g10: Also mark revoked and expired keys as unusable.
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error writing key: %s\n"
163 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
168 "allow this?"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr ""
176
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
190 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "Yönetici PIN'i"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Sıfırlama Kodu"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
223
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
226
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
266 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
276 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
277
278 #, fuzzy, c-format
279 #| msgid ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 #| msgid_plural ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
290 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
291 msgstr[1] ""
292 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
293 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
294
295 #, fuzzy, c-format
296 #| msgid ""
297 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
298 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
300 msgstr ""
301 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
302 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
303
304 #, fuzzy
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "be at least %u character long."
308 #| msgid_plural ""
309 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
310 #| "be at least %u characters long."
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
314 "karakterlik olmalı."
315
316 #, fuzzy, c-format
317 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Seçenekler:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
336
337 msgid "verbose"
338 msgstr "ayrıntılı"
339
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "biraz daha sessiz olur"
342
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
345
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
348
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
351
352 msgid "do not detach from the console"
353 msgstr "konsoldan kopulmaz"
354
355 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
357
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
363
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
366
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
374
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
376 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
377
378 msgid "ignore requests to change the X display"
379 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
380
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
382 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
383
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
389 msgid "disallow the use of an external password cache"
390 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
395 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
396
397 msgid "allow presetting passphrase"
398 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
399
400 msgid "allow caller to override the pinentry"
401 msgstr ""
402
403 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
408 msgid "enable ssh support"
409 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
410
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr ""
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
420
421 #, fuzzy
422 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
423 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
424 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid ""
428 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
429 #| "Secret key management for GnuPG\n"
430 msgid ""
431 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for @GNUPG@\n"
433 msgstr ""
434 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
435 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
439 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
440 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
444 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
448 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
449 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgid "option file '%s': %s\n"
454 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "reading options from `%s'\n"
458 msgid "reading options from '%s'\n"
459 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
463 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
464 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't create socket: %s\n"
468 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
472 msgid "socket name '%s' is too long\n"
473 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
474
475 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
476 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
477
478 msgid "error getting nonce for the socket\n"
479 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
483 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
484 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "listen() failed: %s\n"
488 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
492 msgid "listening on socket '%s'\n"
493 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
497 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
498 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "directory `%s' created\n"
502 msgid "directory '%s' created\n"
503 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
507 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
508 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
512 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
513 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
517 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
537 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s %s stopped\n"
542 msgstr "%s %s durdu\n"
543
544 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
545 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
546
547 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
548 msgstr ""
549 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
550
551 msgid ""
552 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
553 "Password cache maintenance\n"
554 msgstr ""
555 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
556 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
557
558 msgid ""
559 "@Commands:\n"
560 " "
561 msgstr ""
562 "@Komutlar:\n"
563 " "
564
565 msgid ""
566 "@\n"
567 "Options:\n"
568 " "
569 msgstr ""
570 "@\n"
571 "Seçenekler:\n"
572 " "
573
574 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
575 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
576
577 msgid ""
578 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
579 "Secret key maintenance tool\n"
580 msgstr ""
581 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
582 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
583
584 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
585 msgstr ""
586 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
587
588 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
589 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
590
591 msgid ""
592 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
593 "system."
594 msgstr ""
595 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
596 "giriniz."
597
598 msgid ""
599 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
600 "needed to complete this operation."
601 msgstr ""
602 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
603 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
604
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "iptal edildi\n"
607
608 #, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
614 msgid "error opening '%s': %s\n"
615 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
619 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
621
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
624 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
625 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
629 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
630 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
631
632 #, fuzzy, c-format
633 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
634 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
635 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
639 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
640 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
641
642 #, fuzzy, c-format
643 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
644 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
645 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
646
647 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
648 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
649
650 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
651 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
652 #. Pinentry to insert a line break.  The double
653 #. percent sign is actually needed because it is also
654 #. a printf format string.  If you need to insert a
655 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
656 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
657 #. certificate.
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
661 "certificates?"
662 msgstr ""
663 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
664 "son derece emin misiniz?"
665
666 msgid "Yes"
667 msgstr "Evet"
668
669 msgid "No"
670 msgstr "Hayır"
671
672 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
673 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
674 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
675 #. needed because it is also a printf format string.  If you
676 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
677 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
678 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
679 #. as stored in the certificate.
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
683 "fingerprint:%%0A  %s"
684 msgstr ""
685 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
686 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
687
688 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
689 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
690 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
691 msgid "Correct"
692 msgstr "Doğru"
693
694 msgid "Wrong"
695 msgstr ""
696
697 #, c-format
698 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
699 msgstr ""
700 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
701
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
705 "it now."
706 msgstr ""
707 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
708 "şimdi değiştirin."
709
710 msgid "Change passphrase"
711 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
712
713 msgid "I'll change it later"
714 msgstr "Sonra değiştireceğim"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
718 msgid ""
719 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
720 "%%0A?"
721 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
722
723 #, fuzzy
724 #| msgid "enable key"
725 msgid "Delete key"
726 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
727
728 msgid ""
729 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
730 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
731 msgstr ""
732
733 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
734 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
738 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
742 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
744
745 msgid "secret key parts are not available\n"
746 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
750 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
751 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "error creating a pipe: %s\n"
765 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
769 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
770 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "error forking process: %s\n"
774 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
778 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
782 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
783 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
787 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
788 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
792 msgid "error running '%s': terminated\n"
793 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
797 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
801 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
802 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
803
804 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
805 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
806
807 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
808 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
809
810 msgid "canceled by user\n"
811 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
812
813 msgid "problem with the agent\n"
814 msgstr "aracı ile sorun var\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
818 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
822 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "yes"
830 msgstr "evet"
831
832 msgid "yY"
833 msgstr "eE"
834
835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
836 msgid "no"
837 msgstr "hayır"
838
839 msgid "nN"
840 msgstr "hH"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "quit"
844 msgstr "çık"
845
846 msgid "qQ"
847 msgstr "çÇ"
848
849 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 msgid "okay|okay"
851 msgstr "tamam|tamam"
852
853 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
854 msgid "cancel|cancel"
855 msgstr "iptal|iptal"
856
857 msgid "oO"
858 msgstr "tT"
859
860 msgid "cC"
861 msgstr "iİ"
862
863 #, c-format
864 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
865 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
866
867 #, c-format
868 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
869 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
870
871 #, c-format
872 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
873 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
877 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
878 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
879
880 #, c-format
881 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
882 msgstr ""
883
884 #, fuzzy, c-format
885 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
886 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
887 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
891 msgstr ""
892
893 msgid "connection to agent established\n"
894 msgstr ""
895
896 #, fuzzy
897 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
898 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
899 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
900
901 #, fuzzy, c-format
902 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
903 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
904 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
912 msgid "connection to the dirmngr established\n"
913 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
914
915 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
916 #. verbatim.  It will not be printed.
917 msgid "|audit-log-result|Good"
918 msgstr ""
919
920 msgid "|audit-log-result|Bad"
921 msgstr ""
922
923 msgid "|audit-log-result|Not supported"
924 msgstr ""
925
926 #, fuzzy
927 msgid "|audit-log-result|No certificate"
928 msgstr "sertifikaları ithal eder"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
932 msgstr "sertifikaları ithal eder"
933
934 msgid "|audit-log-result|Error"
935 msgstr ""
936
937 #, fuzzy
938 msgid "|audit-log-result|Not used"
939 msgstr "sertifikaları ithal eder"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "|audit-log-result|Okay"
943 msgstr "sertifikaları ithal eder"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "|audit-log-result|Skipped"
947 msgstr "sertifikaları ithal eder"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "|audit-log-result|Some"
951 msgstr "sertifikaları ithal eder"
952
953 msgid "Certificate chain available"
954 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
955
956 msgid "root certificate missing"
957 msgstr "kök sertifika kayıp"
958
959 msgid "Data encryption succeeded"
960 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
961
962 msgid "Data available"
963 msgstr "Veri kullanılabilir"
964
965 msgid "Session key created"
966 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
967
968 #, c-format
969 msgid "algorithm: %s"
970 msgstr "algoritma: %s"
971
972 #, c-format
973 msgid "unsupported algorithm: %s"
974 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
975
976 msgid "seems to be not encrypted"
977 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
978
979 msgid "Number of recipients"
980 msgstr "Alıcı sayısı"
981
982 #, c-format
983 msgid "Recipient %d"
984 msgstr "%d. alıcı"
985
986 msgid "Data signing succeeded"
987 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "data hash algorithm: %s"
991 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Signer %d"
995 msgstr "İmza %d"
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "attr hash algorithm: %s"
999 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1000
1001 msgid "Data decryption succeeded"
1002 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Encryption algorithm supported"
1006 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1007
1008 msgid "Data verification succeeded"
1009 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1010
1011 msgid "Signature available"
1012 msgstr "İmza kullanılabilir"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Parsing data succeeded"
1016 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1017
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1020 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Signature %d"
1024 msgstr "İmza %d"
1025
1026 msgid "Certificate chain valid"
1027 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1028
1029 msgid "Root certificate trustworthy"
1030 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1031
1032 msgid "no CRL found for certificate"
1033 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1034
1035 msgid "the available CRL is too old"
1036 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1037
1038 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1039 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1040
1041 msgid "Included certificates"
1042 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1043
1044 msgid "No audit log entries."
1045 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1046
1047 msgid "Unknown operation"
1048 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1049
1050 msgid "Gpg-Agent usable"
1051 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1052
1053 msgid "Dirmngr usable"
1054 msgstr "Dirmngr elverişli"
1055
1056 #, fuzzy, c-format
1057 #| msgid "No help available for `%s'."
1058 msgid "No help available for '%s'."
1059 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1060
1061 msgid "ignoring garbage line"
1062 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1063
1064 msgid "[none]"
1065 msgstr "[yok]"
1066
1067 msgid "argument not expected"
1068 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1069
1070 msgid "read error"
1071 msgstr "okuma hatası"
1072
1073 msgid "keyword too long"
1074 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1075
1076 msgid "missing argument"
1077 msgstr "eksik değiştirge"
1078
1079 #, fuzzy
1080 #| msgid "invalid value\n"
1081 msgid "invalid argument"
1082 msgstr "değer hatalı\n"
1083
1084 msgid "invalid command"
1085 msgstr "geçersiz komut"
1086
1087 msgid "invalid alias definition"
1088 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1089
1090 msgid "out of core"
1091 msgstr "nüve dışı"
1092
1093 msgid "invalid option"
1094 msgstr "geçersiz seçenek"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1107 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1120
1121 msgid "out of core\n"
1122 msgstr "nüve dışında\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1130 msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1134 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1135 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1139 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1143 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1144 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1148 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1149 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1153 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1154 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1158 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1162 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1163
1164 msgid "(deadlock?) "
1165 msgstr "(ölükilit?) "
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1169 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1170 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "waiting for lock %s...\n"
1174 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "armor: %s\n"
1178 msgstr "zırh: %s\n"
1179
1180 msgid "invalid armor header: "
1181 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1182
1183 msgid "armor header: "
1184 msgstr "zırh başlığı: "
1185
1186 msgid "invalid clearsig header\n"
1187 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1188
1189 msgid "unknown armor header: "
1190 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1191
1192 msgid "nested clear text signatures\n"
1193 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1194
1195 msgid "unexpected armor: "
1196 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1197
1198 msgid "invalid dash escaped line: "
1199 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1203 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1204
1205 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1206 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1207
1208 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1209 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1210
1211 msgid "malformed CRC\n"
1212 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1216 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1217
1218 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1219 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1220
1221 msgid "error in trailer line\n"
1222 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1223
1224 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1225 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1229 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1230
1231 msgid ""
1232 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1233 msgstr ""
1234 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1235 "sunucusu kullanılmış\n"
1236
1237 msgid ""
1238 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1239 "an '='\n"
1240 msgstr ""
1241 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1242 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1243
1244 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1245 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1246
1247 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1248 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1249
1250 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1251 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1252
1253 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1254 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1255
1256 msgid "not human readable"
1257 msgstr "insan okuyabilir değil"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid "Enter passphrase\n"
1265 msgid "Enter passphrase: "
1266 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1270 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1274 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1275
1276 msgid "can't do this in batch mode\n"
1277 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1278
1279 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1280 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1281
1282 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1283 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1284
1285 msgid "Your selection? "
1286 msgstr "Seçiminiz? "
1287
1288 msgid "[not set]"
1289 msgstr "[belirtilmedi]"
1290
1291 msgid "male"
1292 msgstr "erkek"
1293
1294 msgid "female"
1295 msgstr "dişi"
1296
1297 msgid "unspecified"
1298 msgstr "belirtilmemiş"
1299
1300 msgid "not forced"
1301 msgstr "zorlanmadı"
1302
1303 msgid "forced"
1304 msgstr "zorlandı"
1305
1306 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1307 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1308
1309 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1310 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1311
1312 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1313 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1314
1315 msgid "Cardholder's surname: "
1316 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1317
1318 msgid "Cardholder's given name: "
1319 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1323 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1324
1325 msgid "URL to retrieve public key: "
1326 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1330 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1334 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1335
1336 #, fuzzy, c-format
1337 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1338 msgid "error reading '%s': %s\n"
1339 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1340
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "error writing '%s': %s\n"
1343 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1344
1345 msgid "Login data (account name): "
1346 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1350 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1351
1352 msgid "Private DO data: "
1353 msgstr "Özel DO verisi: "
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1357 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1358
1359 msgid "Language preferences: "
1360 msgstr "Dil tercihleri: "
1361
1362 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1363 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1364
1365 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1366 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1367
1368 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1369 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1370
1371 msgid "Error: invalid response.\n"
1372 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1373
1374 msgid "CA fingerprint: "
1375 msgstr "CA parmak izi: "
1376
1377 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1378 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "key operation not possible: %s\n"
1382 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1383
1384 msgid "not an OpenPGP card"
1385 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "error getting current key info: %s\n"
1389 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1390
1391 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1392 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1393
1394 msgid ""
1395 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1396 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1397 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1402 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1403
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1406 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1407
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1410 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "rounded up to %u bits\n"
1414 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1418 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1426 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1427
1428 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1429 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1430
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1433 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1434
1435 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1436 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1437
1438 #, fuzzy, c-format
1439 #| msgid ""
1440 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1441 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1442 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1443 msgid ""
1444 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1445 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1446 "You should change them using the command --change-pin\n"
1447 msgstr ""
1448 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1449 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1450 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1451
1452 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1453 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1454
1455 msgid "   (1) Signature key\n"
1456 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1457
1458 msgid "   (2) Encryption key\n"
1459 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1460
1461 msgid "   (3) Authentication key\n"
1462 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1463
1464 msgid "Invalid selection.\n"
1465 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1466
1467 msgid "Please select where to store the key:\n"
1468 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 #| msgid "read failed: %s\n"
1472 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1473 msgstr "read başarısız: %s\n"
1474
1475 #, fuzzy
1476 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1477 msgid "This command is not supported by this card\n"
1478 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1479
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1482 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1486 msgid "Continue? (y/N) "
1487 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1488
1489 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "quit this menu"
1493 msgstr "bu menüden çık"
1494
1495 msgid "show admin commands"
1496 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1497
1498 msgid "show this help"
1499 msgstr "bunu gösterir"
1500
1501 msgid "list all available data"
1502 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1503
1504 msgid "change card holder's name"
1505 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1506
1507 msgid "change URL to retrieve key"
1508 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1509
1510 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1511 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1512
1513 msgid "change the login name"
1514 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1515
1516 msgid "change the language preferences"
1517 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1518
1519 msgid "change card holder's sex"
1520 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1521
1522 msgid "change a CA fingerprint"
1523 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1524
1525 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1526 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1527
1528 msgid "generate new keys"
1529 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1530
1531 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1532 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1533
1534 msgid "verify the PIN and list all data"
1535 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1536
1537 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1538 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1539
1540 msgid "destroy all keys and data"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "gpg/card> "
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Admin-only command\n"
1547 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1548
1549 msgid "Admin commands are allowed\n"
1550 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1551
1552 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1553 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1554
1555 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1556 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1557
1558 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1559 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 #| msgid "can't open `%s'\n"
1563 msgid "can't open '%s'\n"
1564 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1568 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1572 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1573
1574 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1575 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1576
1577 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1578 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1579
1580 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1581 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1582
1583 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1584 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1585
1586 #, fuzzy, c-format
1587 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1588 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1589 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1590
1591 msgid "key"
1592 msgstr ""
1593
1594 #, fuzzy
1595 #| msgid "Pubkey: "
1596 msgid "subkey"
1597 msgstr "GenAnah: "
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1601 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1602
1603 msgid "ownertrust information cleared\n"
1604 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1608 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1609
1610 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1611 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1615 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1616
1617 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1618 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "using cipher %s\n"
1622 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1623
1624 #, fuzzy, c-format
1625 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1626 msgid "'%s' already compressed\n"
1627 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1631 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1632 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1633
1634 #, fuzzy, c-format
1635 #| msgid "reading from `%s'\n"
1636 msgid "reading from '%s'\n"
1637 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1642 msgstr ""
1643 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1644 "zorlanıyor\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1649 "preferences\n"
1650 msgstr ""
1651 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1652 "kullanılmak isteniyor\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1656 msgstr ""
1657 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1661 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1665 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1666
1667 #, c-format
1668 msgid "%s encrypted data\n"
1669 msgstr "%s şifreli veri\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1673 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1674
1675 msgid ""
1676 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1677 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1678
1679 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1680 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1681
1682 msgid "no remote program execution supported\n"
1683 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1684
1685 msgid ""
1686 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1687 msgstr ""
1688 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1689 "edildi\n"
1690
1691 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1692 msgstr ""
1693 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1697 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1698 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1702 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1703 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1707 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1708
1709 msgid "unnatural exit of external program\n"
1710 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1711
1712 msgid "unable to execute external program\n"
1713 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1717 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1721 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1722 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1726 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1727 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1728
1729 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1730 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1731
1732 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1733 msgstr ""
1734 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1735
1736 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1737 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1738
1739 msgid "remove unusable parts from key during export"
1740 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1741
1742 msgid "remove as much as possible from key during export"
1743 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1744
1745 msgid "export keys in an S-expression based format"
1746 msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
1747
1748 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1749 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1753 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1757 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1758
1759 #, fuzzy
1760 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1761 msgid " - skipped"
1762 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1763
1764 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1765 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1766
1767 msgid "[User ID not found]"
1768 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1772 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1773 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1774
1775 #, fuzzy, c-format
1776 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1777 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1778 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1779
1780 msgid "No fingerprint"
1781 msgstr "Parmak izi yok"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1785 msgstr ""
1786 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1790 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1791
1792 msgid "make a signature"
1793 msgstr "bir imza yapar"
1794
1795 msgid "make a clear text signature"
1796 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1797
1798 msgid "make a detached signature"
1799 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1800
1801 msgid "encrypt data"
1802 msgstr "veriyi şifreler"
1803
1804 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1805 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1806
1807 msgid "decrypt data (default)"
1808 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1809
1810 msgid "verify a signature"
1811 msgstr "bir imzayı doğrular"
1812
1813 msgid "list keys"
1814 msgstr "anahtarları listeler"
1815
1816 msgid "list keys and signatures"
1817 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1818
1819 msgid "list and check key signatures"
1820 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1821
1822 msgid "list keys and fingerprints"
1823 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1824
1825 msgid "list secret keys"
1826 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1827
1828 msgid "generate a new key pair"
1829 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1830
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "generate a new key pair"
1833 msgid "quickly generate a new key pair"
1834 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid "generate a new key pair"
1838 msgid "quickly add a new user-id"
1839 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1840
1841 msgid "full featured key pair generation"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "generate a revocation certificate"
1845 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1846
1847 msgid "remove keys from the public keyring"
1848 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1849
1850 msgid "remove keys from the secret keyring"
1851 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #| msgid "sign a key"
1855 msgid "quickly sign a key"
1856 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1857
1858 #, fuzzy
1859 #| msgid "sign a key locally"
1860 msgid "quickly sign a key locally"
1861 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1862
1863 msgid "sign a key"
1864 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1865
1866 msgid "sign a key locally"
1867 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1868
1869 msgid "sign or edit a key"
1870 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1871
1872 msgid "change a passphrase"
1873 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1874
1875 msgid "export keys"
1876 msgstr "anahtarları gönderir"
1877
1878 msgid "export keys to a key server"
1879 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1880
1881 msgid "import keys from a key server"
1882 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1883
1884 msgid "search for keys on a key server"
1885 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1886
1887 msgid "update all keys from a keyserver"
1888 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1889
1890 msgid "import/merge keys"
1891 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1892
1893 msgid "print the card status"
1894 msgstr "kart durumunu basar"
1895
1896 msgid "change data on a card"
1897 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1898
1899 msgid "change a card's PIN"
1900 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1901
1902 msgid "update the trust database"
1903 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1904
1905 msgid "print message digests"
1906 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1907
1908 msgid "run in server mode"
1909 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1910
1911 msgid "create ascii armored output"
1912 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
1913
1914 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1915 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
1916
1917 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1918 msgstr ""
1919 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
1920 "kullanılır"
1921
1922 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1923 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
1924
1925 msgid "use canonical text mode"
1926 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
1927
1928 msgid "|FILE|write output to FILE"
1929 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
1930
1931 msgid "do not make any changes"
1932 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
1933
1934 msgid "prompt before overwriting"
1935 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1936
1937 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1938 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1939
1940 msgid ""
1941 "@\n"
1942 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1943 msgstr ""
1944 "@\n"
1945 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1946
1947 msgid ""
1948 "@\n"
1949 "Examples:\n"
1950 "\n"
1951 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1952 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1953 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1954 " --list-keys [names]        show keys\n"
1955 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1956 msgstr ""
1957 "@\n"
1958 "Örnekler:\n"
1959 "\n"
1960 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1961 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1962 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1963 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1964 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1968 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1969 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid ""
1973 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1974 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1975 #| "default operation depends on the input data\n"
1976 msgid ""
1977 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1978 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1979 "Default operation depends on the input data\n"
1980 msgstr ""
1981 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1982 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1983 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1984
1985 msgid ""
1986 "\n"
1987 "Supported algorithms:\n"
1988 msgstr ""
1989 "\n"
1990 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1991
1992 msgid "Pubkey: "
1993 msgstr "GenAnah: "
1994
1995 msgid "Cipher: "
1996 msgstr "Şifre: "
1997
1998 msgid "Hash: "
1999 msgstr "Hash: "
2000
2001 msgid "Compression: "
2002 msgstr "Sıkıştırma: "
2003
2004 #, fuzzy, c-format
2005 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2006 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2007 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2008
2009 msgid "conflicting commands\n"
2010 msgstr "çelişen komutlar\n"
2011
2012 #, fuzzy, c-format
2013 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2014 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2015 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2016
2017 #, fuzzy, c-format
2018 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2019 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2020 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2021
2022 #, fuzzy, c-format
2023 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2024 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2025 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2026
2027 #, fuzzy, c-format
2028 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2030 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2035 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2039 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2040 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2044 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2045 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2049 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2050 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 #| msgid ""
2054 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2055 msgid ""
2056 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2057 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2062 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2067 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid ""
2071 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2072 #| "%s'\n"
2073 msgid ""
2074 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2075 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2080 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2081
2082 #, fuzzy, c-format
2083 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2084 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2085 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2086
2087 msgid "display photo IDs during key listings"
2088 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2089
2090 #, fuzzy
2091 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2092 msgid "show key usage information during key listings"
2093 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2094
2095 msgid "show policy URLs during signature listings"
2096 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2097
2098 msgid "show all notations during signature listings"
2099 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2100
2101 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2102 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2103
2104 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2105 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2106
2107 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2108 msgstr ""
2109 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2110
2111 msgid "show user ID validity during key listings"
2112 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2113
2114 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2115 msgstr ""
2116 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2117 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2118
2119 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2120 msgstr ""
2121 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2122 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2123
2124 msgid "show the keyring name in key listings"
2125 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2126
2127 msgid "show expiration dates during signature listings"
2128 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2132 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2133 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2137 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2141 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2142 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2146 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2147 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2151 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2152 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2156 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2157 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2158
2159 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2160 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2164 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2165
2166 msgid "invalid keyserver options\n"
2167 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2171 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2172
2173 msgid "invalid import options\n"
2174 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2178 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2179
2180 msgid "invalid export options\n"
2181 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2185 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2186
2187 msgid "invalid list options\n"
2188 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2189
2190 msgid "display photo IDs during signature verification"
2191 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2192
2193 msgid "show policy URLs during signature verification"
2194 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2195
2196 msgid "show all notations during signature verification"
2197 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2198
2199 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2200 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2201
2202 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2203 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2204
2205 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2206 msgstr ""
2207 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2208 "gösterilir"
2209
2210 msgid "show user ID validity during signature verification"
2211 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2212
2213 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2214 msgstr ""
2215 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2216 "kimlikleri gösterilir"
2217
2218 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2219 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2220
2221 msgid "validate signatures with PKA data"
2222 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2223
2224 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2225 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2229 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2230
2231 msgid "invalid verify options\n"
2232 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2236 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2240 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2241
2242 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2243 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2244
2245 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2246 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2250 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2254 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2258 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2259
2260 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2261 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2265 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2266
2267 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2268 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2269
2270 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2271 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2272
2273 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2274 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2275
2276 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2277 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2278
2279 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2280 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2281
2282 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2283 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2284
2285 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2286 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2287
2288 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2289 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2290
2291 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2292 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2293
2294 #, fuzzy
2295 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2296 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2297 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2298
2299 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2300 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2301
2302 msgid "invalid default preferences\n"
2303 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2304
2305 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2306 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2307
2308 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2309 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2310
2311 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2312 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2316 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2317
2318 #, fuzzy, c-format
2319 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2320 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2321 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2325 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2326 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2330 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2331 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2335 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2336
2337 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2338 msgstr ""
2339 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2340
2341 msgid "--store [filename]"
2342 msgstr "--store [dosyaismi]"
2343
2344 msgid "--symmetric [filename]"
2345 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2349 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2350 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2351
2352 msgid "--encrypt [filename]"
2353 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2354
2355 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2356 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2357
2358 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2359 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2363 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2364
2365 msgid "--sign [filename]"
2366 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2367
2368 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2369 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2370
2371 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2372 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2373
2374 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2375 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2379 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2380
2381 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2382 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2383
2384 msgid "--clearsign [filename]"
2385 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2386
2387 msgid "--decrypt [filename]"
2388 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2389
2390 msgid "--sign-key user-id"
2391 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2392
2393 msgid "--lsign-key user-id"
2394 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2395
2396 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2397 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2398
2399 #, fuzzy
2400 msgid "--passwd <user-id>"
2401 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2405 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2409 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key export failed: %s\n"
2413 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2417 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2421 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2425 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2429 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2430
2431 #, fuzzy, c-format
2432 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2433 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2434 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2435
2436 msgid "[filename]"
2437 msgstr "[dosyaismi]"
2438
2439 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2440 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2441
2442 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2443 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2444
2445 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2446 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2447
2448 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2449 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2450
2451 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2452 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2453
2454 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2455 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2456
2457 msgid "|FD|write status info to this FD"
2458 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2459
2460 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2461 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid ""
2465 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2466 "Check signatures against known trusted keys\n"
2467 msgstr ""
2468 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2469 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2470
2471 msgid "No help available"
2472 msgstr "yardım mevcut değil"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 #| msgid "No help available for `%s'"
2476 msgid "No help available for '%s'"
2477 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2478
2479 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2480 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2481
2482 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2483 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2484
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2487 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2488 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2489
2490 msgid "do not update the trustdb after import"
2491 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2492
2493 msgid "only accept updates to existing keys"
2494 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2495
2496 msgid "remove unusable parts from key after import"
2497 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2498
2499 msgid "remove as much as possible from key after import"
2500 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "skipping block of type %d\n"
2504 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "%lu keys processed so far\n"
2508 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "Total number processed: %lu\n"
2512 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2516 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2517 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2521 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2525 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "              imported: %lu"
2529 msgstr "                      alınan: %lu"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "             unchanged: %lu\n"
2533 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2537 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2541 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "        new signatures: %lu\n"
2545 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2549 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2553 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2557 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2561 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "          not imported: %lu\n"
2565 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2569 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2573 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2578 "algorithms on these user IDs:\n"
2579 msgstr ""
2580 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2581 "tercihler içeriyor:\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2585 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2589 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2593 msgstr ""
2594 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2595 "\n"
2596
2597 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2598 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2599
2600 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2601 msgstr ""
2602 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2603 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2607 msgstr ""
2608 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: no user ID\n"
2612 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2616 msgid "key %s: %s\n"
2617 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2618
2619 msgid "rejected by import screener"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2624 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2628 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2632 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2633
2634 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2635 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2639 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2643 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2647 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2648
2649 #, fuzzy, c-format
2650 #| msgid "writing to `%s'\n"
2651 msgid "writing to '%s'\n"
2652 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2653
2654 #, fuzzy, c-format
2655 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2656 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2657 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2661 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2665 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2669 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2673 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2677 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2681 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2685 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2689 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2693 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2697 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2701 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2705 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2709 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2713 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2717 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: secret key imported\n"
2721 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2725 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2726 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2730 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2731 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2735 msgid "secret key %s: %s\n"
2736 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2737
2738 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2739 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2743 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2747 msgstr ""
2748 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2749 "uygulanamaz\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2753 msgstr ""
2754 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2758 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2762 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2766 msgstr ""
2767 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2768 "desteklenmiyor\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2772 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2776 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2780 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2784 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2788 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2792 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2796 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2800 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2804 msgstr ""
2805 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2809 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2813 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2817 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2821 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2825 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2829 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2833 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2837 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2841 msgstr ""
2842 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2843 "anahtarı %s alınıyor\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2847 msgstr ""
2848 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2849 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2853 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2857 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2861 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2862 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2866 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2867 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2871 msgid "keybox '%s' created\n"
2872 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2876 msgid "keyring '%s' created\n"
2877 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2881 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2882 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2886 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2887
2888 msgid "[revocation]"
2889 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2890
2891 msgid "[self-signature]"
2892 msgstr "[öz-imza]"
2893
2894 msgid "1 bad signature\n"
2895 msgstr "1 kötü imza\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "%d bad signatures\n"
2899 msgstr "%d kötü imza\n"
2900
2901 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2902 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2906 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2907
2908 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2909 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2913 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2914
2915 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2916 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2920 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2921
2922 msgid ""
2923 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2924 "keys\n"
2925 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2926 "etc.)\n"
2927 msgstr ""
2928 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2929 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2930 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2934 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "  %d = I trust fully\n"
2938 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2939
2940 msgid ""
2941 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2942 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2943 "trust signatures on your behalf.\n"
2944 msgstr ""
2945 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2946 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2947 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2948
2949 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2950 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2954 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2955
2956 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2957 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2958
2959 msgid "  Unable to sign.\n"
2960 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2964 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2968 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2972 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
2973
2974 msgid "Sign it? (y/N) "
2975 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2976
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "The self-signature on \"%s\"\n"
2980 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2981 msgstr ""
2982 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2983 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2984
2985 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2986 msgstr ""
2987 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2988
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Your current signature on \"%s\"\n"
2992 "has expired.\n"
2993 msgstr ""
2994 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2995 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2996
2997 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2998 msgstr ""
2999 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3000 "veya y/N) "
3001
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Your current signature on \"%s\"\n"
3005 "is a local signature.\n"
3006 msgstr ""
3007 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3008 "dahili bir imza.\n"
3009
3010 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3011 msgstr ""
3012 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3013 "y/N) "
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3017 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3021 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3022
3023 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3024 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3028 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3029
3030 msgid "This key has expired!"
3031 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3035 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3036
3037 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3038 msgstr ""
3039 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3040
3041 msgid ""
3042 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3043 "belongs\n"
3044 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3045 msgstr ""
3046 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3047 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3051 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3055 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3059 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3063 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3064
3065 #, fuzzy
3066 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3067 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3068 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3069
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3073 "key \"%s\" (%s)\n"
3074 msgstr ""
3075 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3076 "gerçekten\n"
3077 "emin misiniz?\n"
3078
3079 msgid "This will be a self-signature.\n"
3080 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3081
3082 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3083 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3084
3085 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3086 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3087
3088 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3089 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3090
3091 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3092 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3093
3094 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3095 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3096
3097 msgid "I have checked this key casually.\n"
3098 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3099
3100 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3101 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3102
3103 msgid "Really sign? (y/N) "
3104 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "signing failed: %s\n"
3108 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3109
3110 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3111 msgstr ""
3112 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3113 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3114
3115 #, fuzzy, c-format
3116 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3117 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3118 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3119
3120 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3121 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
3122
3123 msgid "save and quit"
3124 msgstr "kaydet ve çık"
3125
3126 msgid "show key fingerprint"
3127 msgstr "parmakizini gösterir"
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid "show the keygrip"
3131 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3132
3133 msgid "list key and user IDs"
3134 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3135
3136 msgid "select user ID N"
3137 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3138
3139 msgid "select subkey N"
3140 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3141
3142 msgid "check signatures"
3143 msgstr "imzaları sınar"
3144
3145 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3146 msgstr ""
3147 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3148
3149 msgid "sign selected user IDs locally"
3150 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3151
3152 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3153 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3154
3155 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3156 msgstr ""
3157 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3158
3159 msgid "add a user ID"
3160 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3161
3162 msgid "add a photo ID"
3163 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3164
3165 msgid "delete selected user IDs"
3166 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3167
3168 msgid "add a subkey"
3169 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3170
3171 msgid "add a key to a smartcard"
3172 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3173
3174 msgid "move a key to a smartcard"
3175 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3176
3177 msgid "move a backup key to a smartcard"
3178 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3179
3180 msgid "delete selected subkeys"
3181 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3182
3183 msgid "add a revocation key"
3184 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3185
3186 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3187 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3188
3189 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3190 msgstr ""
3191 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3192 "değiştirir"
3193
3194 msgid "flag the selected user ID as primary"
3195 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3196
3197 msgid "list preferences (expert)"
3198 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3199
3200 msgid "list preferences (verbose)"
3201 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3202
3203 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3204 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3205
3206 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3207 msgstr ""
3208 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3209 "belirler"
3210
3211 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3212 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3213
3214 msgid "change the passphrase"
3215 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3216
3217 msgid "change the ownertrust"
3218 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3219
3220 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3221 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3222
3223 msgid "revoke selected user IDs"
3224 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3225
3226 msgid "revoke key or selected subkeys"
3227 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3228
3229 msgid "enable key"
3230 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3231
3232 msgid "disable key"
3233 msgstr "anahtarı iptal eder"
3234
3235 msgid "show selected photo IDs"
3236 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3237
3238 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3239 msgstr ""
3240 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3241 "anahtardan kaldırır"
3242
3243 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3244 msgstr ""
3245 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3246 "kaldırır"
3247
3248 msgid "Secret key is available.\n"
3249 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3250
3251 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3252 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3253
3254 #, fuzzy
3255 #| msgid ""
3256 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3257 #| "(lsign),\n"
3258 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3259 #| "signatures\n"
3260 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3261 msgid ""
3262 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3263 "(lsign),\n"
3264 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3265 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3266 msgstr ""
3267 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3268 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3269 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3270 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3271
3272 msgid "Key is revoked."
3273 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3274
3275 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3276 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3277
3278 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3279 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3280
3281 #, fuzzy, c-format
3282 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3283 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3284 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3288 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3289
3290 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3291 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3292
3293 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3294 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3295
3296 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3297 msgstr ""
3298 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3299
3300 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3301 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3302
3303 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3304 #. moving the key and not about removing it.
3305 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3306 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3307
3308 msgid "You must select exactly one key.\n"
3309 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3310
3311 msgid "Command expects a filename argument\n"
3312 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3316 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3317 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3318
3319 #, fuzzy, c-format
3320 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3321 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3322 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3323
3324 msgid "You must select at least one key.\n"
3325 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3326
3327 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3328 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3329
3330 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3331 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3332
3333 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3334 msgstr ""
3335 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3336 "ya da y/N) "
3337
3338 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3339 msgstr ""
3340 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3341
3342 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3343 msgstr ""
3344 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3345 "da y/N) "
3346
3347 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3348 msgstr ""
3349 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3350 "(e/H ya da y/N) "
3351
3352 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3353 msgstr ""
3354 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3355 "ya da y/N) "
3356
3357 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3358 msgstr ""
3359 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3360 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3361
3362 msgid "Set preference list to:\n"
3363 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3364
3365 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3366 msgstr ""
3367 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3368 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3369
3370 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3371 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3372
3373 msgid "Save changes? (y/N) "
3374 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3375
3376 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3377 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "update failed: %s\n"
3381 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3382
3383 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3384 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3385
3386 #, c-format
3387 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3388 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
3389
3390 #, fuzzy, c-format
3391 #| msgid "invalid fingerprint"
3392 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3393 msgstr "parmakizi geçersiz"
3394
3395 #, fuzzy, c-format
3396 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3397 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3398 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3399
3400 #, fuzzy
3401 #| msgid "No such user ID.\n"
3402 msgid "No matching user IDs."
3403 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3404
3405 #, fuzzy
3406 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3407 msgid "Nothing to sign.\n"
3408 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3409
3410 msgid "Digest: "
3411 msgstr "Özet: "
3412
3413 msgid "Features: "
3414 msgstr "Özellikler: "
3415
3416 msgid "Keyserver no-modify"
3417 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3418
3419 msgid "Preferred keyserver: "
3420 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3421
3422 msgid "Notations: "
3423 msgstr "Simgelemler: "
3424
3425 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3426 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3427
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3430 msgstr ""
3431 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3432 "kaldırılmış\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3436 msgstr ""
3437 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3438
3439 msgid "(sensitive)"
3440 msgstr "(duyarlı)"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "created: %s"
3444 msgstr "oluşturuldu: %s"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "revoked: %s"
3448 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "expired: %s"
3452 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "expires: %s"
3456 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "usage: %s"
3460 msgstr "kullanımı: %s"
3461
3462 msgid "card-no: "
3463 msgstr "kart-no: "
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "trust: %s"
3467 msgstr "güvencesi: %s"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "validity: %s"
3471 msgstr "geçerliliği: %s"
3472
3473 msgid "This key has been disabled"
3474 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3475
3476 msgid ""
3477 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3478 "unless you restart the program.\n"
3479 msgstr ""
3480 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3481 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3482
3483 msgid "revoked"
3484 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3485
3486 msgid "expired"
3487 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3488
3489 msgid ""
3490 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3491 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3492 msgstr ""
3493 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3494 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3495 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3496
3497 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #, fuzzy
3501 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3502 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3503 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3504
3505 msgid ""
3506 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3507 "versions\n"
3508 "         of PGP to reject this key.\n"
3509 msgstr ""
3510 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3511 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3512
3513 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3514 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3515
3516 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3517 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3518
3519 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3523 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3524
3525 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3526 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3527
3528 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3529 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3530
3531 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3532 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Deleted %d signature.\n"
3536 msgstr "%d imza silindi.\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3540 msgstr "%d imza silindi.\n"
3541
3542 msgid "Nothing deleted.\n"
3543 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3544
3545 msgid "invalid"
3546 msgstr "geçersiz"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3550 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3554 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3558 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3562 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3566 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3567
3568 msgid ""
3569 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3570 "cause\n"
3571 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3572 msgstr ""
3573 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3574 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3575 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3576
3577 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3578 msgstr ""
3579 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3580 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3581
3582 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3583 msgstr ""
3584 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3585
3586 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3587 msgstr ""
3588 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3589 "olarak atanamaz\n"
3590
3591 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3592 msgstr ""
3593 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3594 "kullanamazsınız\n"
3595
3596 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3597 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3598
3599 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3600 msgstr ""
3601 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3602 "       kullanılamaz!\n"
3603
3604 msgid ""
3605 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3606 msgstr ""
3607 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3608 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3609
3610 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3611 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
3612
3613 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3614 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3615
3616 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3617 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3618
3619 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3620 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3624 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3628 msgstr ""
3629 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3630 "gerekmiyor\n"
3631
3632 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3633 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3637 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3638
3639 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3640 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3641
3642 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3643 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3644
3645 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3646 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3647
3648 msgid "Enter the notation: "
3649 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3650
3651 msgid "Proceed? (y/N) "
3652 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "No user ID with index %d\n"
3656 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "No user ID with hash %s\n"
3660 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "No subkey with index %d\n"
3664 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3668 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3672 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3673
3674 msgid " (non-exportable)"
3675 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "This signature expired on %s.\n"
3679 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3680
3681 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3682 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3683
3684 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3685 msgstr ""
3686 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3687 "y/N) "
3688
3689 msgid "Not signed by you.\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3694 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3695
3696 msgid " (non-revocable)"
3697 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3701 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3702
3703 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3704 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3705
3706 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3707 msgstr ""
3708 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3709 "veya y/N) "
3710
3711 msgid "no secret key\n"
3712 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3716 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3720 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3724 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3728 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3732 msgstr ""
3733 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3734 "gösteriliyor\n"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3738 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3739 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3740
3741 msgid "too many cipher preferences\n"
3742 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3743
3744 msgid "too many digest preferences\n"
3745 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3746
3747 msgid "too many compression preferences\n"
3748 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3749
3750 #, fuzzy, c-format
3751 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3752 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3753 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3754
3755 msgid "writing direct signature\n"
3756 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3757
3758 msgid "writing self signature\n"
3759 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3760
3761 msgid "writing key binding signature\n"
3762 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3766 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3770 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3771
3772 msgid ""
3773 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3774 msgstr ""
3775 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3776 "çalışamayabilir\n"
3777
3778 msgid "Sign"
3779 msgstr "İmzalama"
3780
3781 msgid "Certify"
3782 msgstr "Onayla"
3783
3784 msgid "Encrypt"
3785 msgstr "Şifrele"
3786
3787 msgid "Authenticate"
3788 msgstr "Kimlik kanıtla"
3789
3790 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3791 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3792 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3793 #. functions:
3794 #.
3795 #. s = Toggle signing capability
3796 #. e = Toggle encryption capability
3797 #. a = Toggle authentication capability
3798 #. q = Finish
3799 #.
3800 msgid "SsEeAaQq"
3801 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Possible actions for a %s key: "
3805 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3806
3807 msgid "Current allowed actions: "
3808 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3812 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3816 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3820 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "   (%c) Finished\n"
3824 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3825
3826 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3827 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3831 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3832
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3835 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3839 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3843 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3847 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3851 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3855 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3859 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3863 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3864
3865 #, fuzzy, c-format
3866 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3867 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3868 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3872 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3873 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3877 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3878 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3879
3880 #, fuzzy, c-format
3881 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3882 msgid "  (%d) Existing key\n"
3883 msgstr "   (%d) Mevcut anahtar\n"
3884
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Enter the keygrip: "
3887 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3888
3889 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, fuzzy
3893 msgid "No key with this keygrip\n"
3894 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3898 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3899
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3902 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3906 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3910 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3911
3912 #, fuzzy, c-format
3913 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3914 msgid "rounded to %u bits\n"
3915 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3919 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3920 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3921
3922 msgid ""
3923 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3924 "         0 = key does not expire\n"
3925 "      <n>  = key expires in n days\n"
3926 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3927 "      <n>m = key expires in n months\n"
3928 "      <n>y = key expires in n years\n"
3929 msgstr ""
3930 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3931 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3932 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3933 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3934 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3935 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3936
3937 msgid ""
3938 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3939 "         0 = signature does not expire\n"
3940 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3941 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3942 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3943 "      <n>y = signature expires in n years\n"