 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1858 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1859 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1863 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1864 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1868 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1869 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1870
1871 msgid "No fingerprint"
1872 msgstr "Parmak izi yok"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1876 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1877
1878 #, fuzzy, c-format
1879 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1880 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1881 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1882
1883 #, fuzzy, c-format
1884 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1885 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1886 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1894 msgstr ""
1895 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1899 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1903 msgid "valid values for option '%s':\n"
1904 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1905
1906 msgid "make a signature"
1907 msgstr "bir imza yapar"
1908
1909 msgid "make a clear text signature"
1910 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1911
1912 msgid "make a detached signature"
1913 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1914
1915 msgid "encrypt data"
1916 msgstr "veriyi şifreler"
1917
1918 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1919 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1920
1921 msgid "decrypt data (default)"
1922 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1923
1924 msgid "verify a signature"
1925 msgstr "bir imzayı doğrular"
1926
1927 msgid "list keys"
1928 msgstr "anahtarları listeler"
1929
1930 msgid "list keys and signatures"
1931 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1932
1933 msgid "list and check key signatures"
1934 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1935
1936 msgid "list keys and fingerprints"
1937 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1938
1939 msgid "list secret keys"
1940 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1941
1942 msgid "generate a new key pair"
1943 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "generate a new key pair"
1947 msgid "quickly generate a new key pair"
1948 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid "generate a new key pair"
1952 msgid "quickly add a new user-id"
1953 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #| msgid "generate a new key pair"
1957 msgid "quickly revoke a user-id"
1958 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #| msgid "generate a new key pair"
1962 msgid "quickly set a new expiration date"
1963 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1964
1965 msgid "full featured key pair generation"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "generate a revocation certificate"
1969 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1970
1971 msgid "remove keys from the public keyring"
1972 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1973
1974 msgid "remove keys from the secret keyring"
1975 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1976
1977 #, fuzzy
1978 #| msgid "sign a key"
1979 msgid "quickly sign a key"
1980 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #| msgid "sign a key locally"
1984 msgid "quickly sign a key locally"
1985 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1986
1987 msgid "sign a key"
1988 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1989
1990 msgid "sign a key locally"
1991 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1992
1993 msgid "sign or edit a key"
1994 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1995
1996 msgid "change a passphrase"
1997 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1998
1999 msgid "export keys"
2000 msgstr "anahtarları gönderir"
2001
2002 msgid "export keys to a keyserver"
2003 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
2004
2005 msgid "import keys from a keyserver"
2006 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
2007
2008 msgid "search for keys on a keyserver"
2009 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
2010
2011 msgid "update all keys from a keyserver"
2012 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
2013
2014 msgid "import/merge keys"
2015 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
2016
2017 msgid "print the card status"
2018 msgstr "kart durumunu basar"
2019
2020 msgid "change data on a card"
2021 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
2022
2023 msgid "change a card's PIN"
2024 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
2025
2026 msgid "update the trust database"
2027 msgstr "güvence veritabanını günceller"
2028
2029 msgid "print message digests"
2030 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
2031
2032 msgid "run in server mode"
2033 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
2034
2035 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "create ascii armored output"
2039 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2040
2041 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2042 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2043
2044 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2045 msgstr ""
2046 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
2047 "kullanılır"
2048
2049 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2050 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2051
2052 msgid "use canonical text mode"
2053 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2054
2055 msgid "|FILE|write output to FILE"
2056 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2057
2058 msgid "do not make any changes"
2059 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2060
2061 msgid "prompt before overwriting"
2062 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2063
2064 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2065 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2066
2067 msgid ""
2068 "@\n"
2069 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2070 msgstr ""
2071 "@\n"
2072 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2073
2074 #, fuzzy
2075 #| msgid ""
2076 #| "@\n"
2077 #| "Examples:\n"
2078 #| "\n"
2079 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2080 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2081 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2082 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2083 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2084 msgid ""
2085 "@\n"
2086 "Examples:\n"
2087 "\n"
2088 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2089 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2090 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2091 " --list-keys [names]        show keys\n"
2092 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2093 msgstr ""
2094 "@\n"
2095 "Örnekler:\n"
2096 "\n"
2097 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2098 " --clear-sign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2099 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
2100 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
2101 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
2102
2103 #, fuzzy
2104 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2105 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2106 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #| msgid ""
2110 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2111 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2112 #| "default operation depends on the input data\n"
2113 msgid ""
2114 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2115 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2116 "Default operation depends on the input data\n"
2117 msgstr ""
2118 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2119 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2120 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2121
2122 msgid ""
2123 "\n"
2124 "Supported algorithms:\n"
2125 msgstr ""
2126 "\n"
2127 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2128
2129 msgid "Pubkey: "
2130 msgstr "GenAnah: "
2131
2132 msgid "Cipher: "
2133 msgstr "Şifre: "
2134
2135 msgid "Hash: "
2136 msgstr "Hash: "
2137
2138 msgid "Compression: "
2139 msgstr "Sıkıştırma: "
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2143 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2144 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2145
2146 msgid "conflicting commands\n"
2147 msgstr "çelişen komutlar\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2151 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2152 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2157 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2162 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2167 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2172 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2176 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2177 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2182 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2187 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 #| msgid ""
2191 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2192 msgid ""
2193 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2194 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2199 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2203 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2204 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 #| msgid ""
2208 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2209 #| "%s'\n"
2210 msgid ""
2211 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2212 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2216 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2217 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2221 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2222 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2223
2224 msgid "display photo IDs during key listings"
2225 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2226
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2229 msgid "show key usage information during key listings"
2230 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2231
2232 msgid "show policy URLs during signature listings"
2233 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2234
2235 msgid "show all notations during signature listings"
2236 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2237
2238 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2239 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2240
2241 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2242 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2243
2244 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2245 msgstr ""
2246 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2247
2248 msgid "show user ID validity during key listings"
2249 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2250
2251 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2252 msgstr ""
2253 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2254 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2255
2256 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2257 msgstr ""
2258 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2259 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2260
2261 msgid "show the keyring name in key listings"
2262 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2263
2264 msgid "show expiration dates during signature listings"
2265 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2269 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2270 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2271
2272 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2277 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2278 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2282 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2283 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2287 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2288 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2292 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2293 msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2297 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2298 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2302 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2303 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2304
2305 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2306 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2310 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2311
2312 msgid "invalid keyserver options\n"
2313 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2317 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2318
2319 msgid "invalid import options\n"
2320 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2321
2322 #, fuzzy, c-format
2323 #| msgid "invalid list options\n"
2324 msgid "invalid filter option: %s\n"
2325 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2329 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2330
2331 msgid "invalid export options\n"
2332 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2336 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2337
2338 msgid "invalid list options\n"
2339 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2340
2341 msgid "display photo IDs during signature verification"
2342 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2343
2344 msgid "show policy URLs during signature verification"
2345 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2346
2347 msgid "show all notations during signature verification"
2348 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2349
2350 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2351 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2352
2353 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2354 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2355
2356 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2357 msgstr ""
2358 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2359 "gösterilir"
2360
2361 msgid "show user ID validity during signature verification"
2362 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2363
2364 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2365 msgstr ""
2366 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2367 "kimlikleri gösterilir"
2368
2369 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2370 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2371
2372 msgid "validate signatures with PKA data"
2373 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2374
2375 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2376 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2380 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2381
2382 msgid "invalid verify options\n"
2383 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2387 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2391 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2392
2393 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2394 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2395
2396 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2397 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2401 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2405 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2409 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2410
2411 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2412 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2416 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2417
2418 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2419 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2420
2421 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2422 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2423
2424 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2425 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2426
2427 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2428 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2429
2430 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2431 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2432
2433 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2434 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2435
2436 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2437 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2438
2439 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2440 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2441
2442 #, fuzzy
2443 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2444 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2445 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2446
2447 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2448 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2449
2450 msgid "invalid default preferences\n"
2451 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2452
2453 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2454 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2455
2456 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2457 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2458
2459 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2460 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2464 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2468 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2469 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2473 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2474 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2478 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2479
2480 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2481 msgstr ""
2482 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2486 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2487 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2488
2489 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2494 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2495 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2496
2497 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2498 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2499
2500 #, fuzzy, c-format
2501 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2502 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2503 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2507 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2511 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key export failed: %s\n"
2515 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2516
2517 #, fuzzy, c-format
2518 #| msgid "key export failed: %s\n"
2519 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2520 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2524 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2528 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2532 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2536 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2540 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2541 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2545 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2546 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2556 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2557
2558 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2559 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2560
2561 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2562 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2563
2564 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2565 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2566
2567 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2568 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2569
2570 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2571 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2572
2573 msgid "|FD|write status info to this FD"
2574 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2575
2576 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2580 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2581
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2585 "Check signatures against known trusted keys\n"
2586 msgstr ""
2587 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2588 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2589
2590 msgid "No help available"
2591 msgstr "yardım mevcut değil"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 #| msgid "No help available for `%s'"
2595 msgid "No help available for '%s'"
2596 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2597
2598 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2599 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2600
2601 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2602 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2603
2604 #, fuzzy
2605 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2606 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2607 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2608
2609 msgid "do not update the trustdb after import"
2610 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2611
2612 #, fuzzy
2613 #| msgid "show key fingerprint"
2614 msgid "show key during import"
2615 msgstr "parmakizini gösterir"
2616
2617 msgid "only accept updates to existing keys"
2618 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2619
2620 msgid "remove unusable parts from key after import"
2621 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2622
2623 msgid "remove as much as possible from key after import"
2624 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2625
2626 msgid "run import filters and export key immediately"
2627 msgstr ""
2628
2629 #, fuzzy
2630 #| msgid "assume input is in binary format"
2631 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2632 msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
2633
2634 #, fuzzy
2635 #| msgid "show key fingerprint"
2636 msgid "repair keys on import"
2637 msgstr "parmakizini gösterir"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "skipping block of type %d\n"
2641 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "%lu keys processed so far\n"
2645 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Total number processed: %lu\n"
2649 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2653 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2654 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2658 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2662 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "              imported: %lu"
2666 msgstr "                      alınan: %lu"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "             unchanged: %lu\n"
2670 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2674 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2678 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "        new signatures: %lu\n"
2682 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2686 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2690 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2694 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2698 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "          not imported: %lu\n"
2702 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2710 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2715 "algorithms on these user IDs:\n"
2716 msgstr ""
2717 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2718 "tercihler içeriyor:\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2722 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2726 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2730 msgstr ""
2731 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2732 "\n"
2733
2734 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2735 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2736
2737 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2738 msgstr ""
2739 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2740 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2744 msgstr ""
2745 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: no user ID\n"
2749 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2750
2751 #, fuzzy, c-format
2752 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2753 msgid "key %s: %s\n"
2754 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2755
2756 msgid "rejected by import screener"
2757 msgstr ""
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2761 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2765 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2769 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2770
2771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2772 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2776 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2780 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2784 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2788 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2789 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2793 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2797 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2801 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2805 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2809 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2813 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2817 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2821 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2825 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2829 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2833 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2837 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2841 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2845 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2849 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: secret key imported\n"
2853 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2857 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2858 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2862 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2863 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2867 msgid "secret key %s: %s\n"
2868 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2869
2870 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2871 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2875 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2876
2877 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2878 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2879 #. actual private key data is stored on the card.  A
2880 #. single smartcard can have up to three private key
2881 #. data.  Importing private key stub is always
2882 #. skipped in 2.1, and it returns
2883 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2884 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2885 #. references to a card will be automatically
2886 #. created again.
2887 #, c-format
2888 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2893 msgstr ""
2894 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2895 "uygulanamaz\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2899 msgstr ""
2900 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2904 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2908 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2912 msgstr ""
2913 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2914 "desteklenmiyor\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2918 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2922 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2926 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2930 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2934 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2938 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2942 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2946 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2950 msgstr ""
2951 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2955 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2959 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2963 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2967 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2971 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2975 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2979 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2983 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2987 msgstr ""
2988 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2989 "anahtarı %s alınıyor\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2993 msgstr ""
2994 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2995 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2999 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3003 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3007 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3008 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3012 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3013 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3017 msgid "keybox '%s' created\n"
3018 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3022 msgid "keyring '%s' created\n"
3023 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3027 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3028 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3032 msgid "error opening key DB: %s\n"
3033 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3037 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3038
3039 msgid "[revocation]"
3040 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3041
3042 msgid "[self-signature]"
3043 msgstr "[öz-imza]"
3044
3045 msgid ""
3046 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3047 "keys\n"
3048 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3049 "etc.)\n"
3050 msgstr ""
3051 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3052 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3053 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3057 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "  %d = I trust fully\n"
3061 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3062
3063 msgid ""
3064 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3065 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3066 "trust signatures on your behalf.\n"
3067 msgstr ""
3068 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3069 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3070 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3071
3072 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3073 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3081 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3082
3083 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3084 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3085
3086 msgid "  Unable to sign.\n"
3087 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3091 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3095 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3099 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
3100
3101 msgid "Sign it? (y/N) "
3102 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3103
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "The self-signature on \"%s\"\n"
3107 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3108 msgstr ""
3109 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3110 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3111
3112 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3113 msgstr ""
3114 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3115
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Your current signature on \"%s\"\n"
3119 "has expired.\n"
3120 msgstr ""
3121 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3122 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3123
3124 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3125 msgstr ""
3126 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3127 "veya y/N) "
3128
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Your current signature on \"%s\"\n"
3132 "is a local signature.\n"
3133 msgstr ""
3134 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3135 "dahili bir imza.\n"
3136
3137 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3138 msgstr ""
3139 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3140 "y/N) "
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3144 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3148 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3149
3150 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3151 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3155 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3156
3157 msgid "This key has expired!"
3158 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3162 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3163
3164 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3165 msgstr ""
3166 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3167
3168 msgid ""
3169 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3170 "belongs\n"
3171 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3172 msgstr ""
3173 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3174 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3178 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3182 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3186 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3190 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3194 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3195 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3196
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3200 "key \"%s\" (%s)\n"
3201 msgstr ""
3202 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3203 "gerçekten\n"
3204 "emin misiniz?\n"
3205
3206 msgid "This will be a self-signature.\n"
3207 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3208
3209 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3210 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3211
3212 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3213 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3214
3215 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3216 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3217
3218 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3219 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3220
3221 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3222 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3223
3224 msgid "I have checked this key casually.\n"
3225 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3226
3227 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3228 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3229
3230 msgid "Really sign? (y/N) "
3231 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "signing failed: %s\n"
3235 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3236
3237 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3238 msgstr ""
3239 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3240 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3241
3242 #, fuzzy, c-format
3243 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3244 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3245 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3246
3247 msgid "save and quit"
3248 msgstr "kaydet ve çık"
3249
3250 msgid "show key fingerprint"
3251 msgstr "parmakizini gösterir"
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid "show the keygrip"
3255 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3256
3257 msgid "list key and user IDs"
3258 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3259
3260 msgid "select user ID N"
3261 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3262
3263 msgid "select subkey N"
3264 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3265
3266 msgid "check signatures"
3267 msgstr "imzaları sınar"
3268
3269 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3270 msgstr ""
3271 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3272
3273 msgid "sign selected user IDs locally"
3274 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3275
3276 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3277 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3278
3279 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3280 msgstr ""
3281 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3282
3283 msgid "add a user ID"
3284 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3285
3286 msgid "add a photo ID"
3287 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3288
3289 msgid "delete selected user IDs"
3290 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3291
3292 msgid "add a subkey"
3293 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3294
3295 msgid "add a key to a smartcard"
3296 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3297
3298 msgid "move a key to a smartcard"
3299 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3300
3301 msgid "move a backup key to a smartcard"
3302 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3303
3304 msgid "delete selected subkeys"
3305 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3306
3307 msgid "add a revocation key"
3308 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3309
3310 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3311 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3312
3313 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3314 msgstr ""
3315 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3316 "değiştirir"
3317
3318 msgid "flag the selected user ID as primary"
3319 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3320
3321 msgid "list preferences (expert)"
3322 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3323
3324 msgid "list preferences (verbose)"
3325 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3326
3327 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3328 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3329
3330 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3331 msgstr ""
3332 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3333 "belirler"
3334
3335 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3336 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3337
3338 msgid "change the passphrase"
3339 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3340
3341 msgid "change the ownertrust"
3342 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3343
3344 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3345 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3346
3347 msgid "revoke selected user IDs"
3348 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3349
3350 msgid "revoke key or selected subkeys"
3351 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3352
3353 msgid "enable key"
3354 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3355
3356 msgid "disable key"
3357 msgstr "anahtarı iptal eder"
3358
3359 msgid "show selected photo IDs"
3360 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3361
3362 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3363 msgstr ""
3364 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3365 "anahtardan kaldırır"
3366
3367 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3368 msgstr ""
3369 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3370 "kaldırır"
3371
3372 msgid "Secret key is available.\n"
3373 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3374
3375 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3376 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3377
3378 #, fuzzy
3379 #| msgid ""
3380 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3381 #| "(lsign),\n"
3382 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3383 #| "signatures\n"
3384 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3385 msgid ""
3386 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3387 "(lsign),\n"
3388 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3389 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3390 msgstr ""
3391 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3392 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3393 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3394 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3395
3396 msgid "Key is revoked."
3397 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3398
3399 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3400 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3401
3402 #, fuzzy
3403 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3404 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3405 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3406
3407 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3408 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3409
3410 #, fuzzy, c-format
3411 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3412 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3413 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3417 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3418
3419 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3420 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3427 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3428
3429 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3430 msgstr ""
3431 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3432
3433 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3434 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3435
3436 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3437 #. moving the key and not about removing it.
3438 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3439 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3440
3441 msgid "You must select exactly one key.\n"
3442 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3443
3444 msgid "Command expects a filename argument\n"
3445 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3446
3447 #, fuzzy, c-format
3448 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3449 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3450 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3451
3452 #, fuzzy, c-format
3453 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3454 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3455 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3456
3457 msgid "You must select at least one key.\n"
3458 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3459
3460 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3461 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3462
3463 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3464 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3465
3466 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3467 msgstr ""
3468 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3469 "ya da y/N) "
3470
3471 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3472 msgstr ""
3473 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3474
3475 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3476 msgstr ""
3477 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3478 "da y/N) "
3479
3480 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3481 msgstr ""
3482 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3483 "(e/H ya da y/N) "
3484
3485 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3486 msgstr ""
3487 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3488 "ya da y/N) "
3489
3490 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3491 msgstr ""
3492 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3493 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3494
3495 msgid "Set preference list to:\n"
3496 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3497
3498 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3499 msgstr ""
3500 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3501 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3502
3503 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3504 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3505
3506 msgid "Save changes? (y/N) "
3507 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3508
3509 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3510 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "update failed: %s\n"
3514 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3515
3516 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3517 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3521 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3522 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3523
3524 #, fuzzy, c-format
3525 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3526 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3527 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3531 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3532 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
3533
3534 #, fuzzy, c-format
3535 #| msgid "invalid fingerprint"
3536 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3537 msgstr "parmakizi geçersiz"
3538
3539 #, fuzzy, c-format
3540 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3541 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3542 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 #| msgid "invalid value\n"
3546 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3547 msgstr "değer hatalı\n"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "No such user ID.\n"
3551 msgid "No matching user IDs."
3552 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3556 msgid "Nothing to sign.\n"
3557 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3558
3559 #, fuzzy, c-format
3560 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3561 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3562 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 #| msgid "invalid fingerprint"
3566 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3567 msgstr "parmakizi geçersiz"
3568
3569 #, fuzzy, c-format
3570 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3571 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3572 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
3573
3574 msgid "Digest: "
3575 msgstr "Özet: "
3576
3577 msgid "Features: "
3578 msgstr "Özellikler: "
3579
3580 msgid "Keyserver no-modify"
3581 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3582
3583 msgid "Preferred keyserver: "
3584 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3585
3586 msgid "Notations: "
3587 msgstr "Simgelemler: "
3588
3589 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3590 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3591
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3594 msgstr ""
3595 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3596 "kaldırılmış\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3600 msgstr ""
3601 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3602
3603 msgid "(sensitive)"
3604 msgstr "(duyarlı)"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "created: %s"
3608 msgstr "oluşturuldu: %s"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "revoked: %s"
3612 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "expired: %s"
3616 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "expires: %s"
3620 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "usage: %s"
3624 msgstr "kullanımı: %s"
3625
3626 msgid "card-no: "
3627 msgstr "kart-no: "
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "trust: %s"
3631 msgstr "güvencesi: %s"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "validity: %s"
3635 msgstr "geçerliliği: %s"
3636
3637 msgid "This key has been disabled"
3638 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3639
3640 msgid ""
3641 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3642 "unless you restart the program.\n"
3643 msgstr ""
3644 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3645 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3646
3647 msgid "revoked"
3648 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3649
3650 msgid "expired"
3651 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3652
3653 msgid ""
3654 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3655 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3656 msgstr ""
3657 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3658 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3659 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3660
3661 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3666 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3667 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3668
3669 msgid ""
3670 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3671 "versions\n"
3672 "         of PGP to reject this key.\n"
3673 msgstr ""
3674 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3675 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3676
3677 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3678 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3679
3680 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3681 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3682
3683 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3687 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3688
3689 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3690 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3691
3692 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3693 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3694
3695 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3696 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3697
3698 #, fuzzy, c-format
3699 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3700 msgid "Deleted %d signature.\n"
3701 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3702 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
3703 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
3704
3705 msgid "Nothing deleted.\n"
3706 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3707
3708 msgid "invalid"
3709 msgstr "geçersiz"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3713 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3714
3715 #, fuzzy, c-format
3716 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3717 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3718 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3719 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3720 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3724 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3728 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3729
3730 msgid ""
3731 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3732 "cause\n"
3733 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3734 msgstr ""
3735 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3736 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3737 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3738
3739 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3740 msgstr ""
3741 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3742 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3743
3744 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3745 msgstr ""
3746 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3747
3748 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3749 msgstr ""
3750 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3751 "olarak atanamaz\n"
3752
3753 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3754 msgstr ""
3755 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3756 "kullanamazsınız\n"
3757
3758 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3759 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3760
3761 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3762 msgstr ""
3763 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3764 "       kullanılamaz!\n"
3765
3766 msgid ""
3767 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3768 msgstr ""
3769 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3770 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3771
3772 #, fuzzy
3773 #| msgid ""
3774 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3775 msgid ""
3776 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3777 "N) "
3778 msgstr ""
3779 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3780 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3781
3782 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3783 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3784
3785 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3786 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3787
3788 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3789 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3793 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3797 msgstr ""
3798 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3799 "gerekmiyor\n"
3800
3801 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3802 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3806 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3807
3808 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3809 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3810
3811 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3812 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3813
3814 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3815 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3816
3817 msgid "Enter the notation: "
3818 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3819
3820 msgid "Proceed? (y/N) "
3821 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "No user ID with index %d\n"
3825 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "No user ID with hash %s\n"
3829 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3830
3831 #, fuzzy, c-format
3832 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3833 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3834 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "No subkey with index %d\n"
3838 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3842 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3846 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3847
3848 msgid " (non-exportable)"
3849 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "This signature expired on %s.\n"
3853 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3854
3855 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3856 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3857
3858 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3859 msgstr ""
3860 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3861 "y/N) "
3862
3863 msgid "Not signed by you.\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3868 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3869
3870 msgid " (non-revocable)"
3871 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3875 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3876
3877 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3878 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3879
3880 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3881 msgstr ""
3882 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3883 "veya y/N) "
3884
3885 msgid "no secret key\n"
3886 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3894 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3898 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3902 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3903 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3907 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3911 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3915 msgstr ""
3916 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3917 "gösteriliyor\n"
3918
3919 #, fuzzy, c-format
3920 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3921 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3922 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3926 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3927 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3928
3929 msgid "too many cipher preferences\n"
3930 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3931
3932 msgid "too many digest preferences\n"
3933 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3934
3935 msgid "too many compression preferences\n"
3936 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3937
3938 #, fuzzy, c-format
3939 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3940 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3941 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3942
3943 msgid "writing direct signature\n"
3944 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3945
3946 msgid "writing self signature\n"
3947 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3948
3949 msgid "writing key binding signature\n"
3950 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3954 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3958 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3959
3960 msgid ""
3961 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3962 msgstr ""
3963 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3964 "çalışamayabilir\n"
3965
3966 msgid "Sign"
3967 msgstr "İmzalama"
3968
3969 msgid "Certify"
3970 msgstr "Onayla"
3971
3972 msgid "Encrypt"
3973 msgstr "Şifrele"
3974
3975 msgid "Authenticate"
3976 msgstr "Kimlik kanıtla"
3977
3978 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3979 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3980 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3981 #. functions:
3982 #.
3983 #. s = Toggle signing capability
3984 #. e = Toggle encryption capability
3985 #. a = Toggle authentication capability
3986 #. q = Finish
3987 #.
3988 msgid "SsEeAaQq"
3989 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Possible actions for a %s key: "
3993 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3994
3995 msgid "Current allowed actions: "
3996 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4000 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4004 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4008 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%c) Finished\n"
4012 msgstr "   (%c) Bitti\n"
4013
4014 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4015 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
4016
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4019 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4023 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4027 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4031 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4035 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4039 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4043 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4047 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4051 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4055 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4056 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4060 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4061 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
4062
4063 #, fuzzy, c-format
4064 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4065 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4066 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
4067
4068 #, fuzzy, c-format
4069 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4070 msgid "  (%d) Existing key\n"
4071 msgstr "   (%d) Mevcut anahtar\n"
4072
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Enter the keygrip: "
4075 msgstr "Simgelemi giriniz: "
4076
4077 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #, fuzzy
4081 msgid "No key with this keygrip\n"
4082 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
4083
4084 #, fuzzy, c-format
4085 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4086 msgid "rounded to %u bits\n"
4087 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4091 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
4092
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4095 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
4096
4097 #, c-format
4098 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4099 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4103 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4107 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4108 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
4109
4110 msgid ""
4111 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4112 "         0 = key does not expire\n"
4113 "      <n>  = key expires in n days\n"
4114 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4115 "      <n>m = key expires in n months\n"
4116 "      <n>y = key expires in n years\n"
4117 msgstr ""
4118 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
4119 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
4120 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
4121 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
4122 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
4123 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
4124
4125 msgid ""
4126 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4127 "         0 = signature does not expire\n"
4128 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4129 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4130 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4131 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4132 msgstr ""
4133 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
4134 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
4135 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
4136 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
4137 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
4138 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
4139
4140 msgid "Key is valid for? (0) "
4141 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4145 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
4146
4147 msgid "invalid value\n"
4148 msgstr "değer hatalı\n"
4149
4150 msgid "Key does not expire at all\n"
4151 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
4152
4153 msgid "Signature does not expire at all\n"
4154 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "Key expires at %s\n"
4158 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "Signature expires at %s\n"
4162 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4163
4164 msgid ""
4165 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4166 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4167 msgstr ""
4168 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
4169 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
4170
4171 msgid "Is this correct? (y/N) "
4172 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
4173
4174 msgid ""
4175 "\n"
4176 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4177 "\n"
4178 msgstr ""
4179 "\n"
4180 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
4181 "duyuyor.\n"
4182 "\n"
4183
4184 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4185 #. but you should keep your existing translation.  In case
4186 #. the new string is not translated this old string will
4187 #. be used.
4188 msgid ""
4189 "\n"
4190 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4191 "ID\n"
4192 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4193 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4194 "\n"
4195 msgstr ""
4196 "\n"
4197 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
4198 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
4199 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
4200 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
4201 "\n"
4202
4203 msgid "Real name: "
4204 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
4205
4206 msgid "Invalid character in name\n"
4207 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 msgid "Name may not start with a digit\n"
4214 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
4215
4216 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4217 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
4218
4219 msgid "Email address: "
4220 msgstr "E-posta adresiniz: "
4221
4222 msgid "Not a valid email address\n"
4223 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
4224
4225 msgid "Comment: "
4226 msgstr "Önbilgi: "
4227
4228 msgid "Invalid character in comment\n"
4229 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
4230
4231 #, fuzzy, c-format
4232 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4233 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4234 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "You selected this USER-ID:\n"
4239 "    \"%s\"\n"
4240 "\n"
4241 msgstr ""
4242 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
4243 "    \"%s\"\n"
4244 "\n"
4245
4246 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4247 msgstr ""
4248 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
4249
4250 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4251 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4252 #. string which should be translated accordingly and the
4253 #. letter changed to match the one in the answer string.
4254 #.
4255 #. n = Change name
4256 #. c = Change comment
4257 #. e = Change email
4258 #. o = Okay (ready, continue)
4259 #. q = Quit
4260 #.
4261 msgid "NnCcEeOoQq"
4262 msgstr "AaYyEeTtKk"
4263
4264 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4265 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
4266
4267 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4268 msgstr ""
4269 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
4270
4271 #, fuzzy
4272 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4273 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4274 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
4275
4276 #, fuzzy
4277 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4278 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4279 msgstr ""
4280 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
4281
4282 msgid "Please correct the error first\n"
4283 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
4284
4285 msgid ""
4286 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4287 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4288 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4289 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4290 msgstr ""
4291 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
4292 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
4293 "yararlanmak)\n"
4294 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
4295 "üretecine yardımcı olur. \n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "Key generation failed: %s\n"
4299 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "About to create a key for:\n"
4304 "    \"%s\"\n"
4305 "\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 msgid "Continue? (Y/n) "
4309 msgstr ""
4310
4311 #, fuzzy, c-format
4312 #| msgid "key already exists\n"
4313 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4314 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
4315
4316 #, fuzzy
4317 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4318 msgid "Create anyway? (y/N) "
4319 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4320
4321 #, fuzzy
4322 #| msgid "generating new key\n"
4323 msgid "creating anyway\n"
4324 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "Key generation canceled.\n"
4331 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
4332
4333 #, fuzzy, c-format
4334 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4335 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4336 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
4337
4338 #, fuzzy, c-format
4339 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4340 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4341 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
4342
4343 #, fuzzy, c-format
4344 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4345 msgid "writing public key to '%s'\n"
4346 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4350 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
4351
4352 #, fuzzy, c-format
4353 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4354 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4355 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
4356
4357 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4358 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
4359
4360 msgid ""
4361 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4362 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4363 msgstr ""
4364 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
4365 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4370 msgstr ""
4371 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
4372
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4376 msgstr ""
4377 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
4378 "problemi)\n"
4379
4380 #, fuzzy
4381 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4382 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4383 msgstr ""
4384 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
4385
4386 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4387 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
4388
4389 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4390 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
4391
4392 msgid "Really create? (y/N) "
4393 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
4394
4395 msgid "never     "
4396 msgstr "asla    "
4397
4398 msgid "Critical signature policy: "
4399 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
4400
4401 msgid "Signature policy: "
4402 msgstr "imza guvencesi: "
4403
4404 msgid "Critical preferred keyserver: "
4405 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
4406
4407 msgid "Critical signature notation: "
4408 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
4409
4410 msgid "Signature notation: "
4411 msgstr "imza simgelemi: "
4412
4413 #, fuzzy, c-format
4414 #| msgid "%d bad signatures\n"
4415 msgid "%d good signature\n"
4416 msgid_plural "%d good signatures\n"
4417 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
4418 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 #| msgid "%d bad signatures\n"
4422 msgid "%d bad signature\n"
4423 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4424 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
4425 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
4426
4427 #, fuzzy, c-format
4428 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4429 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4430 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4431 msgstr[0] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
4432 msgstr[1] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4436 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4437 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4438 msgstr[0] "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
4439 msgstr[1] "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4443 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4444 msgstr[0] ""
4445 msgstr[1] ""
4446
4447 msgid "Keyring"
4448 msgstr "Anahtar zinciri"
4449
4450 msgid "Primary key fingerprint:"
4451 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
4452
4453 msgid "     Subkey fingerprint:"
4454 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
4455
4456 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4457 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4458 msgid " Primary key fingerprint:"
4459 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
4460
4461 msgid "      Subkey fingerprint:"
4462 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
4463
4464 msgid "      Key fingerprint ="
4465 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
4466
4467 msgid "      Card serial no. ="
4468 msgstr "      Kart seri no. ="
4469
4470 #, fuzzy, c-format
4471 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4472 msgid "caching keyring '%s'\n"
4473 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
4474
4475 #, fuzzy, c-format
4476 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4477 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4478 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4479 msgstr[0] "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
4480 msgstr[1] "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "%lu key cached"
4484 msgid_plural "%lu keys cached"
4485 msgstr[0] ""
4486 msgstr[1] ""
4487
4488 #, fuzzy, c-format
4489 #| msgid "1 bad signature\n"
4490 msgid " (%lu signature)\n"
4491 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4492 msgstr[0] "1 kötü imza\n"
4493 msgstr[1] "1 kötü imza\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "%s: keyring created\n"
4497 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
4498
4499 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4500 msgstr ""
4501
4502 msgid "include revoked keys in search results"
4503 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
4504
4505 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4506 msgstr ""
4507 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
4508
4509 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4513 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
4514
4515 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4516 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
4517
4518 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4519 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
4520
4521 msgid "disabled"
4522 msgstr "iptal edildi"
4523
4524 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4525 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4529 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4533 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
4534
4535 #, fuzzy, c-format
4536 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4537 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4538 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4539 msgstr[0] "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4540 msgstr[1] "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4544 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4548 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
4549
4550 msgid "key not found on keyserver\n"
4551 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
4552
4553 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4554 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4558 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "requesting key %s from %s\n"
4562 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4563
4564 #, fuzzy
4565 #| msgid "no keyserver action!\n"
4566 msgid "no keyserver known\n"
4567 msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4571 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "sending key %s to %s\n"
4575 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
4576
4577 #, fuzzy, c-format
4578 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4579 msgid "requesting key from '%s'\n"
4580 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4584 msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4588 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "%s encrypted session key\n"
4592 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4596 msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
4597
4598 #, c-format
4599 msgid "public key is %s\n"
4600 msgstr "genel anahtar: %s\n"
4601
4602 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4603 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4607 msgstr ""
4608 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
4609 "oluşturuldu\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "      \"%s\"\n"
4613 msgstr "      \"%s\"\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4617 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4621 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4625 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4626
4627 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4628 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4632 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4636 msgstr ""
4637 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
4638
4639 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4640 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
4641
4642 msgid "decryption okay\n"
4643 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
4644
4645 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4646 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "decryption failed: %s\n"
4650 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
4651
4652 #, fuzzy
4653 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4654 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4655 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "original file name='%.*s'\n"
4659 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
4660
4661 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4662 msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
4663
4664 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4665 msgstr ""
4666 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
4667
4668 msgid "no signature found\n"
4669 msgstr "hiç imza yok\n"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "BAD signature from \"%s\""
4673 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "Expired signature from \"%s\""
4677 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "Good signature from \"%s\""
4681 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
4682
4683 msgid "signature verification suppressed\n"
4684 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
4685
4686 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4687 msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "Signature made %s\n"
4691 msgstr "İmza %s de\n"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid "               using %s key %s\n"
4695 msgstr "               %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4699 msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
4700
4701 #, fuzzy, c-format
4702 #| msgid "                aka \"%s\""
4703 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4704 msgstr "                nam-ı diğer \"%s\""
4705
4706 msgid "Key available at: "
4707 msgstr "Anahtar burada:"
4708
4709 msgid "[uncertain]"
4710 msgstr "[şüpheli]"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "                aka \"%s\""
4714 msgstr "                nam-ı diğer \"%s\""
4715
4716 #, fuzzy, c-format
4717 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4718 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4719 msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "Signature expired %s\n"
4723 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "Signature expires %s\n"
4727 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4728
4729 #, fuzzy, c-format
4730 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4731 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"