po: Some updates to the German translation.
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Allow"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Deny"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
171 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
172
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid ""
178 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
179 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
180 msgstr ""
181 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
182 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
183
184 #, c-format
185 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
186 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
187
188 msgid "Please insert the card with serial number"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Admin PIN"
195 msgstr "Yönetici PIN'i"
196
197 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
198 #. used to unblock a PIN.
199 msgid "PUK"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Reset Code"
203 msgstr "Sıfırlama Kodu"
204
205 #, c-format
206 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
207 msgstr ""
208
209 msgid "Repeat this Reset Code"
210 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this PUK"
214 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
215
216 msgid "Repeat this PIN"
217 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
218
219 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
220 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
258 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
262
263 #, fuzzy, c-format
264 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
265 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
266 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
267 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
268 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid ""
272 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
273 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
274 #| msgid_plural ""
275 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
276 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
282 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
283 msgstr[1] ""
284 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
285 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
290 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
294 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
295
296 #, fuzzy
297 #| msgid ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 #| "be at least %u character long."
300 #| msgid_plural ""
301 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
302 #| "be at least %u characters long."
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
304 msgstr ""
305 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
306 "karakterlik olmalı."
307
308 #, fuzzy, c-format
309 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
310 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
311 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
312
313 msgid "Please enter the new passphrase"
314 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
315
316 msgid ""
317 "@Options:\n"
318 " "
319 msgstr ""
320 "@Seçenekler:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "run in server mode"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "ayrıntılı"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "biraz daha sessiz olur"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
345
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr "konsoldan kopulmaz"
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
354
355 msgid "use a log file for the server"
356 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
357
358 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
359 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
362 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
363
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
366
367 #, fuzzy
368 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
371
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
373 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
374
375 msgid "ignore requests to change the X display"
376 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
377
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
380
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
382 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
383
384 #, fuzzy
385 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
386 msgid "disallow the use of an external password cache"
387 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
388
389 #, fuzzy
390 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
393
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
396
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
407
408 msgid "enable putty support"
409 msgstr ""
410
411 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
412 #. reporting address.  This is so that we can change the
413 #. reporting address without breaking the translations.
414 #, fuzzy
415 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
416 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
417
418 #, fuzzy
419 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
420 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
421 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid ""
425 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
426 #| "Secret key management for GnuPG\n"
427 msgid ""
428 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
429 "Secret key management for @GNUPG@\n"
430 msgstr ""
431 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
432 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
436 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
437 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
441 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
442 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "option file `%s': %s\n"
446 msgid "option file '%s': %s\n"
447 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "reading options from `%s'\n"
451 msgid "reading options from '%s'\n"
452 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
456 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
457 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "can't create socket: %s\n"
461 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
465 msgid "socket name '%s' is too long\n"
466 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
467
468 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
469 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
470
471 msgid "error getting nonce for the socket\n"
472 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
476 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
477 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
481 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
482 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "listen() failed: %s\n"
486 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
490 msgid "listening on socket '%s'\n"
491 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
495 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
496 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "directory `%s' created\n"
500 msgid "directory '%s' created\n"
501 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
505 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
506 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
510 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
511 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
515 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
519 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
523 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
527 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
531 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
535 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
536 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s %s stopped\n"
540 msgstr "%s %s durdu\n"
541
542 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
543 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
544
545 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
546 msgstr ""
547 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
551 "Password cache maintenance\n"
552 msgstr ""
553 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
554 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
555
556 msgid ""
557 "@Commands:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@Komutlar:\n"
561 " "
562
563 msgid ""
564 "@\n"
565 "Options:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@\n"
569 "Seçenekler:\n"
570 " "
571
572 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
573 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
574
575 msgid ""
576 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
577 "Secret key maintenance tool\n"
578 msgstr ""
579 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
580 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
581
582 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
583 msgstr ""
584 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
585
586 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
587 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
588
589 msgid ""
590 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
591 "system."
592 msgstr ""
593 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
594 "giriniz."
595
596 msgid ""
597 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
598 "needed to complete this operation."
599 msgstr ""
600 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
601 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
602
603 msgid "cancelled\n"
604 msgstr "iptal edildi\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
608 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
609
610 #, fuzzy, c-format
611 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
612 msgid "error opening '%s': %s\n"
613 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
622 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
623 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
627 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
628 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
632 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
633 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
637 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
638 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
642 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
643 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
644
645 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
646 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
649 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
650 #. Pinentry to insert a line break.  The double
651 #. percent sign is actually needed because it is also
652 #. a printf format string.  If you need to insert a
653 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
654 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
655 #. certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
659 "certificates?"
660 msgstr ""
661 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
662 "son derece emin misiniz?"
663
664 msgid "Yes"
665 msgstr "Evet"
666
667 msgid "No"
668 msgstr "Hayır"
669
670 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
671 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
672 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
673 #. needed because it is also a printf format string.  If you
674 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
675 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
676 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
677 #. as stored in the certificate.
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
681 "fingerprint:%%0A  %s"
682 msgstr ""
683 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
684 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
685
686 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
687 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
688 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
689 msgid "Correct"
690 msgstr "Doğru"
691
692 msgid "Wrong"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
697 msgstr ""
698 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
699
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
703 "it now."
704 msgstr ""
705 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
706 "şimdi değiştirin."
707
708 msgid "Change passphrase"
709 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
710
711 msgid "I'll change it later"
712 msgstr "Sonra değiştireceğim"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
716 msgid ""
717 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
718 "%%0A?"
719 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
720
721 #, fuzzy
722 #| msgid "enable key"
723 msgid "Delete key"
724 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
725
726 msgid ""
727 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
728 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
729 msgstr ""
730
731 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
732 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
736 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
740 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
741 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "checking created signature failed: %s\n"
745 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
746
747 msgid "secret key parts are not available\n"
748 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
752 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
753 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
757 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
758 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
762 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
763 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "error creating a pipe: %s\n"
767 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
771 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
772 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "error forking process: %s\n"
776 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
780 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
784 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
785 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
789 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
790 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
794 msgid "error running '%s': terminated\n"
795 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
799 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
800 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
804 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
808 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
809 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
810
811 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
812 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
816 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
820 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
824 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
828 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
829 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
833 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
834 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
835
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "yes"
838 msgstr "evet"
839
840 msgid "yY"
841 msgstr "eE"
842
843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
844 msgid "no"
845 msgstr "hayır"
846
847 msgid "nN"
848 msgstr "hH"
849
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 msgid "quit"
852 msgstr "çık"
853
854 msgid "qQ"
855 msgstr "çÇ"
856
857 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
858 msgid "okay|okay"
859 msgstr "tamam|tamam"
860
861 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
862 msgid "cancel|cancel"
863 msgstr "iptal|iptal"
864
865 msgid "oO"
866 msgstr "tT"
867
868 msgid "cC"
869 msgstr "iİ"
870
871 #, c-format
872 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
873 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
874
875 #, c-format
876 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
877 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
878
879 #, c-format
880 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
881 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
885 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
889 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
890 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
894 msgstr ""
895
896 #, fuzzy, c-format
897 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
898 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
899 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
903 msgstr ""
904
905 msgid "connection to agent established\n"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy
909 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
910 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
911 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
915 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
916 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy
923 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
924 msgid "connection to the dirmngr established\n"
925 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
926
927 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
928 #. verbatim.  It will not be printed.
929 msgid "|audit-log-result|Good"
930 msgstr ""
931
932 msgid "|audit-log-result|Bad"
933 msgstr ""
934
935 msgid "|audit-log-result|Not supported"
936 msgstr ""
937
938 #, fuzzy
939 msgid "|audit-log-result|No certificate"
940 msgstr "sertifikaları ithal eder"
941
942 #, fuzzy
943 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
944 msgstr "sertifikaları ithal eder"
945
946 msgid "|audit-log-result|Error"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy
950 msgid "|audit-log-result|Not used"
951 msgstr "sertifikaları ithal eder"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "|audit-log-result|Okay"
955 msgstr "sertifikaları ithal eder"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "|audit-log-result|Skipped"
959 msgstr "sertifikaları ithal eder"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "|audit-log-result|Some"
963 msgstr "sertifikaları ithal eder"
964
965 msgid "Certificate chain available"
966 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
967
968 msgid "root certificate missing"
969 msgstr "kök sertifika kayıp"
970
971 msgid "Data encryption succeeded"
972 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
973
974 msgid "Data available"
975 msgstr "Veri kullanılabilir"
976
977 msgid "Session key created"
978 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
979
980 #, c-format
981 msgid "algorithm: %s"
982 msgstr "algoritma: %s"
983
984 #, c-format
985 msgid "unsupported algorithm: %s"
986 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
987
988 msgid "seems to be not encrypted"
989 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
990
991 msgid "Number of recipients"
992 msgstr "Alıcı sayısı"
993
994 #, c-format
995 msgid "Recipient %d"
996 msgstr "%d. alıcı"
997
998 msgid "Data signing succeeded"
999 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
1000
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "data hash algorithm: %s"
1003 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1004
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Signer %d"
1007 msgstr "İmza %d"
1008
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "attr hash algorithm: %s"
1011 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1012
1013 msgid "Data decryption succeeded"
1014 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Encryption algorithm supported"
1018 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1019
1020 msgid "Data verification succeeded"
1021 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1022
1023 msgid "Signature available"
1024 msgstr "İmza kullanılabilir"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Parsing data succeeded"
1028 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1032 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Signature %d"
1036 msgstr "İmza %d"
1037
1038 msgid "Certificate chain valid"
1039 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1040
1041 msgid "Root certificate trustworthy"
1042 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1043
1044 msgid "no CRL found for certificate"
1045 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1046
1047 msgid "the available CRL is too old"
1048 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1049
1050 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1051 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1052
1053 msgid "Included certificates"
1054 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1055
1056 msgid "No audit log entries."
1057 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1058
1059 msgid "Unknown operation"
1060 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1061
1062 msgid "Gpg-Agent usable"
1063 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1064
1065 msgid "Dirmngr usable"
1066 msgstr "Dirmngr elverişli"
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 #| msgid "No help available for `%s'."
1070 msgid "No help available for '%s'."
1071 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1072
1073 msgid "ignoring garbage line"
1074 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1075
1076 msgid "[none]"
1077 msgstr "[yok]"
1078
1079 msgid "argument not expected"
1080 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1081
1082 msgid "read error"
1083 msgstr "okuma hatası"
1084
1085 msgid "keyword too long"
1086 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1087
1088 msgid "missing argument"
1089 msgstr "eksik değiştirge"
1090
1091 #, fuzzy
1092 #| msgid "invalid value\n"
1093 msgid "invalid argument"
1094 msgstr "değer hatalı\n"
1095
1096 msgid "invalid command"
1097 msgstr "geçersiz komut"
1098
1099 msgid "invalid alias definition"
1100 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1101
1102 msgid "out of core"
1103 msgstr "nüve dışı"
1104
1105 msgid "invalid option"
1106 msgstr "geçersiz seçenek"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1114 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1115 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1119 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1123 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1127 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1131 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1132
1133 msgid "out of core\n"
1134 msgstr "nüve dışında\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1138 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1142 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1143 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1147 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1151 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1152 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1156 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1157 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1161 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1162 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1166 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1170 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1171
1172 msgid "(deadlock?) "
1173 msgstr "(ölükilit?) "
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1177 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1178 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "waiting for lock %s...\n"
1182 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1186 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "armor: %s\n"
1190 msgstr "zırh: %s\n"
1191
1192 msgid "invalid armor header: "
1193 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1194
1195 msgid "armor header: "
1196 msgstr "zırh başlığı: "
1197
1198 msgid "invalid clearsig header\n"
1199 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1200
1201 msgid "unknown armor header: "
1202 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1203
1204 msgid "nested clear text signatures\n"
1205 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1206
1207 msgid "unexpected armor: "
1208 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1209
1210 msgid "invalid dash escaped line: "
1211 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1215 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1216
1217 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1218 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1219
1220 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1221 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1222
1223 msgid "malformed CRC\n"
1224 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1228 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1229
1230 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1231 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1232
1233 msgid "error in trailer line\n"
1234 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1235
1236 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1237 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1241 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1242
1243 msgid ""
1244 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1245 msgstr ""
1246 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1247 "sunucusu kullanılmış\n"
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 #| msgid "not human readable"
1251 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1252 msgstr "insan okuyabilir değil"
1253
1254 msgid ""
1255 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1256 "an '='\n"
1257 msgstr ""
1258 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1259 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1260
1261 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1262 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1263
1264 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1265 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1266
1267 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1268 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1272 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1273 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1274
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid ""
1277 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1278 #| "with an '='\n"
1279 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1280 msgstr ""
1281 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1282 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1283
1284 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1285 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #, fuzzy
1292 #| msgid "Enter passphrase\n"
1293 msgid "Enter passphrase: "
1294 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1295
1296 #, fuzzy, c-format
1297 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1298 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1299 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #, fuzzy, c-format
1306 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1307 msgid "WARNING: %s\n"
1308 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1312 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1316 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1317
1318 msgid "can't do this in batch mode\n"
1319 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1320
1321 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1322 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1323
1324 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1325 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1326
1327 msgid "Your selection? "
1328 msgstr "Seçiminiz? "
1329
1330 msgid "[not set]"
1331 msgstr "[belirtilmedi]"
1332
1333 msgid "male"
1334 msgstr "erkek"
1335
1336 msgid "female"
1337 msgstr "dişi"
1338
1339 msgid "unspecified"
1340 msgstr "belirtilmemiş"
1341
1342 msgid "not forced"
1343 msgstr "zorlanmadı"
1344
1345 msgid "forced"
1346 msgstr "zorlandı"
1347
1348 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1349 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1350
1351 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1352 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1353
1354 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1355 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1356
1357 msgid "Cardholder's surname: "
1358 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1359
1360 msgid "Cardholder's given name: "
1361 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1365 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1366
1367 msgid "URL to retrieve public key: "
1368 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1372 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1376 msgid "error reading '%s': %s\n"
1377 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "error writing '%s': %s\n"
1381 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1382
1383 msgid "Login data (account name): "
1384 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1388 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1389
1390 msgid "Private DO data: "
1391 msgstr "Özel DO verisi: "
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1395 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1396
1397 msgid "Language preferences: "
1398 msgstr "Dil tercihleri: "
1399
1400 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1401 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1402
1403 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1404 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1405
1406 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1407 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1408
1409 msgid "Error: invalid response.\n"
1410 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1411
1412 msgid "CA fingerprint: "
1413 msgstr "CA parmak izi: "
1414
1415 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1416 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "key operation not possible: %s\n"
1420 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1421
1422 msgid "not an OpenPGP card"
1423 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "error getting current key info: %s\n"
1427 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1428
1429 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1430 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1431
1432 msgid ""
1433 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1434 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1435 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1440 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1444 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1445
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1448 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "rounded up to %u bits\n"
1452 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1456 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1464 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1465
1466 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1467 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1468
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1471 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1472
1473 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1474 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1475
1476 #, fuzzy, c-format
1477 #| msgid ""
1478 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1479 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1480 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1481 msgid ""
1482 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1483 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1484 "You should change them using the command --change-pin\n"
1485 msgstr ""
1486 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1487 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1488 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1489
1490 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1491 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1492
1493 msgid "   (1) Signature key\n"
1494 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1495
1496 msgid "   (2) Encryption key\n"
1497 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1498
1499 msgid "   (3) Authentication key\n"
1500 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1501
1502 msgid "Invalid selection.\n"
1503 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1504
1505 msgid "Please select where to store the key:\n"
1506 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1507
1508 #, fuzzy, c-format
1509 #| msgid "read failed: %s\n"
1510 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1511 msgstr "read başarısız: %s\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1515 msgid "This command is not supported by this card\n"
1516 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1517
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1520 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1521
1522 #, fuzzy
1523 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1524 msgid "Continue? (y/N) "
1525 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1526
1527 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "quit this menu"
1531 msgstr "bu menüden çık"
1532
1533 msgid "show admin commands"
1534 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1535
1536 msgid "show this help"
1537 msgstr "bunu gösterir"
1538
1539 msgid "list all available data"
1540 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1541
1542 msgid "change card holder's name"
1543 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1544
1545 msgid "change URL to retrieve key"
1546 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1547
1548 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1549 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1550
1551 msgid "change the login name"
1552 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1553
1554 msgid "change the language preferences"
1555 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1556
1557 msgid "change card holder's sex"
1558 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1559
1560 msgid "change a CA fingerprint"
1561 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1562
1563 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1564 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1565
1566 msgid "generate new keys"
1567 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1568
1569 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1570 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1571
1572 msgid "verify the PIN and list all data"
1573 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1574
1575 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1576 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1577
1578 msgid "destroy all keys and data"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "gpg/card> "
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Admin-only command\n"
1585 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1586
1587 msgid "Admin commands are allowed\n"
1588 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1589
1590 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1591 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1592
1593 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1594 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1595
1596 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1597 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1598
1599 #, fuzzy, c-format
1600 #| msgid "can't open `%s'\n"
1601 msgid "can't open '%s'\n"
1602 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1606 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1610 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1614 msgid "key \"%s\" not found\n"
1615 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1616
1617 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1618 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1619
1620 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1621 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1622
1623 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1624 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1625
1626 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1627 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1631 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1632 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1633
1634 msgid "key"
1635 msgstr ""
1636
1637 #, fuzzy
1638 #| msgid "Pubkey: "
1639 msgid "subkey"
1640 msgstr "GenAnah: "
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1644 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1645
1646 msgid "ownertrust information cleared\n"
1647 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1651 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1652
1653 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1654 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1658 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1659
1660 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1661 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "using cipher %s\n"
1665 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1669 msgid "'%s' already compressed\n"
1670 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1674 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1675 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid "reading from `%s'\n"
1679 msgid "reading from '%s'\n"
1680 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr ""
1686 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1687 "zorlanıyor\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1692 "preferences\n"
1693 msgstr ""
1694 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1695 "kullanılmak isteniyor\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1704 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1708 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s encrypted data\n"
1712 msgstr "%s şifreli veri\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1716 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1717
1718 msgid ""
1719 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1720 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1721
1722 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1723 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1724
1725 msgid "no remote program execution supported\n"
1726 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1727
1728 msgid ""
1729 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1730 msgstr ""
1731 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1732 "edildi\n"
1733
1734 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1735 msgstr ""
1736 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1740 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1741 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1745 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1746 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1750 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1751
1752 msgid "unnatural exit of external program\n"
1753 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1754
1755 msgid "unable to execute external program\n"
1756 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1760 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1765 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1769 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1770 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1771
1772 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1773 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1774
1775 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1776 msgstr ""
1777 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1778
1779 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1780 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1781
1782 msgid "remove unusable parts from key during export"
1783 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1784
1785 msgid "remove as much as possible from key during export"
1786 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1790 msgid " - skipped"
1791 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "writing to `%s'\n"
1795 msgid "writing to '%s'\n"
1796 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1800 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1801
1802 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1803 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1807 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1808
1809 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1810 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1814 msgid "error creating '%s': %s\n"
1815 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
1816
1817 msgid "[User ID not found]"
1818 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1822 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1823 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1831 msgid "error looking up: %s\n"
1832 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1836 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1837 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1841 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1842 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1843
1844 #, fuzzy, c-format
1845 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1846 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1847 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1848
1849 msgid "No fingerprint"
1850 msgstr "Parmak izi yok"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1854 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1858 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1859 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1863 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1864 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1872 msgstr ""
1873 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1877 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1878
1879 msgid "make a signature"
1880 msgstr "bir imza yapar"
1881
1882 msgid "make a clear text signature"
1883 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1884
1885 msgid "make a detached signature"
1886 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1887
1888 msgid "encrypt data"
1889 msgstr "veriyi şifreler"
1890
1891 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1892 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1893
1894 msgid "decrypt data (default)"
1895 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1896
1897 msgid "verify a signature"
1898 msgstr "bir imzayı doğrular"
1899
1900 msgid "list keys"
1901 msgstr "anahtarları listeler"
1902
1903 msgid "list keys and signatures"
1904 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1905
1906 msgid "list and check key signatures"
1907 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1908
1909 msgid "list keys and fingerprints"
1910 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1911
1912 msgid "list secret keys"
1913 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1914
1915 msgid "generate a new key pair"
1916 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1917
1918 #, fuzzy
1919 #| msgid "generate a new key pair"
1920 msgid "quickly generate a new key pair"
1921 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #| msgid "generate a new key pair"
1925 msgid "quickly add a new user-id"
1926 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1927
1928 #, fuzzy
1929 #| msgid "generate a new key pair"
1930 msgid "quickly revoke a user-id"
1931 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1932
1933 msgid "full featured key pair generation"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "generate a revocation certificate"
1937 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1938
1939 msgid "remove keys from the public keyring"
1940 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1941
1942 msgid "remove keys from the secret keyring"
1943 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "sign a key"
1947 msgid "quickly sign a key"
1948 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid "sign a key locally"
1952 msgid "quickly sign a key locally"
1953 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1954
1955 msgid "sign a key"
1956 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1957
1958 msgid "sign a key locally"
1959 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1960
1961 msgid "sign or edit a key"
1962 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1963
1964 msgid "change a passphrase"
1965 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1966
1967 msgid "export keys"
1968 msgstr "anahtarları gönderir"
1969
1970 msgid "export keys to a keyserver"
1971 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1972
1973 msgid "import keys from a keyserver"
1974 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1975
1976 msgid "search for keys on a keyserver"
1977 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1978
1979 msgid "update all keys from a keyserver"
1980 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1981
1982 msgid "import/merge keys"
1983 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1984
1985 msgid "print the card status"
1986 msgstr "kart durumunu basar"
1987
1988 msgid "change data on a card"
1989 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1990
1991 msgid "change a card's PIN"
1992 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1993
1994 msgid "update the trust database"
1995 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1996
1997 msgid "print message digests"
1998 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1999
2000 msgid "run in server mode"
2001 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
2002
2003 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "create ascii armored output"
2007 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2008
2009 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2010 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2011
2012 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2013 msgstr ""
2014 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
2015 "kullanılır"
2016
2017 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2018 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2019
2020 msgid "use canonical text mode"
2021 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2022
2023 msgid "|FILE|write output to FILE"
2024 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2025
2026 msgid "do not make any changes"
2027 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2028
2029 msgid "prompt before overwriting"
2030 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2031
2032 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2033 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2034
2035 msgid ""
2036 "@\n"
2037 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2038 msgstr ""
2039 "@\n"
2040 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2041
2042 msgid ""
2043 "@\n"
2044 "Examples:\n"
2045 "\n"
2046 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2047 " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2048 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2049 " --list-keys [names]        show keys\n"
2050 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2051 msgstr ""
2052 "@\n"
2053 "Örnekler:\n"
2054 "\n"
2055 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2056 " --clear-sign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2057 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
2058 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
2059 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
2060
2061 #, fuzzy
2062 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2063 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2064 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid ""
2068 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2069 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2070 #| "default operation depends on the input data\n"
2071 msgid ""
2072 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2073 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2074 "Default operation depends on the input data\n"
2075 msgstr ""
2076 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2077 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2078 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2079
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "Supported algorithms:\n"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2086
2087 msgid "Pubkey: "
2088 msgstr "GenAnah: "
2089
2090 msgid "Cipher: "
2091 msgstr "Şifre: "
2092
2093 msgid "Hash: "
2094 msgstr "Hash: "
2095
2096 msgid "Compression: "
2097 msgstr "Sıkıştırma: "
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2101 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2102 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2103
2104 msgid "conflicting commands\n"
2105 msgstr "çelişen komutlar\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2109 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2110 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2115 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2120 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2121
2122 #, fuzzy, c-format
2123 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2124 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2125 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2126
2127 #, fuzzy, c-format
2128 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2129 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2130 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2134 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2135 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2139 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2140 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2144 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2145 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid ""
2149 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2150 msgid ""
2151 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2152 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2157 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2162 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid ""
2166 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2167 #| "%s'\n"
2168 msgid ""
2169 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2170 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2174 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2175 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2179 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2180 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2181
2182 msgid "display photo IDs during key listings"
2183 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2184
2185 #, fuzzy
2186 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2187 msgid "show key usage information during key listings"
2188 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2189
2190 msgid "show policy URLs during signature listings"
2191 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2192
2193 msgid "show all notations during signature listings"
2194 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2195
2196 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2197 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2198
2199 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2200 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2201
2202 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2203 msgstr ""
2204 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2205
2206 msgid "show user ID validity during key listings"
2207 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2208
2209 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2210 msgstr ""
2211 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2212 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2213
2214 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2215 msgstr ""
2216 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2217 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2218
2219 msgid "show the keyring name in key listings"
2220 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2221
2222 msgid "show expiration dates during signature listings"
2223 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2227 msgid "valid values for option '%s':\n"
2228 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2232 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2233 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2234
2235 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, fuzzy, c-format
2239 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2240 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2241 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2245 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2246 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2250 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2251 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2255 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2256 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2260 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2261 msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2265 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2266 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2270 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2271 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2272
2273 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2274 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2278 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2279
2280 msgid "invalid keyserver options\n"
2281 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2285 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2286
2287 msgid "invalid import options\n"
2288 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "invalid list options\n"
2292 msgid "invalid filter option: %s\n"
2293 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2297 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2298
2299 msgid "invalid export options\n"
2300 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2304 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2305
2306 msgid "invalid list options\n"
2307 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2308
2309 msgid "display photo IDs during signature verification"
2310 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2311
2312 msgid "show policy URLs during signature verification"
2313 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2314
2315 msgid "show all notations during signature verification"
2316 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2317
2318 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2319 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2320
2321 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2322 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2323
2324 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2325 msgstr ""
2326 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2327 "gösterilir"
2328
2329 msgid "show user ID validity during signature verification"
2330 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2331
2332 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2333 msgstr ""
2334 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2335 "kimlikleri gösterilir"
2336
2337 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2338 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2339
2340 msgid "validate signatures with PKA data"
2341 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2342
2343 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2344 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2348 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2349
2350 msgid "invalid verify options\n"
2351 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2355 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2359 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2360
2361 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2362 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2363
2364 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2365 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2369 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2373 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2377 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2378
2379 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2380 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2384 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2385
2386 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2387 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2388
2389 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2390 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2391
2392 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2393 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2394
2395 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2396 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2397
2398 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2399 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2400
2401 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2402 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2403
2404 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2405 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2406
2407 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2408 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2409
2410 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2411 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2412
2413 #, fuzzy
2414 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2415 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2416 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2417
2418 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2419 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2420
2421 msgid "invalid default preferences\n"
2422 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2423
2424 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2425 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2426
2427 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2428 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2429
2430 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2431 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2435 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2439 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2440 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2441
2442 #, fuzzy, c-format
2443 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2444 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2445 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2449 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2450 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2454 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2455
2456 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2457 msgstr ""
2458 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2459
2460 msgid "--store [filename]"
2461 msgstr "--store [dosyaismi]"
2462
2463 msgid "--symmetric [filename]"
2464 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2468 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2469 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2470
2471 msgid "--encrypt [filename]"
2472 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2473
2474 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2475 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2476
2477 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2478 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2482 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2483
2484 msgid "--sign [filename]"
2485 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2486
2487 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2488 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2489
2490 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2491 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2492
2493 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2494 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2498 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2499
2500 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2501 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2502
2503 msgid "--clear-sign [filename]"
2504 msgstr "--clear-sign [dosyaismi]"
2505
2506 msgid "--decrypt [filename]"
2507 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2508
2509 msgid "--sign-key user-id"
2510 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2511
2512 msgid "--lsign-key user-id"
2513 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2514
2515 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2516 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2517
2518 #, fuzzy
2519 msgid "--passwd <user-id>"
2520 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2524 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2528 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "key export failed: %s\n"
2532 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 #| msgid "key export failed: %s\n"
2536 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2537 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2541 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2545 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2549 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2553 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2557 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2558 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2562 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2563 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "[filename]"
2570 msgstr "[dosyaismi]"
2571
2572 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2573 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2574
2575 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2576 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2577
2578 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2579 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2580
2581 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2582 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2583
2584 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2585 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2586
2587 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2588 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2589
2590 msgid "|FD|write status info to this FD"
2591 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2592
2593 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2597 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2598
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2602 "Check signatures against known trusted keys\n"
2603 msgstr ""
2604 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2605 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2606
2607 msgid "No help available"
2608 msgstr "yardım mevcut değil"
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 #| msgid "No help available for `%s'"
2612 msgid "No help available for '%s'"
2613 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2614
2615 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2616 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2617
2618 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2619 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2620
2621 #, fuzzy
2622 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2623 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2624 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2625
2626 msgid "do not update the trustdb after import"
2627 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2628
2629 #, fuzzy
2630 #| msgid "show key fingerprint"
2631 msgid "show key during import"
2632 msgstr "parmakizini gösterir"
2633
2634 msgid "only accept updates to existing keys"
2635 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2636
2637 msgid "remove unusable parts from key after import"
2638 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2639
2640 msgid "remove as much as possible from key after import"
2641 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2642
2643 msgid "run import filters and export key immediately"
2644 msgstr ""
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "skipping block of type %d\n"
2648 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "%lu keys processed so far\n"
2652 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "Total number processed: %lu\n"
2656 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2657
2658 #, fuzzy, c-format
2659 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2660 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2661 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2665 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2669 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "              imported: %lu"
2673 msgstr "                      alınan: %lu"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "             unchanged: %lu\n"
2677 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2681 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2685 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "        new signatures: %lu\n"
2689 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2693 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2697 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2701 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2705 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "          not imported: %lu\n"
2709 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2713 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2717 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2722 "algorithms on these user IDs:\n"
2723 msgstr ""
2724 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2725 "tercihler içeriyor:\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2729 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2733 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2737 msgstr ""
2738 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2739 "\n"
2740
2741 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2742 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2743
2744 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2745 msgstr ""
2746 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2747 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2751 msgstr ""
2752 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: no user ID\n"
2756 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2760 msgid "key %s: %s\n"
2761 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2762
2763 msgid "rejected by import screener"
2764 msgstr ""
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2768 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2772 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2776 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2777
2778 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2779 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2783 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2787 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2791 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2792
2793 #, fuzzy, c-format
2794 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2795 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2796 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2800 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2804 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2808 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2812 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2816 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2820 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2824 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2828 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2832 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2836 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2840 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2844 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2848 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2852 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2856 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: secret key imported\n"
2860 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2864 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2865 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2869 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2870 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2874 msgid "secret key %s: %s\n"
2875 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2876
2877 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2878 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2882 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2883
2884 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2885 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2886 #. actual private key data is stored on the card.  A
2887 #. single smartcard can have up to three private key
2888 #. data.  Importing private key stub is always
2889 #. skipped in 2.1, and it returns
2890 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2891 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2892 #. references to a card will be automatically
2893 #. created again.
2894 #, c-format
2895 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2900 msgstr ""
2901 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2902 "uygulanamaz\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2906 msgstr ""
2907 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2911 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2915 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2919 msgstr ""
2920 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2921 "desteklenmiyor\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2925 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2929 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2933 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2937 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2941 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2945 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2949 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2953 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2957 msgstr ""
2958 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2962 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2966 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2970 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2974 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2978 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2982 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2986 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2990 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2994 msgstr ""
2995 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2996 "anahtarı %s alınıyor\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3000 msgstr ""
3001 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
3002 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3006 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3010 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3014 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3015 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3019 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3020 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3024 msgid "keybox '%s' created\n"
3025 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3029 msgid "keyring '%s' created\n"
3030 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3034 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3035 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3039 msgid "error opening key DB: %s\n"
3040 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3044 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3045
3046 msgid "[revocation]"
3047 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3048
3049 msgid "[self-signature]"
3050 msgstr "[öz-imza]"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3054 msgid "error allocating memory: %s\n"
3055 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3059 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3060 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3064 msgid ""
3065 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3066 msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
3067
3068 #, fuzzy
3069 #| msgid "Good signature from"
3070 msgid " (reordered signatures follow)"
3071 msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3075 msgid "key %s:\n"
3076 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3080 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3081 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3082 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3083 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3087 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3088 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3089 msgstr[0] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3090 msgstr[1] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 #| msgid "%d bad signatures\n"
3094 msgid "%d bad signature\n"
3095 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3096 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
3097 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
3098
3099 #, fuzzy, c-format
3100 #| msgid "Good signature from"
3101 msgid "%d signature reordered\n"
3102 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3103 msgstr[0] "Buradaki imzeler iyi:"
3104 msgstr[1] "Buradaki imzeler iyi:"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3109 "all signatures.\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid ""
3113 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3114 "keys\n"
3115 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3116 "etc.)\n"
3117 msgstr ""
3118 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3119 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3120 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3124 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "  %d = I trust fully\n"
3128 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3129
3130 msgid ""
3131 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3132 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3133 "trust signatures on your behalf.\n"
3134 msgstr ""
3135 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3136 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3137 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3138
3139 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3140 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3148 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3149
3150 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3151 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3152
3153 msgid "  Unable to sign.\n"
3154 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3158 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3162 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3166 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
3167
3168 msgid "Sign it? (y/N) "
3169 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3170
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "The self-signature on \"%s\"\n"
3174 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3175 msgstr ""
3176 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3177 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3178
3179 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3180 msgstr ""
3181 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3182
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Your current signature on \"%s\"\n"
3186 "has expired.\n"
3187 msgstr ""
3188 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3189 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3190
3191 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3192 msgstr ""
3193 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3194 "veya y/N) "
3195
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Your current signature on \"%s\"\n"
3199 "is a local signature.\n"
3200 msgstr ""
3201 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3202 "dahili bir imza.\n"
3203
3204 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3205 msgstr ""
3206 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3207 "y/N) "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3211 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3215 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3216
3217 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3218 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3222 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3223
3224 msgid "This key has expired!"
3225 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3229 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3230
3231 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3232 msgstr ""
3233 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3234
3235 msgid ""
3236 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3237 "belongs\n"
3238 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3239 msgstr ""
3240 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3241 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3245 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3249 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3253 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3257 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3258
3259 #, fuzzy
3260 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3261 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3262 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3263
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3267 "key \"%s\" (%s)\n"
3268 msgstr ""
3269 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3270 "gerçekten\n"
3271 "emin misiniz?\n"
3272
3273 msgid "This will be a self-signature.\n"
3274 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3275
3276 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3277 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3278
3279 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3280 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3281
3282 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3283 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3284
3285 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3286 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3287
3288 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3289 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3290
3291 msgid "I have checked this key casually.\n"
3292 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3293
3294 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3295 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3296
3297 msgid "Really sign? (y/N) "
3298 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "signing failed: %s\n"
3302 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3303
3304 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3305 msgstr ""
3306 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3307 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3308
3309 #, fuzzy, c-format
3310 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3311 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3312 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3313
3314 msgid "save and quit"
3315 msgstr "kaydet ve çık"
3316
3317 msgid "show key fingerprint"
3318 msgstr "parmakizini gösterir"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "show the keygrip"
3322 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3323
3324 msgid "list key and user IDs"
3325 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3326
3327 msgid "select user ID N"
3328 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3329
3330 msgid "select subkey N"
3331 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3332
3333 msgid "check signatures"
3334 msgstr "imzaları sınar"
3335
3336 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3337 msgstr ""
3338 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3339
3340 msgid "sign selected user IDs locally"
3341 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3342
3343 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3344 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3345
3346 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3347 msgstr ""
3348 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3349
3350 msgid "add a user ID"
3351 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3352
3353 msgid "add a photo ID"
3354 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3355
3356 msgid "delete selected user IDs"
3357 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3358
3359 msgid "add a subkey"
3360 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3361
3362 msgid "add a key to a smartcard"
3363 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3364
3365 msgid "move a key to a smartcard"
3366 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3367
3368 msgid "move a backup key to a smartcard"
3369 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3370
3371 msgid "delete selected subkeys"
3372 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3373
3374 msgid "add a revocation key"
3375 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3376
3377 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3378 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3379
3380 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3381 msgstr ""
3382 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3383 "değiştirir"
3384
3385 msgid "flag the selected user ID as primary"
3386 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3387
3388 msgid "list preferences (expert)"
3389 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3390
3391 msgid "list preferences (verbose)"
3392 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3393
3394 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3395 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3396
3397 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3398 msgstr ""
3399 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3400 "belirler"
3401
3402 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3403 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3404
3405 msgid "change the passphrase"
3406 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3407
3408 msgid "change the ownertrust"
3409 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3410
3411 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3412 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3413
3414 msgid "revoke selected user IDs"
3415 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3416
3417 msgid "revoke key or selected subkeys"
3418 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3419
3420 msgid "enable key"
3421 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3422
3423 msgid "disable key"
3424 msgstr "anahtarı iptal eder"
3425
3426 msgid "show selected photo IDs"
3427 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3428
3429 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3430 msgstr ""
3431 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3432 "anahtardan kaldırır"
3433
3434 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3435 msgstr ""
3436 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3437 "kaldırır"
3438
3439 msgid "Secret key is available.\n"
3440 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3441
3442 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3443 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3444
3445 #, fuzzy
3446 #| msgid ""
3447 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3448 #| "(lsign),\n"
3449 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3450 #| "signatures\n"
3451 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3452 msgid ""
3453 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3454 "(lsign),\n"
3455 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3456 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3457 msgstr ""
3458 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3459 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3460 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3461 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3462
3463 msgid "Key is revoked."
3464 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3465
3466 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3467 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3471 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3472 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3473
3474 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3475 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3476
3477 #, fuzzy, c-format
3478 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3479 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3480 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3484 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3485
3486 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3487 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3494 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3495
3496 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3497 msgstr ""
3498 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3499
3500 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3501 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3502
3503 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3504 #. moving the key and not about removing it.
3505 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3506 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3507
3508 msgid "You must select exactly one key.\n"
3509 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3510
3511 msgid "Command expects a filename argument\n"
3512 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3513
3514 #, fuzzy, c-format
3515 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3516 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3517 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3518
3519 #, fuzzy, c-format
3520 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3521 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3522 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3523
3524 msgid "You must select at least one key.\n"
3525 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3526
3527 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3528 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3529
3530 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3531 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3532
3533 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3534 msgstr ""
3535 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3536 "ya da y/N) "
3537
3538 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3539 msgstr ""
3540 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3541
3542 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3543 msgstr ""
3544 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3545 "da y/N) "
3546
3547 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3548 msgstr ""
3549 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3550 "(e/H ya da y/N) "
3551
3552 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3553 msgstr ""
3554 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3555 "ya da y/N) "
3556
3557 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3558 msgstr ""
3559 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3560 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3561
3562 msgid "Set preference list to:\n"
3563 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3564
3565 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3566 msgstr ""
3567 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3568 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3569
3570 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3571 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3572
3573 msgid "Save changes? (y/N) "
3574 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3575
3576 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3577 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "update failed: %s\n"
3581 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3582
3583 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3584 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3588 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3589 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3590
3591 #, fuzzy, c-format
3592 #| msgid "invalid fingerprint"
3593 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3594 msgstr "parmakizi geçersiz"
3595
3596 #, fuzzy, c-format
3597 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3598 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3599 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3600
3601 #, fuzzy, c-format
3602 #| msgid "invalid value\n"
3603 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3604 msgstr "değer hatalı\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #| msgid "No such user ID.\n"
3608 msgid "No matching user IDs."
3609 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3613 msgid "Nothing to sign.\n"
3614 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3615
3616 msgid "Digest: "
3617 msgstr "Özet: "
3618
3619 msgid "Features: "
3620 msgstr "Özellikler: "
3621
3622 msgid "Keyserver no-modify"
3623 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3624
3625 msgid "Preferred keyserver: "
3626 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3627
3628 msgid "Notations: "
3629 msgstr "Simgelemler: "
3630
3631 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3632 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3633
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3636 msgstr ""
3637 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3638 "kaldırılmış\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3642 msgstr ""
3643 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3644
3645 msgid "(sensitive)"
3646 msgstr "(duyarlı)"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "created: %s"
3650 msgstr "oluşturuldu: %s"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "revoked: %s"
3654 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "expired: %s"
3658 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "expires: %s"
3662 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "usage: %s"
3666 msgstr "kullanımı: %s"
3667
3668 msgid "card-no: "
3669 msgstr "kart-no: "
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "trust: %s"
3673 msgstr "güvencesi: %s"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "validity: %s"
3677 msgstr "geçerliliği: %s"
3678
3679 msgid "This key has been disabled"
3680 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3681
3682 msgid ""
3683 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3684 "unless you restart the program.\n"
3685 msgstr ""
3686 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3687 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3688
3689 msgid "revoked"
3690 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3691
3692 msgid "expired"
3693 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3694
3695 msgid ""
3696 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3697 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3698 msgstr ""
3699 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3700 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3701 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3702
3703 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #, fuzzy
3707 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3708 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3709 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3710
3711 msgid ""
3712 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3713 "versions\n"
3714 "         of PGP to reject this key.\n"
3715 msgstr ""
3716 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3717 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3718
3719 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3720 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3721
3722 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3723 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3724
3725 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3729 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3730
3731 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3732 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3733
3734 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3735 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3736
3737 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3738 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3742 msgid "Deleted %d signature.\n"
3743 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3744 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
3745 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
3746
3747 msgid "Nothing deleted.\n"
3748 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3749
3750 msgid "invalid"
3751 msgstr "geçersiz"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3755 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3756
3757 #, fuzzy, c-format
3758 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3759 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3760 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3761 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3762 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3766 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3770 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3771
3772 msgid ""
3773 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3774 "cause\n"
3775 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3776 msgstr ""
3777 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3778 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3779 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3780
3781 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3782 msgstr ""
3783 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3784 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3785
3786 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3787 msgstr ""
3788 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3789
3790 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3791 msgstr ""
3792 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3793 "olarak atanamaz\n"
3794
3795 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3796 msgstr ""
3797 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3798 "kullanamazsınız\n"
3799
3800 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3801 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3802
3803 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3804 msgstr ""
3805 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3806 "       kullanılamaz!\n"
3807
3808 msgid ""
3809 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3810 msgstr ""
3811 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3812 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3813
3814 #, fuzzy
3815 #| msgid ""
3816 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3817 msgid ""
3818 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3819 "N) "
3820 msgstr ""
3821 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3822 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3823
3824 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3825 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3826
3827 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3828 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3829
3830 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3831 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3835 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3839 msgstr ""
3840 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3841 "gerekmiyor\n"
3842
3843 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3844 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3848 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3849
3850 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3851 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3852
3853 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3854 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3855
3856 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3857 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3858
3859 msgid "Enter the notation: "
3860 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3861
3862 msgid "Proceed? (y/N) "
3863 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "No user ID with index %d\n"
3867 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "No user ID with hash %s\n"
3871 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3872
3873 #, fuzzy, c-format
3874 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3875 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3876 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "No subkey with index %d\n"
3880 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3884 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3888 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3889
3890 msgid " (non-exportable)"
3891 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "This signature expired on %s.\n"
3895 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3896
3897 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3898 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3899
3900 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3901 msgstr ""
3902 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3903 "y/N) "
3904
3905 msgid "Not signed by you.\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3910 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3911
3912 msgid " (non-revocable)"
3913 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3917 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3918
3919 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3920 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3921
3922 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3923 msgstr ""
3924 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3925 "veya y/N) "
3926
3927 msgid "no secret key\n"
3928 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3936 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3940 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"