gpg: Add new compliance mode "de-vs".
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error writing key: %s\n"
163 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
168 "allow this?"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr ""
176
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
190 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "Yönetici PIN'i"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Sıfırlama Kodu"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
223
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
226
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
266 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
276 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
277
278 #, fuzzy, c-format
279 #| msgid ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 #| msgid_plural ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
290 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
291 msgstr[1] ""
292 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
293 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
294
295 #, fuzzy, c-format
296 #| msgid ""
297 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
298 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
300 msgstr ""
301 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
302 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
303
304 #, fuzzy
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "be at least %u character long."
308 #| msgid_plural ""
309 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
310 #| "be at least %u characters long."
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
314 "karakterlik olmalı."
315
316 #, fuzzy, c-format
317 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Seçenekler:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
336
337 msgid "verbose"
338 msgstr "ayrıntılı"
339
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "biraz daha sessiz olur"
342
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
345
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
348
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
351
352 msgid "do not detach from the console"
353 msgstr "konsoldan kopulmaz"
354
355 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
357
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
363
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
366
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
374
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
376 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
377
378 msgid "ignore requests to change the X display"
379 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
380
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
382 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
383
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
389 msgid "disallow the use of an external password cache"
390 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
395 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
396
397 msgid "allow presetting passphrase"
398 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
399
400 msgid "disallow caller to override the pinentry"
401 msgstr ""
402
403 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
408 msgid "enable ssh support"
409 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
410
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr ""
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
420
421 #, fuzzy
422 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
423 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
424 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid ""
428 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
429 #| "Secret key management for GnuPG\n"
430 msgid ""
431 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for @GNUPG@\n"
433 msgstr ""
434 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
435 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
439 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
440 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
444 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
445 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "option file `%s': %s\n"
449 msgid "option file '%s': %s\n"
450 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "reading options from `%s'\n"
454 msgid "reading options from '%s'\n"
455 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
459 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
460 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "can't create socket: %s\n"
464 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
468 msgid "socket name '%s' is too long\n"
469 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
470
471 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
472 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
473
474 msgid "error getting nonce for the socket\n"
475 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
479 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
480 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
484 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
485 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "listen() failed: %s\n"
489 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
493 msgid "listening on socket '%s'\n"
494 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
498 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
499 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 #| msgid "directory `%s' created\n"
503 msgid "directory '%s' created\n"
504 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
508 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
509 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
513 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
514 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
518 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
522 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
526 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
530 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
534 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
535
536 #, fuzzy, c-format
537 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
539 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s %s stopped\n"
543 msgstr "%s %s durdu\n"
544
545 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
546 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
547
548 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
549 msgstr ""
550 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
554 "Password cache maintenance\n"
555 msgstr ""
556 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
557 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
558
559 msgid ""
560 "@Commands:\n"
561 " "
562 msgstr ""
563 "@Komutlar:\n"
564 " "
565
566 msgid ""
567 "@\n"
568 "Options:\n"
569 " "
570 msgstr ""
571 "@\n"
572 "Seçenekler:\n"
573 " "
574
575 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
576 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
577
578 msgid ""
579 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
580 "Secret key maintenance tool\n"
581 msgstr ""
582 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
583 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
584
585 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
586 msgstr ""
587 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
588
589 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
590 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
591
592 msgid ""
593 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
594 "system."
595 msgstr ""
596 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
597 "giriniz."
598
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr ""
603 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
604 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
605
606 msgid "cancelled\n"
607 msgstr "iptal edildi\n"
608
609 #, c-format
610 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
611 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
615 msgid "error opening '%s': %s\n"
616 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
620 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
621 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
625 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
626 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
630 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
631 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
635 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
636 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
640 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
641 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
645 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
646 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
647
648 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
649 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
652 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
653 #. Pinentry to insert a line break.  The double
654 #. percent sign is actually needed because it is also
655 #. a printf format string.  If you need to insert a
656 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
657 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
658 #. certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
662 "certificates?"
663 msgstr ""
664 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
665 "son derece emin misiniz?"
666
667 msgid "Yes"
668 msgstr "Evet"
669
670 msgid "No"
671 msgstr "Hayır"
672
673 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
674 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
675 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
676 #. needed because it is also a printf format string.  If you
677 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
678 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
679 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
680 #. as stored in the certificate.
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
684 "fingerprint:%%0A  %s"
685 msgstr ""
686 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
687 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
688
689 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
690 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
691 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
692 msgid "Correct"
693 msgstr "Doğru"
694
695 msgid "Wrong"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
700 msgstr ""
701 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
702
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
706 "it now."
707 msgstr ""
708 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
709 "şimdi değiştirin."
710
711 msgid "Change passphrase"
712 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
713
714 msgid "I'll change it later"
715 msgstr "Sonra değiştireceğim"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
719 msgid ""
720 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
721 "%%0A?"
722 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
723
724 #, fuzzy
725 #| msgid "enable key"
726 msgid "Delete key"
727 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
728
729 msgid ""
730 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
731 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
732 msgstr ""
733
734 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
735 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
739 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "checking created signature failed: %s\n"
748 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
749
750 msgid "secret key parts are not available\n"
751 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "error creating a pipe: %s\n"
770 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
774 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
775 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "error forking process: %s\n"
779 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
783 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
784 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
788 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
789 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
793 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
794 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
798 msgid "error running '%s': terminated\n"
799 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
803 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
807 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
811 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
812 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
813
814 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
815 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
819 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
823 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
827 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "yes"
831 msgstr "evet"
832
833 msgid "yY"
834 msgstr "eE"
835
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "no"
838 msgstr "hayır"
839
840 msgid "nN"
841 msgstr "hH"
842
843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
844 msgid "quit"
845 msgstr "çık"
846
847 msgid "qQ"
848 msgstr "çÇ"
849
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 msgid "okay|okay"
852 msgstr "tamam|tamam"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "cancel|cancel"
856 msgstr "iptal|iptal"
857
858 msgid "oO"
859 msgstr "tT"
860
861 msgid "cC"
862 msgstr "iİ"
863
864 #, c-format
865 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
866 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
867
868 #, c-format
869 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
870 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
871
872 #, c-format
873 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
874 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
878 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
882 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
883 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
887 msgstr ""
888
889 #, fuzzy, c-format
890 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
891 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
892 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
896 msgstr ""
897
898 msgid "connection to agent established\n"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy
902 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
903 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
904 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
905
906 #, fuzzy, c-format
907 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
908 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
909 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy
916 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
917 msgid "connection to the dirmngr established\n"
918 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
919
920 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
921 #. verbatim.  It will not be printed.
922 msgid "|audit-log-result|Good"
923 msgstr ""
924
925 msgid "|audit-log-result|Bad"
926 msgstr ""
927
928 msgid "|audit-log-result|Not supported"
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy
932 msgid "|audit-log-result|No certificate"
933 msgstr "sertifikaları ithal eder"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
937 msgstr "sertifikaları ithal eder"
938
939 msgid "|audit-log-result|Error"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy
943 msgid "|audit-log-result|Not used"
944 msgstr "sertifikaları ithal eder"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "|audit-log-result|Okay"
948 msgstr "sertifikaları ithal eder"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "|audit-log-result|Skipped"
952 msgstr "sertifikaları ithal eder"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "|audit-log-result|Some"
956 msgstr "sertifikaları ithal eder"
957
958 msgid "Certificate chain available"
959 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
960
961 msgid "root certificate missing"
962 msgstr "kök sertifika kayıp"
963
964 msgid "Data encryption succeeded"
965 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
966
967 msgid "Data available"
968 msgstr "Veri kullanılabilir"
969
970 msgid "Session key created"
971 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
972
973 #, c-format
974 msgid "algorithm: %s"
975 msgstr "algoritma: %s"
976
977 #, c-format
978 msgid "unsupported algorithm: %s"
979 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
980
981 msgid "seems to be not encrypted"
982 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
983
984 msgid "Number of recipients"
985 msgstr "Alıcı sayısı"
986
987 #, c-format
988 msgid "Recipient %d"
989 msgstr "%d. alıcı"
990
991 msgid "Data signing succeeded"
992 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "data hash algorithm: %s"
996 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Signer %d"
1000 msgstr "İmza %d"
1001
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "attr hash algorithm: %s"
1004 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1005
1006 msgid "Data decryption succeeded"
1007 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Encryption algorithm supported"
1011 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1012
1013 msgid "Data verification succeeded"
1014 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1015
1016 msgid "Signature available"
1017 msgstr "İmza kullanılabilir"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Parsing data succeeded"
1021 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1022
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1025 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Signature %d"
1029 msgstr "İmza %d"
1030
1031 msgid "Certificate chain valid"
1032 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1033
1034 msgid "Root certificate trustworthy"
1035 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1036
1037 msgid "no CRL found for certificate"
1038 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1039
1040 msgid "the available CRL is too old"
1041 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1042
1043 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1044 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1045
1046 msgid "Included certificates"
1047 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1048
1049 msgid "No audit log entries."
1050 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1051
1052 msgid "Unknown operation"
1053 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1054
1055 msgid "Gpg-Agent usable"
1056 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1057
1058 msgid "Dirmngr usable"
1059 msgstr "Dirmngr elverişli"
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 #| msgid "No help available for `%s'."
1063 msgid "No help available for '%s'."
1064 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1065
1066 msgid "ignoring garbage line"
1067 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1068
1069 msgid "[none]"
1070 msgstr "[yok]"
1071
1072 msgid "argument not expected"
1073 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1074
1075 msgid "read error"
1076 msgstr "okuma hatası"
1077
1078 msgid "keyword too long"
1079 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1080
1081 msgid "missing argument"
1082 msgstr "eksik değiştirge"
1083
1084 #, fuzzy
1085 #| msgid "invalid value\n"
1086 msgid "invalid argument"
1087 msgstr "değer hatalı\n"
1088
1089 msgid "invalid command"
1090 msgstr "geçersiz komut"
1091
1092 msgid "invalid alias definition"
1093 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1094
1095 msgid "out of core"
1096 msgstr "nüve dışı"
1097
1098 msgid "invalid option"
1099 msgstr "geçersiz seçenek"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1107 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1108 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1112 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1120 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1124 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1125
1126 msgid "out of core\n"
1127 msgstr "nüve dışında\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1131 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1135 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1136 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1140 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1144 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1145 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1149 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1150 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1154 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1155 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1159 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1163 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1164
1165 msgid "(deadlock?) "
1166 msgstr "(ölükilit?) "
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1170 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1171 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "waiting for lock %s...\n"
1175 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1179 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "armor: %s\n"
1183 msgstr "zırh: %s\n"
1184
1185 msgid "invalid armor header: "
1186 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1187
1188 msgid "armor header: "
1189 msgstr "zırh başlığı: "
1190
1191 msgid "invalid clearsig header\n"
1192 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1193
1194 msgid "unknown armor header: "
1195 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1196
1197 msgid "nested clear text signatures\n"
1198 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1199
1200 msgid "unexpected armor: "
1201 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1202
1203 msgid "invalid dash escaped line: "
1204 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1208 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1209
1210 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1211 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1212
1213 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1214 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1215
1216 msgid "malformed CRC\n"
1217 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1221 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1222
1223 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1224 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1225
1226 msgid "error in trailer line\n"
1227 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1228
1229 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1230 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1234 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1235
1236 msgid ""
1237 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1238 msgstr ""
1239 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1240 "sunucusu kullanılmış\n"
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 #| msgid "not human readable"
1244 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1245 msgstr "insan okuyabilir değil"
1246
1247 msgid ""
1248 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1249 "an '='\n"
1250 msgstr ""
1251 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1252 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1253
1254 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1255 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1256
1257 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1259
1260 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1261 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1265 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1266 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1267
1268 #, fuzzy
1269 #| msgid ""
1270 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1271 #| "with an '='\n"
1272 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1273 msgstr ""
1274 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1275 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1276
1277 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1278 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, fuzzy
1285 #| msgid "Enter passphrase\n"
1286 msgid "Enter passphrase: "
1287 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1291 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1292 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1300 msgid "WARNING: %s\n"
1301 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1305 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1309 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1310
1311 msgid "can't do this in batch mode\n"
1312 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1313
1314 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1315 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1316
1317 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1318 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1319
1320 msgid "Your selection? "
1321 msgstr "Seçiminiz? "
1322
1323 msgid "[not set]"
1324 msgstr "[belirtilmedi]"
1325
1326 msgid "male"
1327 msgstr "erkek"
1328
1329 msgid "female"
1330 msgstr "dişi"
1331
1332 msgid "unspecified"
1333 msgstr "belirtilmemiş"
1334
1335 msgid "not forced"
1336 msgstr "zorlanmadı"
1337
1338 msgid "forced"
1339 msgstr "zorlandı"
1340
1341 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1342 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1343
1344 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1345 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1346
1347 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1348 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1349
1350 msgid "Cardholder's surname: "
1351 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1352
1353 msgid "Cardholder's given name: "
1354 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1358 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1359
1360 msgid "URL to retrieve public key: "
1361 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1365 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1369 msgid "error reading '%s': %s\n"
1370 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1371
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "error writing '%s': %s\n"
1374 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1375
1376 msgid "Login data (account name): "
1377 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1381 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1382
1383 msgid "Private DO data: "
1384 msgstr "Özel DO verisi: "
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1388 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1389
1390 msgid "Language preferences: "
1391 msgstr "Dil tercihleri: "
1392
1393 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1394 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1395
1396 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1397 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1398
1399 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1400 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1401
1402 msgid "Error: invalid response.\n"
1403 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1404
1405 msgid "CA fingerprint: "
1406 msgstr "CA parmak izi: "
1407
1408 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1409 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "key operation not possible: %s\n"
1413 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1414
1415 msgid "not an OpenPGP card"
1416 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "error getting current key info: %s\n"
1420 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1421
1422 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1423 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1424
1425 msgid ""
1426 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1427 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1428 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1429 msgstr ""
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1433 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1434
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1437 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1438
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1441 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "rounded up to %u bits\n"
1445 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1449 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1457 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1458
1459 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1460 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1464 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1465
1466 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1467 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1468
1469 #, fuzzy, c-format
1470 #| msgid ""
1471 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1472 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1473 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1474 msgid ""
1475 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1476 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1477 "You should change them using the command --change-pin\n"
1478 msgstr ""
1479 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1480 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1481 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1482
1483 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1484 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1485
1486 msgid "   (1) Signature key\n"
1487 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1488
1489 msgid "   (2) Encryption key\n"
1490 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1491
1492 msgid "   (3) Authentication key\n"
1493 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1494
1495 msgid "Invalid selection.\n"
1496 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1497
1498 msgid "Please select where to store the key:\n"
1499 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 #| msgid "read failed: %s\n"
1503 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1504 msgstr "read başarısız: %s\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1508 msgid "This command is not supported by this card\n"
1509 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1513 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1514
1515 #, fuzzy
1516 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1517 msgid "Continue? (y/N) "
1518 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1519
1520 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "quit this menu"
1524 msgstr "bu menüden çık"
1525
1526 msgid "show admin commands"
1527 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1528
1529 msgid "show this help"
1530 msgstr "bunu gösterir"
1531
1532 msgid "list all available data"
1533 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1534
1535 msgid "change card holder's name"
1536 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1537
1538 msgid "change URL to retrieve key"
1539 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1540
1541 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1542 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1543
1544 msgid "change the login name"
1545 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1546
1547 msgid "change the language preferences"
1548 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1549
1550 msgid "change card holder's sex"
1551 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1552
1553 msgid "change a CA fingerprint"
1554 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1555
1556 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1557 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1558
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1561
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1563 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1564
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1566 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1567
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1569 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1570
1571 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "gpg/card> "
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Admin-only command\n"
1578 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1579
1580 msgid "Admin commands are allowed\n"
1581 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1582
1583 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1584 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1585
1586 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1587 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1588
1589 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1590 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 #| msgid "can't open `%s'\n"
1594 msgid "can't open '%s'\n"
1595 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1599 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1603 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1607 msgid "key \"%s\" not found\n"
1608 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1609
1610 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1611 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1612
1613 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1614 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1615
1616 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1617 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1618
1619 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1620 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1621
1622 #, fuzzy, c-format
1623 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1624 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1625 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1626
1627 msgid "key"
1628 msgstr ""
1629
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid "Pubkey: "
1632 msgid "subkey"
1633 msgstr "GenAnah: "
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1637 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1638
1639 msgid "ownertrust information cleared\n"
1640 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1644 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1645
1646 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1647 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1651 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1652
1653 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1654 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "using cipher %s\n"
1658 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1662 msgid "'%s' already compressed\n"
1663 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1667 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1668 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "reading from `%s'\n"
1672 msgid "reading from '%s'\n"
1673 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1678 msgstr ""
1679 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1680 "zorlanıyor\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1685 "preferences\n"
1686 msgstr ""
1687 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1688 "kullanılmak isteniyor\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 msgstr ""
1693 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1697 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1701 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s encrypted data\n"
1705 msgstr "%s şifreli veri\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1709 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1710
1711 msgid ""
1712 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1713 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1714
1715 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1716 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1717
1718 msgid "no remote program execution supported\n"
1719 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1720
1721 msgid ""
1722 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1723 msgstr ""
1724 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1725 "edildi\n"
1726
1727 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1728 msgstr ""
1729 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1733 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1734 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1735
1736 #, fuzzy, c-format
1737 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1738 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1739 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1743 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1744
1745 msgid "unnatural exit of external program\n"
1746 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1747
1748 msgid "unable to execute external program\n"
1749 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1753 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1757 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1758 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1762 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1763 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1764
1765 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1766 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1767
1768 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1769 msgstr ""
1770 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1771
1772 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1773 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1774
1775 msgid "remove unusable parts from key during export"
1776 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1777
1778 msgid "remove as much as possible from key during export"
1779 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1780
1781 #, fuzzy
1782 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1783 msgid " - skipped"
1784 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 #| msgid "writing to `%s'\n"
1788 msgid "writing to '%s'\n"
1789 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1793 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1794
1795 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1796 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1800 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1801
1802 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1803 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1807 msgid "error creating '%s': %s\n"
1808 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
1809
1810 msgid "[User ID not found]"
1811 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1815 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1816 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1824 msgid "error looking up: %s\n"
1825 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1829 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1830 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1834 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1835 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1839 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1840 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1841
1842 msgid "No fingerprint"
1843 msgstr "Parmak izi yok"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1847 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1848
1849 #, fuzzy, c-format
1850 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1851 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1852 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1856 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1857 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1865 msgstr ""
1866 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1870 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1871
1872 msgid "make a signature"
1873 msgstr "bir imza yapar"
1874
1875 msgid "make a clear text signature"
1876 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1877
1878 msgid "make a detached signature"
1879 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1880
1881 msgid "encrypt data"
1882 msgstr "veriyi şifreler"
1883
1884 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1885 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1886
1887 msgid "decrypt data (default)"
1888 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1889
1890 msgid "verify a signature"
1891 msgstr "bir imzayı doğrular"
1892
1893 msgid "list keys"
1894 msgstr "anahtarları listeler"
1895
1896 msgid "list keys and signatures"
1897 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1898
1899 msgid "list and check key signatures"
1900 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1901
1902 msgid "list keys and fingerprints"
1903 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1904
1905 msgid "list secret keys"
1906 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1907
1908 msgid "generate a new key pair"
1909 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1910
1911 #, fuzzy
1912 #| msgid "generate a new key pair"
1913 msgid "quickly generate a new key pair"
1914 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1915
1916 #, fuzzy
1917 #| msgid "generate a new key pair"
1918 msgid "quickly add a new user-id"
1919 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid "generate a new key pair"
1923 msgid "quickly revoke a user-id"
1924 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1925
1926 msgid "full featured key pair generation"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "generate a revocation certificate"
1930 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1931
1932 msgid "remove keys from the public keyring"
1933 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1934
1935 msgid "remove keys from the secret keyring"
1936 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1937
1938 #, fuzzy
1939 #| msgid "sign a key"
1940 msgid "quickly sign a key"
1941 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #| msgid "sign a key locally"
1945 msgid "quickly sign a key locally"
1946 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1947
1948 msgid "sign a key"
1949 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1950
1951 msgid "sign a key locally"
1952 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1953
1954 msgid "sign or edit a key"
1955 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1956
1957 msgid "change a passphrase"
1958 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1959
1960 msgid "export keys"
1961 msgstr "anahtarları gönderir"
1962
1963 msgid "export keys to a keyserver"
1964 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1965
1966 msgid "import keys from a keyserver"
1967 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1968
1969 msgid "search for keys on a keyserver"
1970 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1971
1972 msgid "update all keys from a keyserver"
1973 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1974
1975 msgid "import/merge keys"
1976 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1977
1978 msgid "print the card status"
1979 msgstr "kart durumunu basar"
1980
1981 msgid "change data on a card"
1982 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1983
1984 msgid "change a card's PIN"
1985 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1986
1987 msgid "update the trust database"
1988 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1989
1990 msgid "print message digests"
1991 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1992
1993 msgid "run in server mode"
1994 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1995
1996 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "create ascii armored output"
2000 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2001
2002 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2003 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2004
2005 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2006 msgstr ""
2007 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
2008 "kullanılır"
2009
2010 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2011 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2012
2013 msgid "use canonical text mode"
2014 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2015
2016 msgid "|FILE|write output to FILE"
2017 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2018
2019 msgid "do not make any changes"
2020 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2021
2022 msgid "prompt before overwriting"
2023 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2024
2025 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2026 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2027
2028 msgid ""
2029 "@\n"
2030 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2031 msgstr ""
2032 "@\n"
2033 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2034
2035 msgid ""
2036 "@\n"
2037 "Examples:\n"
2038 "\n"
2039 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2040 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2041 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2042 " --list-keys [names]        show keys\n"
2043 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2044 msgstr ""
2045 "@\n"
2046 "Örnekler:\n"
2047 "\n"
2048 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2049 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2050 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
2051 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
2052 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
2053
2054 #, fuzzy
2055 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2056 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2057 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #| msgid ""
2061 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2062 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2063 #| "default operation depends on the input data\n"
2064 msgid ""
2065 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2066 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2067 "Default operation depends on the input data\n"
2068 msgstr ""
2069 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2070 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2071 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2072
2073 msgid ""
2074 "\n"
2075 "Supported algorithms:\n"
2076 msgstr ""
2077 "\n"
2078 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2079
2080 msgid "Pubkey: "
2081 msgstr "GenAnah: "
2082
2083 msgid "Cipher: "
2084 msgstr "Şifre: "
2085
2086 msgid "Hash: "
2087 msgstr "Hash: "
2088
2089 msgid "Compression: "
2090 msgstr "Sıkıştırma: "
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2094 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2095 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2096
2097 msgid "conflicting commands\n"
2098 msgstr "çelişen komutlar\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2102 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2103 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2107 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2108 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2112 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2113 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2117 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2118 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2123 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2128 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2133 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2138 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 #| msgid ""
2142 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2143 msgid ""
2144 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2145 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2150 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2155 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid ""
2159 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2160 #| "%s'\n"
2161 msgid ""
2162 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2163 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2167 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2168 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2172 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2173 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2174
2175 msgid "display photo IDs during key listings"
2176 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2177
2178 #, fuzzy
2179 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2180 msgid "show key usage information during key listings"
2181 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2182
2183 msgid "show policy URLs during signature listings"
2184 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2185
2186 msgid "show all notations during signature listings"
2187 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2188
2189 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2190 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2191
2192 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2193 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2194
2195 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2196 msgstr ""
2197 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2198
2199 msgid "show user ID validity during key listings"
2200 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2201
2202 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2203 msgstr ""
2204 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2205 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2206
2207 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2208 msgstr ""
2209 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2210 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2211
2212 msgid "show the keyring name in key listings"
2213 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2214
2215 msgid "show expiration dates during signature listings"
2216 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2217
2218 #, fuzzy
2219 msgid "available TOFU policies:\n"
2220 msgstr "anahtarı iptal eder"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2224 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2225 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2226
2227 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2232 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2233 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2237 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2238 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2242 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2243 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2247 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2248 msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2252 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2253 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2257 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2258 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2259
2260 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2261 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2265 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2266
2267 msgid "invalid keyserver options\n"
2268 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2272 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2273
2274 msgid "invalid import options\n"
2275 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "invalid list options\n"
2279 msgid "invalid filter option: %s\n"
2280 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2284 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2285
2286 msgid "invalid export options\n"
2287 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2291 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2292
2293 msgid "invalid list options\n"
2294 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2295
2296 msgid "display photo IDs during signature verification"
2297 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2298
2299 msgid "show policy URLs during signature verification"
2300 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2301
2302 msgid "show all notations during signature verification"
2303 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2304
2305 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2306 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2307
2308 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2309 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2310
2311 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2312 msgstr ""
2313 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2314 "gösterilir"
2315
2316 msgid "show user ID validity during signature verification"
2317 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2318
2319 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2320 msgstr ""
2321 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2322 "kimlikleri gösterilir"
2323
2324 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2325 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2326
2327 msgid "validate signatures with PKA data"
2328 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2329
2330 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2331 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2335 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2336
2337 msgid "invalid verify options\n"
2338 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2342 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2346 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2347
2348 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2349 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2350
2351 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2352 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2356 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2360 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2364 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2365
2366 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2367 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2371 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2372
2373 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2374 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2375
2376 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2377 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2378
2379 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2381
2382 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2383 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2384
2385 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2386 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2387
2388 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2389 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2390
2391 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2392 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2393
2394 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2395 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2396
2397 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2398 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2399
2400 #, fuzzy
2401 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2402 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2403 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2404
2405 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2406 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2407
2408 msgid "invalid default preferences\n"
2409 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2410
2411 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2412 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2413
2414 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2415 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2416
2417 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2418 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2422 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2423
2424 #, fuzzy, c-format
2425 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2426 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2427 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2431 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2432 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2433
2434 #, fuzzy, c-format
2435 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2436 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2437 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2441 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2442
2443 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2444 msgstr ""
2445 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2446
2447 msgid "--store [filename]"
2448 msgstr "--store [dosyaismi]"
2449
2450 msgid "--symmetric [filename]"
2451 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2455 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2456 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2457
2458 msgid "--encrypt [filename]"
2459 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2460
2461 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2462 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2463
2464 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2465 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2469 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2470
2471 msgid "--sign [filename]"
2472 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2473
2474 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2475 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2476
2477 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2478 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2479
2480 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2481 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2485 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2486
2487 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2488 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2489
2490 msgid "--clearsign [filename]"
2491 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2492
2493 msgid "--decrypt [filename]"
2494 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2495
2496 msgid "--sign-key user-id"
2497 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2498
2499 msgid "--lsign-key user-id"
2500 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2501
2502 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2503 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2504
2505 #, fuzzy
2506 msgid "--passwd <user-id>"
2507 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2511 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2515 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key export failed: %s\n"
2519 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2520
2521 #, fuzzy, c-format
2522 #| msgid "key export failed: %s\n"
2523 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2524 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2528 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2532 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2536 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2540 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2544 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2545 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2549 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2550 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "[filename]"
2557 msgstr "[dosyaismi]"
2558
2559 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2560 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2561
2562 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2563 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2564
2565 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2566 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2567
2568 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2569 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2570
2571 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2572 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2573
2574 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2575 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2576
2577 msgid "|FD|write status info to this FD"
2578 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2579
2580 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2584 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2585
2586 #, fuzzy
2587 msgid ""
2588 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2589 "Check signatures against known trusted keys\n"
2590 msgstr ""
2591 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2592 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2593
2594 msgid "No help available"
2595 msgstr "yardım mevcut değil"
2596
2597 #, fuzzy, c-format
2598 #| msgid "No help available for `%s'"
2599 msgid "No help available for '%s'"
2600 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2601
2602 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2603 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2604
2605 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2606 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2607
2608 #, fuzzy
2609 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2610 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2611 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2612
2613 msgid "do not update the trustdb after import"
2614 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2615
2616 #, fuzzy
2617 #| msgid "show key fingerprint"
2618 msgid "show key during import"
2619 msgstr "parmakizini gösterir"
2620
2621 msgid "only accept updates to existing keys"
2622 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2623
2624 msgid "remove unusable parts from key after import"
2625 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2626
2627 msgid "remove as much as possible from key after import"
2628 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2629
2630 msgid "run import filters and export key immediately"
2631 msgstr ""
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "skipping block of type %d\n"
2635 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "%lu keys processed so far\n"
2639 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "Total number processed: %lu\n"
2643 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2644
2645 #, fuzzy, c-format
2646 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2647 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2648 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2652 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2656 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "              imported: %lu"
2660 msgstr "                      alınan: %lu"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "             unchanged: %lu\n"
2664 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2668 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2672 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "        new signatures: %lu\n"
2676 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2680 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2684 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2688 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2692 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "          not imported: %lu\n"
2696 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2700 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2704 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2709 "algorithms on these user IDs:\n"
2710 msgstr ""
2711 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2712 "tercihler içeriyor:\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2716 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2720 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2724 msgstr ""
2725 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2726 "\n"
2727
2728 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2729 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2730
2731 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2732 msgstr ""
2733 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2734 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2738 msgstr ""
2739 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: no user ID\n"
2743 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2747 msgid "key %s: %s\n"
2748 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2749
2750 msgid "rejected by import screener"
2751 msgstr ""
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2755 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2759 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2763 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2764
2765 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2766 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2770 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2774 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2778 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2782 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2783 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2787 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2791 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2795 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2799 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2803 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2807 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2811 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2815 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2819 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2823 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2827 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2831 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2835 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2839 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2843 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: secret key imported\n"
2847 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2851 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2852 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2856 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2857 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2861 msgid "secret key %s: %s\n"
2862 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2863
2864 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2865 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2869 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2870
2871 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2872 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2873 #. actual private key data is stored on the card.  A
2874 #. single smartcard can have up to three private key
2875 #. data.  Importing private key stub is always
2876 #. skipped in 2.1, and it returns
2877 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2878 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2879 #. references to a card will be automatically
2880 #. created again.
2881 #, c-format
2882 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2883 msgstr ""
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2887 msgstr ""
2888 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2889 "uygulanamaz\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2893 msgstr ""
2894 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2898 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2902 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2906 msgstr ""
2907 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2908 "desteklenmiyor\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2912 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2916 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2920 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2924 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2928 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2932 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2936 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2940 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2944 msgstr ""
2945 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2949 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2953 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2957 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2961 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2965 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2969 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2973 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2977 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2981 msgstr ""
2982 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2983 "anahtarı %s alınıyor\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2987 msgstr ""
2988 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2989 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2993 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2997 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3001 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3002 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3006 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3007 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3011 msgid "keybox '%s' created\n"
3012 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3016 msgid "keyring '%s' created\n"
3017 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3021 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3022 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3026 msgid "error opening key DB: %s\n"
3027 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3031 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3032
3033 msgid "[revocation]"
3034 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3035
3036 msgid "[self-signature]"
3037 msgstr "[öz-imza]"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3041 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3042 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3046 msgid ""
3047 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3048 msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
3049
3050 #, fuzzy
3051 #| msgid "Good signature from"
3052 msgid " (reordered signatures follow)"
3053 msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3057 msgid "key %s:\n"
3058 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
3059
3060 #, fuzzy, c-format
3061 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3062 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3063 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3064 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3065 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3069 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3070 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3071 msgstr[0] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3072 msgstr[1] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "%d bad signatures\n"
3076 msgid "%d bad signature\n"
3077 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3078 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
3079 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 #| msgid "Good signature from"
3083 msgid "%d signature reordered\n"
3084 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3085 msgstr[0] "Buradaki imzeler iyi:"
3086 msgstr[1] "Buradaki imzeler iyi:"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3091 "all signatures.\n"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid ""
3095 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3096 "keys\n"
3097 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3098 "etc.)\n"
3099 msgstr ""
3100 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3101 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3102 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3106 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "  %d = I trust fully\n"
3110 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3111
3112 msgid ""
3113 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3114 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3115 "trust signatures on your behalf.\n"
3116 msgstr ""
3117 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3118 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3119 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3120
3121 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3122 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3130 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3131
3132 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3133 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3134
3135 msgid "  Unable to sign.\n"
3136 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3140 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3144 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3148 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
3149
3150 msgid "Sign it? (y/N) "
3151 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "The self-signature on \"%s\"\n"
3156 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3157 msgstr ""
3158 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3159 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3160
3161 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3162 msgstr ""
3163 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3164
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Your current signature on \"%s\"\n"
3168 "has expired.\n"
3169 msgstr ""
3170 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3171 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3172
3173 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3174 msgstr ""
3175 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3176 "veya y/N) "
3177
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Your current signature on \"%s\"\n"
3181 "is a local signature.\n"
3182 msgstr ""
3183 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3184 "dahili bir imza.\n"
3185
3186 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3187 msgstr ""
3188 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3189 "y/N) "
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3193 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3197 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3198
3199 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3200 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3204 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3205
3206 msgid "This key has expired!"
3207 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3211 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3212
3213 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3214 msgstr ""
3215 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3216
3217 msgid ""
3218 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3219 "belongs\n"
3220 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3221 msgstr ""
3222 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3223 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3227 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3231 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3235 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3239 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3240
3241 #, fuzzy
3242 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3243 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3244 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3245
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3249 "key \"%s\" (%s)\n"
3250 msgstr ""
3251 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3252 "gerçekten\n"
3253 "emin misiniz?\n"
3254
3255 msgid "This will be a self-signature.\n"
3256 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3257
3258 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3259 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3260
3261 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3262 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3263
3264 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3265 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3266
3267 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3268 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3269
3270 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3271 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3272
3273 msgid "I have checked this key casually.\n"
3274 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3275
3276 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3277 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3278
3279 msgid "Really sign? (y/N) "
3280 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "signing failed: %s\n"
3284 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3285
3286 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3287 msgstr ""
3288 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3289 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3290
3291 #, fuzzy, c-format
3292 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3293 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3294 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3295
3296 msgid "save and quit"
3297 msgstr "kaydet ve çık"
3298
3299 msgid "show key fingerprint"
3300 msgstr "parmakizini gösterir"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "show the keygrip"
3304 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3305
3306 msgid "list key and user IDs"
3307 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3308
3309 msgid "select user ID N"
3310 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3311
3312 msgid "select subkey N"
3313 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3314
3315 msgid "check signatures"
3316 msgstr "imzaları sınar"
3317
3318 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3319 msgstr ""
3320 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3321
3322 msgid "sign selected user IDs locally"
3323 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3324
3325 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3326 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3327
3328 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3329 msgstr ""
3330 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3331
3332 msgid "add a user ID"
3333 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3334
3335 msgid "add a photo ID"
3336 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3337
3338 msgid "delete selected user IDs"
3339 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3340
3341 msgid "add a subkey"
3342 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3343
3344 msgid "add a key to a smartcard"
3345 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3346
3347 msgid "move a key to a smartcard"
3348 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3349
3350 msgid "move a backup key to a smartcard"
3351 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3352
3353 msgid "delete selected subkeys"
3354 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3355
3356 msgid "add a revocation key"
3357 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3358
3359 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3360 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3361
3362 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3363 msgstr ""
3364 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3365 "değiştirir"
3366
3367 msgid "flag the selected user ID as primary"
3368 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3369
3370 msgid "list preferences (expert)"
3371 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3372
3373 msgid "list preferences (verbose)"
3374 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3375
3376 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3377 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3378
3379 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3380 msgstr ""
3381 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3382 "belirler"
3383
3384 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3385 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3386
3387 msgid "change the passphrase"
3388 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3389
3390 msgid "change the ownertrust"
3391 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3392
3393 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3394 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3395
3396 msgid "revoke selected user IDs"
3397 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3398
3399 msgid "revoke key or selected subkeys"
3400 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3401
3402 msgid "enable key"
3403 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3404
3405 msgid "disable key"
3406 msgstr "anahtarı iptal eder"
3407
3408 msgid "show selected photo IDs"
3409 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3410
3411 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3412 msgstr ""
3413 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3414 "anahtardan kaldırır"
3415
3416 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3417 msgstr ""
3418 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3419 "kaldırır"
3420
3421 msgid "Secret key is available.\n"
3422 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3423
3424 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3425 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3426
3427 #, fuzzy
3428 #| msgid ""
3429 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3430 #| "(lsign),\n"
3431 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3432 #| "signatures\n"
3433 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3434 msgid ""
3435 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3436 "(lsign),\n"
3437 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3438 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3439 msgstr ""
3440 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3441 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3442 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3443 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3444
3445 msgid "Key is revoked."
3446 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3447
3448 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3449 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3450
3451 #, fuzzy
3452 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3453 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3454 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3455
3456 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3457 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3458
3459 #, fuzzy, c-format
3460 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3461 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3462 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3466 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3467
3468 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3469 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3476 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3477
3478 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3479 msgstr ""
3480 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3481
3482 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3483 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3484
3485 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3486 #. moving the key and not about removing it.
3487 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3488 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3489
3490 msgid "You must select exactly one key.\n"
3491 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3492
3493 msgid "Command expects a filename argument\n"
3494 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3498 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3499 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3500
3501 #, fuzzy, c-format
3502 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3503 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3504 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3505
3506 msgid "You must select at least one key.\n"
3507 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3508
3509 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3510 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3511
3512 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3513 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3514
3515 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3516 msgstr ""
3517 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3518 "ya da y/N) "
3519
3520 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3521 msgstr ""
3522 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3523
3524 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3525 msgstr ""
3526 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3527 "da y/N) "
3528
3529 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3530 msgstr ""
3531 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3532 "(e/H ya da y/N) "
3533
3534 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3535 msgstr ""
3536 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3537 "ya da y/N) "
3538
3539 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3540 msgstr ""
3541 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3542 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3543
3544 msgid "Set preference list to:\n"
3545 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3546
3547 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3548 msgstr ""
3549 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3550 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3551
3552 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3553 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3554
3555 msgid "Save changes? (y/N) "
3556 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3557
3558 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3559 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "update failed: %s\n"
3563 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3564
3565 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3566 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3570 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3571 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 #| msgid "invalid fingerprint"
3575 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3576 msgstr "parmakizi geçersiz"
3577
3578 #, fuzzy, c-format
3579 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3580 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3581 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 #| msgid "invalid value\n"
3585 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3586 msgstr "değer hatalı\n"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #| msgid "No such user ID.\n"
3590 msgid "No matching user IDs."
3591 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3595 msgid "Nothing to sign.\n"
3596 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3597
3598 msgid "Digest: "
3599 msgstr "Özet: "
3600
3601 msgid "Features: "
3602 msgstr "Özellikler: "
3603
3604 msgid "Keyserver no-modify"
3605 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3606
3607 msgid "Preferred keyserver: "
3608 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3609
3610 msgid "Notations: "
3611 msgstr "Simgelemler: "
3612
3613 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3614 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3618 msgstr ""
3619 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3620 "kaldırılmış\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3624 msgstr ""
3625 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3626
3627 msgid "(sensitive)"
3628 msgstr "(duyarlı)"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "created: %s"
3632 msgstr "oluşturuldu: %s"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "revoked: %s"
3636 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "expired: %s"
3640 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "expires: %s"
3644 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "usage: %s"
3648 msgstr "kullanımı: %s"
3649
3650 msgid "card-no: "
3651 msgstr "kart-no: "
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "trust: %s"
3655 msgstr "güvencesi: %s"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "validity: %s"
3659 msgstr "geçerliliği: %s"
3660
3661 msgid "This key has been disabled"
3662 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3663
3664 msgid ""
3665 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3666 "unless you restart the program.\n"
3667 msgstr ""
3668 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3669 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3670
3671 msgid "revoked"
3672 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3673
3674 msgid "expired"
3675 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3676
3677 msgid ""
3678 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3679 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3680 msgstr ""
3681 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3682 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3683 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3684
3685 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #, fuzzy
3689 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3690 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3691 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3692
3693 msgid ""
3694 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3695 "versions\n"
3696 "         of PGP to reject this key.\n"
3697 msgstr ""
3698 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3699 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3700
3701 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3702 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3703
3704 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3705 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3706
3707 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3711 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3712
3713 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3714 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3715
3716 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3717 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3718
3719 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3720 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3724 msgid "Deleted %d signature.\n"
3725 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3726 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
3727 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
3728
3729 msgid "Nothing deleted.\n"
3730 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3731
3732 msgid "invalid"
3733 msgstr "geçersiz"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3737 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3738
3739 #, fuzzy, c-format
3740 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3741 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3742 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3743 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3744 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3748 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3752 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3753
3754 msgid ""
3755 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3756 "cause\n"
3757 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3758 msgstr ""
3759 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3760 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3761 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3762
3763 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3764 msgstr ""
3765 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3766 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3767
3768 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3769 msgstr ""
3770 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3771
3772 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3773 msgstr ""
3774 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3775 "olarak atanamaz\n"
3776
3777 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3778 msgstr ""
3779 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3780 "kullanamazsınız\n"
3781
3782 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3783 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3784
3785 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3786 msgstr ""
3787 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3788 "       kullanılamaz!\n"
3789
3790 msgid ""
3791 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3792 msgstr ""
3793 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3794 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3795
3796 #, fuzzy
3797 #| msgid ""
3798 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3799 msgid ""
3800 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3801 "N) "
3802 msgstr ""
3803 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3804 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3805
3806 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3807 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3808
3809 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3810 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3811
3812 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3813 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3817 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3821 msgstr ""
3822 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3823 "gerekmiyor\n"
3824
3825 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3826 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3830 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3831
3832 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3833 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3834
3835 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3836 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3837
3838 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3839 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3840
3841 msgid "Enter the notation: "
3842 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3843
3844 msgid "Proceed? (y/N) "
3845 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "No user ID with index %d\n"
3849 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "No user ID with hash %s\n"
3853 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3854
3855 #, fuzzy, c-format
3856 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3857 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3858 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "No subkey with index %d\n"
3862 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3866 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3870 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3871
3872 msgid " (non-exportable)"
3873 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "This signature expired on %s.\n"
3877 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3878
3879 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3880 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3881
3882 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3883 msgstr ""
3884 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3885 "y/N) "
3886
3887 msgid "Not signed by you.\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3892 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3893
3894 msgid " (non-revocable)"
3895 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3899 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3900
3901 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3902 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3903
3904 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3905 msgstr ""
3906 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3907 "veya y/N) "
3908
3909 msgid "no secret key\n"
3910 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3914 msgstr ""
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3918 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3922 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3926 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3930 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3934 msgstr ""
3935 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3936 "gösteriliyor\n"
3937
3938 #, fuzzy, c-format
3939 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3940 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3941 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3942