po: Manual updates of nl translation.
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Allow"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Deny"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
171 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
172
173 msgid "Please re-enter this passphrase"
174 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid ""
178 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
179 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
180 msgstr ""
181 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
182 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
183
184 #, c-format
185 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
186 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
187
188 msgid "Please insert the card with serial number"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Admin PIN"
195 msgstr "Yönetici PIN'i"
196
197 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
198 #. used to unblock a PIN.
199 msgid "PUK"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Reset Code"
203 msgstr "Sıfırlama Kodu"
204
205 #, c-format
206 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
207 msgstr ""
208
209 msgid "Repeat this Reset Code"
210 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this PUK"
214 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
215
216 msgid "Repeat this PIN"
217 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
218
219 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
220 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
258 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
262
263 #, fuzzy, c-format
264 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
265 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
266 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
267 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
268 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
269
270 #, fuzzy, c-format
271 #| msgid ""
272 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
273 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
274 #| msgid_plural ""
275 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
276 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
282 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
283 msgstr[1] ""
284 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
285 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
290 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
294 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
295
296 #, fuzzy
297 #| msgid ""
298 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 #| "be at least %u character long."
300 #| msgid_plural ""
301 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
302 #| "be at least %u characters long."
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
304 msgstr ""
305 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
306 "karakterlik olmalı."
307
308 #, fuzzy, c-format
309 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
310 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
311 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
312
313 msgid "Please enter the new passphrase"
314 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
315
316 msgid ""
317 "@Options:\n"
318 " "
319 msgstr ""
320 "@Seçenekler:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "run in server mode"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "ayrıntılı"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "biraz daha sessiz olur"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
345
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr "konsoldan kopulmaz"
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
354
355 msgid "use a log file for the server"
356 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
357
358 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
359 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
362 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
363
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
366
367 #, fuzzy
368 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
371
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
373 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
374
375 msgid "ignore requests to change the X display"
376 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
377
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
380
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
382 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
383
384 #, fuzzy
385 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
386 msgid "disallow the use of an external password cache"
387 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
388
389 #, fuzzy
390 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
392 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
393
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
396
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
407
408 msgid "enable putty support"
409 msgstr ""
410
411 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
412 #. reporting address.  This is so that we can change the
413 #. reporting address without breaking the translations.
414 #, fuzzy
415 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
416 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
417
418 #, fuzzy
419 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
420 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
421 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid ""
425 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
426 #| "Secret key management for GnuPG\n"
427 msgid ""
428 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
429 "Secret key management for @GNUPG@\n"
430 msgstr ""
431 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
432 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
436 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
437 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
441 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
442 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "option file `%s': %s\n"
446 msgid "option file '%s': %s\n"
447 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "reading options from `%s'\n"
451 msgid "reading options from '%s'\n"
452 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
456 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
457 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "can't create socket: %s\n"
461 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
465 msgid "socket name '%s' is too long\n"
466 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
467
468 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
469 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
470
471 msgid "error getting nonce for the socket\n"
472 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
476 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
477 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
481 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
482 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "listen() failed: %s\n"
486 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
490 msgid "listening on socket '%s'\n"
491 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
495 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
496 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "directory `%s' created\n"
500 msgid "directory '%s' created\n"
501 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
505 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
506 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
510 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
511 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
515 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
519 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
523 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
527 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
531 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
535 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
536 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s %s stopped\n"
540 msgstr "%s %s durdu\n"
541
542 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
543 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
544
545 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
546 msgstr ""
547 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
551 "Password cache maintenance\n"
552 msgstr ""
553 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
554 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
555
556 msgid ""
557 "@Commands:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@Komutlar:\n"
561 " "
562
563 msgid ""
564 "@\n"
565 "Options:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@\n"
569 "Seçenekler:\n"
570 " "
571
572 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
573 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
574
575 msgid ""
576 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
577 "Secret key maintenance tool\n"
578 msgstr ""
579 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
580 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
581
582 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
583 msgstr ""
584 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
585
586 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
587 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
588
589 msgid ""
590 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
591 "system."
592 msgstr ""
593 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
594 "giriniz."
595
596 msgid ""
597 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
598 "needed to complete this operation."
599 msgstr ""
600 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
601 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
602
603 msgid "cancelled\n"
604 msgstr "iptal edildi\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
608 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
609
610 #, fuzzy, c-format
611 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
612 msgid "error opening '%s': %s\n"
613 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
622 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
623 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
627 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
628 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
632 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
633 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
637 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
638 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
642 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
643 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
644
645 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
646 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
649 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
650 #. Pinentry to insert a line break.  The double
651 #. percent sign is actually needed because it is also
652 #. a printf format string.  If you need to insert a
653 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
654 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
655 #. certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
659 "certificates?"
660 msgstr ""
661 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
662 "son derece emin misiniz?"
663
664 msgid "Yes"
665 msgstr "Evet"
666
667 msgid "No"
668 msgstr "Hayır"
669
670 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
671 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
672 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
673 #. needed because it is also a printf format string.  If you
674 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
675 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
676 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
677 #. as stored in the certificate.
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
681 "fingerprint:%%0A  %s"
682 msgstr ""
683 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
684 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
685
686 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
687 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
688 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
689 msgid "Correct"
690 msgstr "Doğru"
691
692 msgid "Wrong"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
697 msgstr ""
698 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
699
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
703 "it now."
704 msgstr ""
705 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
706 "şimdi değiştirin."
707
708 msgid "Change passphrase"
709 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
710
711 msgid "I'll change it later"
712 msgstr "Sonra değiştireceğim"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
716 msgid ""
717 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
718 "%%0A?"
719 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
720
721 #, fuzzy
722 #| msgid "enable key"
723 msgid "Delete key"
724 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
725
726 msgid ""
727 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
728 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
729 msgstr ""
730
731 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
732 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
736 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
740 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
741 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "checking created signature failed: %s\n"
745 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
746
747 msgid "secret key parts are not available\n"
748 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
752 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
753 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
757 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
758 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
762 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
763 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "error creating a pipe: %s\n"
767 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
771 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
772 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "error forking process: %s\n"
776 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
780 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
784 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
785 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
789 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
790 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
794 msgid "error running '%s': terminated\n"
795 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
799 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
800 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
804 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
808 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
809 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
810
811 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
812 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
816 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
820 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
824 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
828 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
829 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
833 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
834 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
835
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "yes"
838 msgstr "evet"
839
840 msgid "yY"
841 msgstr "eE"
842
843 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
844 msgid "no"
845 msgstr "hayır"
846
847 msgid "nN"
848 msgstr "hH"
849
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 msgid "quit"
852 msgstr "çık"
853
854 msgid "qQ"
855 msgstr "çÇ"
856
857 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
858 msgid "okay|okay"
859 msgstr "tamam|tamam"
860
861 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
862 msgid "cancel|cancel"
863 msgstr "iptal|iptal"
864
865 msgid "oO"
866 msgstr "tT"
867
868 msgid "cC"
869 msgstr "iİ"
870
871 #, c-format
872 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
873 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
874
875 #, c-format
876 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
877 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
878
879 #, c-format
880 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
881 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
885 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
889 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
890 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
891
892 #, c-format
893 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
894 msgstr ""
895
896 #, fuzzy, c-format
897 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
898 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
899 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
903 msgstr ""
904
905 msgid "connection to agent established\n"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy
909 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
910 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
911 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
915 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
916 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy
923 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
924 msgid "connection to the dirmngr established\n"
925 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
926
927 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
928 #. verbatim.  It will not be printed.
929 msgid "|audit-log-result|Good"
930 msgstr ""
931
932 msgid "|audit-log-result|Bad"
933 msgstr ""
934
935 msgid "|audit-log-result|Not supported"
936 msgstr ""
937
938 #, fuzzy
939 msgid "|audit-log-result|No certificate"
940 msgstr "sertifikaları ithal eder"
941
942 #, fuzzy
943 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
944 msgstr "sertifikaları ithal eder"
945
946 msgid "|audit-log-result|Error"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy
950 msgid "|audit-log-result|Not used"
951 msgstr "sertifikaları ithal eder"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "|audit-log-result|Okay"
955 msgstr "sertifikaları ithal eder"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "|audit-log-result|Skipped"
959 msgstr "sertifikaları ithal eder"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "|audit-log-result|Some"
963 msgstr "sertifikaları ithal eder"
964
965 msgid "Certificate chain available"
966 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
967
968 msgid "root certificate missing"
969 msgstr "kök sertifika kayıp"
970
971 msgid "Data encryption succeeded"
972 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
973
974 msgid "Data available"
975 msgstr "Veri kullanılabilir"
976
977 msgid "Session key created"
978 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
979
980 #, c-format
981 msgid "algorithm: %s"
982 msgstr "algoritma: %s"
983
984 #, c-format
985 msgid "unsupported algorithm: %s"
986 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
987
988 msgid "seems to be not encrypted"
989 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
990
991 msgid "Number of recipients"
992 msgstr "Alıcı sayısı"
993
994 #, c-format
995 msgid "Recipient %d"
996 msgstr "%d. alıcı"
997
998 msgid "Data signing succeeded"
999 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
1000
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "data hash algorithm: %s"
1003 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1004
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Signer %d"
1007 msgstr "İmza %d"
1008
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "attr hash algorithm: %s"
1011 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1012
1013 msgid "Data decryption succeeded"
1014 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Encryption algorithm supported"
1018 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1019
1020 msgid "Data verification succeeded"
1021 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1022
1023 msgid "Signature available"
1024 msgstr "İmza kullanılabilir"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Parsing data succeeded"
1028 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1032 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Signature %d"
1036 msgstr "İmza %d"
1037
1038 msgid "Certificate chain valid"
1039 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1040
1041 msgid "Root certificate trustworthy"
1042 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1043
1044 msgid "no CRL found for certificate"
1045 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1046
1047 msgid "the available CRL is too old"
1048 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1049
1050 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1051 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1052
1053 msgid "Included certificates"
1054 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1055
1056 msgid "No audit log entries."
1057 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1058
1059 msgid "Unknown operation"
1060 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1061
1062 msgid "Gpg-Agent usable"
1063 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1064
1065 msgid "Dirmngr usable"
1066 msgstr "Dirmngr elverişli"
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 #| msgid "No help available for `%s'."
1070 msgid "No help available for '%s'."
1071 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1072
1073 msgid "ignoring garbage line"
1074 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1075
1076 msgid "[none]"
1077 msgstr "[yok]"
1078
1079 msgid "argument not expected"
1080 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1081
1082 msgid "read error"
1083 msgstr "okuma hatası"
1084
1085 msgid "keyword too long"
1086 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1087
1088 msgid "missing argument"
1089 msgstr "eksik değiştirge"
1090
1091 #, fuzzy
1092 #| msgid "invalid value\n"
1093 msgid "invalid argument"
1094 msgstr "değer hatalı\n"
1095
1096 msgid "invalid command"
1097 msgstr "geçersiz komut"
1098
1099 msgid "invalid alias definition"
1100 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1101
1102 msgid "out of core"
1103 msgstr "nüve dışı"
1104
1105 msgid "invalid option"
1106 msgstr "geçersiz seçenek"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1114 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1115 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1119 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1123 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1127 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1131 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1132
1133 msgid "out of core\n"
1134 msgstr "nüve dışında\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1138 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1142 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1143 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1147 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1151 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1152 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1156 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1157 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1161 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1162 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1166 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1170 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1171
1172 msgid "(deadlock?) "
1173 msgstr "(ölükilit?) "
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1177 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1178 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "waiting for lock %s...\n"
1182 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1186 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "armor: %s\n"
1190 msgstr "zırh: %s\n"
1191
1192 msgid "invalid armor header: "
1193 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1194
1195 msgid "armor header: "
1196 msgstr "zırh başlığı: "
1197
1198 msgid "invalid clearsig header\n"
1199 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1200
1201 msgid "unknown armor header: "
1202 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1203
1204 msgid "nested clear text signatures\n"
1205 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1206
1207 msgid "unexpected armor: "
1208 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1209
1210 msgid "invalid dash escaped line: "
1211 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1215 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1216
1217 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1218 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1219
1220 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1221 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1222
1223 msgid "malformed CRC\n"
1224 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1228 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1229
1230 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1231 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1232
1233 msgid "error in trailer line\n"
1234 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1235
1236 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1237 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1241 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1242
1243 msgid ""
1244 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1245 msgstr ""
1246 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1247 "sunucusu kullanılmış\n"
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 #| msgid "not human readable"
1251 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1252 msgstr "insan okuyabilir değil"
1253
1254 msgid ""
1255 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1256 "an '='\n"
1257 msgstr ""
1258 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1259 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1260
1261 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1262 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1263
1264 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1265 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1266
1267 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1268 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1272 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1273 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1274
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid ""
1277 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1278 #| "with an '='\n"
1279 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1280 msgstr ""
1281 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1282 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1283
1284 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1285 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #, fuzzy
1292 #| msgid "Enter passphrase\n"
1293 msgid "Enter passphrase: "
1294 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1295
1296 #, fuzzy, c-format
1297 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1298 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1299 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1303 msgstr ""
1304
1305 #, fuzzy, c-format
1306 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1307 msgid "WARNING: %s\n"
1308 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1312 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1316 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1317
1318 msgid "can't do this in batch mode\n"
1319 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1320
1321 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1322 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1323
1324 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1325 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1326
1327 msgid "Your selection? "
1328 msgstr "Seçiminiz? "
1329
1330 msgid "[not set]"
1331 msgstr "[belirtilmedi]"
1332
1333 msgid "male"
1334 msgstr "erkek"
1335
1336 msgid "female"
1337 msgstr "dişi"
1338
1339 msgid "unspecified"
1340 msgstr "belirtilmemiş"
1341
1342 msgid "not forced"
1343 msgstr "zorlanmadı"
1344
1345 msgid "forced"
1346 msgstr "zorlandı"
1347
1348 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1349 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1350
1351 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1352 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1353
1354 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1355 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1356
1357 msgid "Cardholder's surname: "
1358 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1359
1360 msgid "Cardholder's given name: "
1361 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1365 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1366
1367 msgid "URL to retrieve public key: "
1368 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1372 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1373
1374 #, fuzzy, c-format
1375 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1376 msgid "error reading '%s': %s\n"
1377 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "error writing '%s': %s\n"
1381 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1382
1383 msgid "Login data (account name): "
1384 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1388 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1389
1390 msgid "Private DO data: "
1391 msgstr "Özel DO verisi: "
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1395 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1396
1397 msgid "Language preferences: "
1398 msgstr "Dil tercihleri: "
1399
1400 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1401 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1402
1403 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1404 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1405
1406 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1407 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1408
1409 msgid "Error: invalid response.\n"
1410 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1411
1412 msgid "CA fingerprint: "
1413 msgstr "CA parmak izi: "
1414
1415 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1416 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "key operation not possible: %s\n"
1420 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1421
1422 msgid "not an OpenPGP card"
1423 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "error getting current key info: %s\n"
1427 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1428
1429 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1430 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1431
1432 msgid ""
1433 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1434 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1435 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1440 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1444 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1445
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1448 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "rounded up to %u bits\n"
1452 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1456 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1464 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1465
1466 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1467 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1468
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1471 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1472
1473 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1474 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1475
1476 #, fuzzy, c-format
1477 #| msgid ""
1478 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1479 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1480 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1481 msgid ""
1482 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1483 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1484 "You should change them using the command --change-pin\n"
1485 msgstr ""
1486 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1487 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1488 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1489
1490 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1491 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1492
1493 msgid "   (1) Signature key\n"
1494 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1495
1496 msgid "   (2) Encryption key\n"
1497 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1498
1499 msgid "   (3) Authentication key\n"
1500 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1501
1502 msgid "Invalid selection.\n"
1503 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1504
1505 msgid "Please select where to store the key:\n"
1506 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1507
1508 #, fuzzy, c-format
1509 #| msgid "read failed: %s\n"
1510 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1511 msgstr "read başarısız: %s\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1515 msgid "This command is not supported by this card\n"
1516 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1517
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1520 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1521
1522 #, fuzzy
1523 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1524 msgid "Continue? (y/N) "
1525 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1526
1527 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "quit this menu"
1531 msgstr "bu menüden çık"
1532
1533 msgid "show admin commands"
1534 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1535
1536 msgid "show this help"
1537 msgstr "bunu gösterir"
1538
1539 msgid "list all available data"
1540 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1541
1542 msgid "change card holder's name"
1543 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1544
1545 msgid "change URL to retrieve key"
1546 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1547
1548 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1549 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1550
1551 msgid "change the login name"
1552 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1553
1554 msgid "change the language preferences"
1555 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1556
1557 msgid "change card holder's sex"
1558 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1559
1560 msgid "change a CA fingerprint"
1561 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1562
1563 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1564 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1565
1566 msgid "generate new keys"
1567 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1568
1569 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1570 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1571
1572 msgid "verify the PIN and list all data"
1573 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1574
1575 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1576 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1577
1578 msgid "destroy all keys and data"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "gpg/card> "
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Admin-only command\n"
1585 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1586
1587 msgid "Admin commands are allowed\n"
1588 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1589
1590 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1591 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1592
1593 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1594 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1595
1596 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1597 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1598
1599 #, fuzzy, c-format
1600 #| msgid "can't open `%s'\n"
1601 msgid "can't open '%s'\n"
1602 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1606 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1610 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1614 msgid "key \"%s\" not found\n"
1615 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1616
1617 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1618 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1619
1620 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1621 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1622
1623 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1624 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1625
1626 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1627 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1631 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1632 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1633
1634 msgid "key"
1635 msgstr ""
1636
1637 #, fuzzy
1638 #| msgid "Pubkey: "
1639 msgid "subkey"
1640 msgstr "GenAnah: "
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1644 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1645
1646 msgid "ownertrust information cleared\n"
1647 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1651 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1652
1653 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1654 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1658 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1659
1660 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1661 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "using cipher %s\n"
1665 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1669 msgid "'%s' already compressed\n"
1670 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1674 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1675 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid "reading from `%s'\n"
1679 msgid "reading from '%s'\n"
1680 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr ""
1686 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1687 "zorlanıyor\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1692 "preferences\n"
1693 msgstr ""
1694 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1695 "kullanılmak isteniyor\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1704 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1708 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "%s encrypted data\n"
1712 msgstr "%s şifreli veri\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1716 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1717
1718 msgid ""
1719 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1720 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1721
1722 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1723 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1724
1725 msgid "no remote program execution supported\n"
1726 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1727
1728 msgid ""
1729 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1730 msgstr ""
1731 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1732 "edildi\n"
1733
1734 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1735 msgstr ""
1736 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1740 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1741 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1745 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1746 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1750 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1751
1752 msgid "unnatural exit of external program\n"
1753 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1754
1755 msgid "unable to execute external program\n"
1756 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1760 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1765 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1769 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1770 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1771
1772 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1773 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1774
1775 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1776 msgstr ""
1777 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1778
1779 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1780 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1781
1782 msgid "remove unusable parts from key during export"
1783 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1784
1785 msgid "remove as much as possible from key during export"
1786 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1787
1788 msgid "use the GnuPG key backup format"
1789 msgstr ""
1790
1791 #, fuzzy
1792 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1793 msgid " - skipped"
1794 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1795
1796 #, fuzzy, c-format
1797 #| msgid "writing to `%s'\n"
1798 msgid "writing to '%s'\n"
1799 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1803 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1804
1805 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1806 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1810 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1811
1812 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1813 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1817 msgid "error creating '%s': %s\n"
1818 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
1819
1820 msgid "[User ID not found]"
1821 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1822
1823 #, fuzzy, c-format
1824 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1825 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1826 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1834 msgid "error looking up: %s\n"
1835 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1839 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1840 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1844 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1845 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1849 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1850 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1851
1852 msgid "No fingerprint"
1853 msgstr "Parmak izi yok"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1857 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1861 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1862 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1866 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1867 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1875 msgstr ""
1876 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1880 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1881
1882 msgid "make a signature"
1883 msgstr "bir imza yapar"
1884
1885 msgid "make a clear text signature"
1886 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1887
1888 msgid "make a detached signature"
1889 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1890
1891 msgid "encrypt data"
1892 msgstr "veriyi şifreler"
1893
1894 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1895 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1896
1897 msgid "decrypt data (default)"
1898 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1899
1900 msgid "verify a signature"
1901 msgstr "bir imzayı doğrular"
1902
1903 msgid "list keys"
1904 msgstr "anahtarları listeler"
1905
1906 msgid "list keys and signatures"
1907 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1908
1909 msgid "list and check key signatures"
1910 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1911
1912 msgid "list keys and fingerprints"
1913 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1914
1915 msgid "list secret keys"
1916 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1917
1918 msgid "generate a new key pair"
1919 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1920
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid "generate a new key pair"
1923 msgid "quickly generate a new key pair"
1924 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "generate a new key pair"
1928 msgid "quickly add a new user-id"
1929 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly revoke a user-id"
1934 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "generate a new key pair"
1938 msgid "quickly set a new expiration date"
1939 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1940
1941 msgid "full featured key pair generation"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "generate a revocation certificate"
1945 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1946
1947 msgid "remove keys from the public keyring"
1948 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1949
1950 msgid "remove keys from the secret keyring"
1951 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "sign a key"
1955 msgid "quickly sign a key"
1956 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1957
1958 #, fuzzy
1959 #| msgid "sign a key locally"
1960 msgid "quickly sign a key locally"
1961 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1962
1963 msgid "sign a key"
1964 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1965
1966 msgid "sign a key locally"
1967 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1968
1969 msgid "sign or edit a key"
1970 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1971
1972 msgid "change a passphrase"
1973 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1974
1975 msgid "export keys"
1976 msgstr "anahtarları gönderir"
1977
1978 msgid "export keys to a keyserver"
1979 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1980
1981 msgid "import keys from a keyserver"
1982 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1983
1984 msgid "search for keys on a keyserver"
1985 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1986
1987 msgid "update all keys from a keyserver"
1988 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1989
1990 msgid "import/merge keys"
1991 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1992
1993 msgid "print the card status"
1994 msgstr "kart durumunu basar"
1995
1996 msgid "change data on a card"
1997 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1998
1999 msgid "change a card's PIN"
2000 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
2001
2002 msgid "update the trust database"
2003 msgstr "güvence veritabanını günceller"
2004
2005 msgid "print message digests"
2006 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
2007
2008 msgid "run in server mode"
2009 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
2010
2011 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "create ascii armored output"
2015 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2016
2017 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2018 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2019
2020 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2021 msgstr ""
2022 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
2023 "kullanılır"
2024
2025 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2026 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2027
2028 msgid "use canonical text mode"
2029 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2030
2031 msgid "|FILE|write output to FILE"
2032 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2033
2034 msgid "do not make any changes"
2035 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2036
2037 msgid "prompt before overwriting"
2038 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2039
2040 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2041 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2042
2043 msgid ""
2044 "@\n"
2045 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2046 msgstr ""
2047 "@\n"
2048 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2049
2050 #, fuzzy
2051 #| msgid ""
2052 #| "@\n"
2053 #| "Examples:\n"
2054 #| "\n"
2055 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2056 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2057 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2058 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2059 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2060 msgid ""
2061 "@\n"
2062 "Examples:\n"
2063 "\n"
2064 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2065 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2066 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2067 " --list-keys [names]        show keys\n"
2068 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2069 msgstr ""
2070 "@\n"
2071 "Örnekler:\n"
2072 "\n"
2073 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2074 " --clear-sign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2075 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
2076 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
2077 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2081 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2082 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2083
2084 #, fuzzy
2085 #| msgid ""
2086 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2087 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2088 #| "default operation depends on the input data\n"
2089 msgid ""
2090 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2091 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2092 "Default operation depends on the input data\n"
2093 msgstr ""
2094 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2095 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2096 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2097
2098 msgid ""
2099 "\n"
2100 "Supported algorithms:\n"
2101 msgstr ""
2102 "\n"
2103 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2104
2105 msgid "Pubkey: "
2106 msgstr "GenAnah: "
2107
2108 msgid "Cipher: "
2109 msgstr "Şifre: "
2110
2111 msgid "Hash: "
2112 msgstr "Hash: "
2113
2114 msgid "Compression: "
2115 msgstr "Sıkıştırma: "
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2119 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2120 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2121
2122 msgid "conflicting commands\n"
2123 msgstr "çelişen komutlar\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2127 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2128 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2133 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2138 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2142 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2143 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2148 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2152 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2153 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2157 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2158 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2162 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2163 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 #| msgid ""
2167 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2168 msgid ""
2169 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2170 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2174 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2175 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2179 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2180 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid ""
2184 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2185 #| "%s'\n"
2186 msgid ""
2187 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2188 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2192 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2193 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2197 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2198 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2199
2200 msgid "display photo IDs during key listings"
2201 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2202
2203 #, fuzzy
2204 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2205 msgid "show key usage information during key listings"
2206 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2207
2208 msgid "show policy URLs during signature listings"
2209 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2210
2211 msgid "show all notations during signature listings"
2212 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2213
2214 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2215 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2216
2217 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2218 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2219
2220 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2221 msgstr ""
2222 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2223
2224 msgid "show user ID validity during key listings"
2225 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2226
2227 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2228 msgstr ""
2229 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2230 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2231
2232 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2233 msgstr ""
2234 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2235 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2236
2237 msgid "show the keyring name in key listings"
2238 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2239
2240 msgid "show expiration dates during signature listings"
2241 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2245 msgid "valid values for option '%s':\n"
2246 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2250 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2251 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2252
2253 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2258 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2259 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2263 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2264 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2268 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2269 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2273 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2274 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2278 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2279 msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2283 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2284 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2288 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2289 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2290
2291 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2292 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2296 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2297
2298 msgid "invalid keyserver options\n"
2299 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2303 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2304
2305 msgid "invalid import options\n"
2306 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 #| msgid "invalid list options\n"
2310 msgid "invalid filter option: %s\n"
2311 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2315 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2316
2317 msgid "invalid export options\n"
2318 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2322 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2323
2324 msgid "invalid list options\n"
2325 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2326
2327 msgid "display photo IDs during signature verification"
2328 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2329
2330 msgid "show policy URLs during signature verification"
2331 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2332
2333 msgid "show all notations during signature verification"
2334 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2335
2336 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2337 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2338
2339 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2340 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2341
2342 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2343 msgstr ""
2344 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2345 "gösterilir"
2346
2347 msgid "show user ID validity during signature verification"
2348 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2349
2350 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2351 msgstr ""
2352 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2353 "kimlikleri gösterilir"
2354
2355 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2356 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2357
2358 msgid "validate signatures with PKA data"
2359 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2360
2361 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2362 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2366 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2367
2368 msgid "invalid verify options\n"
2369 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2373 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2377 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2378
2379 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2380 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2381
2382 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2383 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2387 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2391 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2395 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2396
2397 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2398 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2402 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2403
2404 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2405 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2406
2407 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2408 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2409
2410 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2411 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2412
2413 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2414 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2415
2416 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2417 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2418
2419 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2420 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2421
2422 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2423 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2424
2425 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2426 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2427
2428 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2429 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2430
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2433 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2434 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2435
2436 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2437 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2438
2439 msgid "invalid default preferences\n"
2440 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2441
2442 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2443 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2444
2445 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2446 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2447
2448 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2449 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2453 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2457 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2458 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2459
2460 #, fuzzy, c-format
2461 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2462 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2463 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2467 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2468 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2472 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2473
2474 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2475 msgstr ""
2476 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2477
2478 #, fuzzy, c-format
2479 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2480 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2481 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2482
2483 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2484 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2488 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2489
2490 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2491 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2495 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2499 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2503 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key export failed: %s\n"
2507 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "key export failed: %s\n"
2511 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2512 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2516 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2520 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2524 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2528 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2532 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2533 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2534
2535 #, fuzzy, c-format
2536 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2537 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2538 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2545 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2546
2547 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2548 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2549
2550 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2551 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2552
2553 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2554 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2555
2556 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2557 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2558
2559 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2560 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2561
2562 msgid "|FD|write status info to this FD"
2563 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2564
2565 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2569 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2570
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2574 "Check signatures against known trusted keys\n"
2575 msgstr ""
2576 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2577 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2578
2579 msgid "No help available"
2580 msgstr "yardım mevcut değil"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 #| msgid "No help available for `%s'"
2584 msgid "No help available for '%s'"
2585 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2586
2587 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2588 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2589
2590 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2591 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2592
2593 #, fuzzy
2594 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2595 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2596 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2597
2598 msgid "do not update the trustdb after import"
2599 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2600
2601 #, fuzzy
2602 #| msgid "show key fingerprint"
2603 msgid "show key during import"
2604 msgstr "parmakizini gösterir"
2605
2606 msgid "only accept updates to existing keys"
2607 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2608
2609 msgid "remove unusable parts from key after import"
2610 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2611
2612 msgid "remove as much as possible from key after import"
2613 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2614
2615 msgid "run import filters and export key immediately"
2616 msgstr ""
2617
2618 #, fuzzy
2619 #| msgid "assume input is in binary format"
2620 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2621 msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "skipping block of type %d\n"
2625 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "%lu keys processed so far\n"
2629 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "Total number processed: %lu\n"
2633 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2634
2635 #, fuzzy, c-format
2636 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2637 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2638 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2642 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2646 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "              imported: %lu"
2650 msgstr "                      alınan: %lu"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "             unchanged: %lu\n"
2654 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2658 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2662 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "        new signatures: %lu\n"
2666 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2670 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2674 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2678 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2682 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "          not imported: %lu\n"
2686 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2690 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2694 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2699 "algorithms on these user IDs:\n"
2700 msgstr ""
2701 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2702 "tercihler içeriyor:\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2706 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2710 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2714 msgstr ""
2715 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2716 "\n"
2717
2718 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2719 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2720
2721 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2722 msgstr ""
2723 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2724 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2728 msgstr ""
2729 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: no user ID\n"
2733 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2737 msgid "key %s: %s\n"
2738 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2739
2740 msgid "rejected by import screener"
2741 msgstr ""
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2745 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2749 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2753 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2754
2755 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2756 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2760 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2764 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2768 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2772 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2773 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2777 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2781 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2785 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2789 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2793 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2797 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2801 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2805 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2809 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2813 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2817 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2821 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2825 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2829 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2833 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: secret key imported\n"
2837 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2841 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2842 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2846 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2847 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2851 msgid "secret key %s: %s\n"
2852 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2853
2854 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2855 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2859 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2860
2861 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2862 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2863 #. actual private key data is stored on the card.  A
2864 #. single smartcard can have up to three private key
2865 #. data.  Importing private key stub is always
2866 #. skipped in 2.1, and it returns
2867 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2868 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2869 #. references to a card will be automatically
2870 #. created again.
2871 #, c-format
2872 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2877 msgstr ""
2878 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2879 "uygulanamaz\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2883 msgstr ""
2884 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2888 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2892 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2896 msgstr ""
2897 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2898 "desteklenmiyor\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2902 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2906 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2910 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2914 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2918 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2922 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2926 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2930 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2934 msgstr ""
2935 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2939 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2943 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2947 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2951 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2955 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2959 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2963 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2967 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2971 msgstr ""
2972 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2973 "anahtarı %s alınıyor\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2977 msgstr ""
2978 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2979 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2983 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2987 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2991 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2992 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2996 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2997 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3001 msgid "keybox '%s' created\n"
3002 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3006 msgid "keyring '%s' created\n"
3007 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3011 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3012 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3016 msgid "error opening key DB: %s\n"
3017 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3021 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3022
3023 msgid "[revocation]"
3024 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3025
3026 msgid "[self-signature]"
3027 msgstr "[öz-imza]"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3031 msgid "error allocating memory: %s\n"
3032 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3036 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3037 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3041 msgid ""
3042 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3043 msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
3044
3045 #, fuzzy
3046 #| msgid "Good signature from"
3047 msgid " (reordered signatures follow)"
3048 msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3052 msgid "key %s:\n"
3053 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3057 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3058 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3059 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3060 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3064 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3065 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3066 msgstr[0] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3067 msgstr[1] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 #| msgid "%d bad signatures\n"
3071 msgid "%d bad signature\n"
3072 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3073 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
3074 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 #| msgid "Good signature from"
3078 msgid "%d signature reordered\n"
3079 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3080 msgstr[0] "Buradaki imzeler iyi:"
3081 msgstr[1] "Buradaki imzeler iyi:"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3086 "all signatures.\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid ""
3090 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3091 "keys\n"
3092 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3093 "etc.)\n"
3094 msgstr ""
3095 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3096 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3097 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3101 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "  %d = I trust fully\n"
3105 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3106
3107 msgid ""
3108 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3109 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3110 "trust signatures on your behalf.\n"
3111 msgstr ""
3112 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3113 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3114 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3115
3116 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3117 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3121 msgstr ""
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3125 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3126
3127 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3128 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3129
3130 msgid "  Unable to sign.\n"
3131 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3135 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3139 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3143 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
3144
3145 msgid "Sign it? (y/N) "
3146 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3147
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "The self-signature on \"%s\"\n"
3151 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3152 msgstr ""
3153 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3154 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3155
3156 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3157 msgstr ""
3158 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3159
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Your current signature on \"%s\"\n"
3163 "has expired.\n"
3164 msgstr ""
3165 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3166 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3167
3168 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3169 msgstr ""
3170 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3171 "veya y/N) "
3172
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Your current signature on \"%s\"\n"
3176 "is a local signature.\n"
3177 msgstr ""
3178 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3179 "dahili bir imza.\n"
3180
3181 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3182 msgstr ""
3183 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3184 "y/N) "
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3188 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3192 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3193
3194 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3195 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3199 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3200
3201 msgid "This key has expired!"
3202 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3206 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3207
3208 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3209 msgstr ""
3210 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3211
3212 msgid ""
3213 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3214 "belongs\n"
3215 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3216 msgstr ""
3217 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3218 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3222 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3226 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3230 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3234 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3235
3236 #, fuzzy
3237 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3238 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3239 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3240
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3244 "key \"%s\" (%s)\n"
3245 msgstr ""
3246 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3247 "gerçekten\n"
3248 "emin misiniz?\n"
3249
3250 msgid "This will be a self-signature.\n"
3251 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3252
3253 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3254 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3255
3256 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3257 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3258
3259 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3260 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3261
3262 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3263 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3264
3265 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3266 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3267
3268 msgid "I have checked this key casually.\n"
3269 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3270
3271 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3272 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3273
3274 msgid "Really sign? (y/N) "
3275 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "signing failed: %s\n"
3279 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3280
3281 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3282 msgstr ""
3283 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3284 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3285
3286 #, fuzzy, c-format
3287 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3288 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3289 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3290
3291 msgid "save and quit"
3292 msgstr "kaydet ve çık"
3293
3294 msgid "show key fingerprint"
3295 msgstr "parmakizini gösterir"
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid "show the keygrip"
3299 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3300
3301 msgid "list key and user IDs"
3302 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3303
3304 msgid "select user ID N"
3305 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3306
3307 msgid "select subkey N"
3308 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3309
3310 msgid "check signatures"
3311 msgstr "imzaları sınar"
3312
3313 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3314 msgstr ""
3315 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3316
3317 msgid "sign selected user IDs locally"
3318 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3319
3320 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3321 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3322
3323 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3324 msgstr ""
3325 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3326
3327 msgid "add a user ID"
3328 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3329
3330 msgid "add a photo ID"
3331 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3332
3333 msgid "delete selected user IDs"
3334 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3335
3336 msgid "add a subkey"
3337 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3338
3339 msgid "add a key to a smartcard"
3340 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3341
3342 msgid "move a key to a smartcard"
3343 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3344
3345 msgid "move a backup key to a smartcard"
3346 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3347
3348 msgid "delete selected subkeys"
3349 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3350
3351 msgid "add a revocation key"
3352 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3353
3354 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3355 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3356
3357 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3358 msgstr ""
3359 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3360 "değiştirir"
3361
3362 msgid "flag the selected user ID as primary"
3363 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3364
3365 msgid "list preferences (expert)"
3366 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3367
3368 msgid "list preferences (verbose)"
3369 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3370
3371 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3372 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3373
3374 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3375 msgstr ""
3376 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3377 "belirler"
3378
3379 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3380 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3381
3382 msgid "change the passphrase"
3383 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3384
3385 msgid "change the ownertrust"
3386 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3387
3388 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3389 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3390
3391 msgid "revoke selected user IDs"
3392 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3393
3394 msgid "revoke key or selected subkeys"
3395 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3396
3397 msgid "enable key"
3398 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3399
3400 msgid "disable key"
3401 msgstr "anahtarı iptal eder"
3402
3403 msgid "show selected photo IDs"
3404 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3405
3406 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3407 msgstr ""
3408 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3409 "anahtardan kaldırır"
3410
3411 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3412 msgstr ""
3413 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3414 "kaldırır"
3415
3416 msgid "Secret key is available.\n"
3417 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3418
3419 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3420 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3421
3422 #, fuzzy
3423 #| msgid ""
3424 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3425 #| "(lsign),\n"
3426 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3427 #| "signatures\n"
3428 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3429 msgid ""
3430 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3431 "(lsign),\n"
3432 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3433 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3434 msgstr ""
3435 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3436 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3437 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3438 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3439
3440 msgid "Key is revoked."
3441 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3442
3443 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3444 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3448 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3449 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3450
3451 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3452 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3453
3454 #, fuzzy, c-format
3455 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3456 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3457 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3461 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3462
3463 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3464 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3471 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3472
3473 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3474 msgstr ""
3475 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3476
3477 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3478 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3479
3480 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3481 #. moving the key and not about removing it.
3482 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3483 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3484
3485 msgid "You must select exactly one key.\n"
3486 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3487
3488 msgid "Command expects a filename argument\n"
3489 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3490
3491 #, fuzzy, c-format
3492 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3493 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3494 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3498 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3499 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3500
3501 msgid "You must select at least one key.\n"
3502 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3503
3504 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3505 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3506
3507 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3508 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3509
3510 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3511 msgstr ""
3512 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3513 "ya da y/N) "
3514
3515 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3516 msgstr ""
3517 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3518
3519 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3520 msgstr ""
3521 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3522 "da y/N) "
3523
3524 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3525 msgstr ""
3526 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3527 "(e/H ya da y/N) "
3528
3529 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3530 msgstr ""
3531 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3532 "ya da y/N) "
3533
3534 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3535 msgstr ""
3536 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3537 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3538
3539 msgid "Set preference list to:\n"
3540 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3541
3542 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3543 msgstr ""
3544 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3545 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3546
3547 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3548 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3549
3550 msgid "Save changes? (y/N) "
3551 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3552
3553 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3554 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "update failed: %s\n"
3558 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3559
3560 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3561 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3562
3563 #, fuzzy, c-format
3564 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3565 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3566 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 #| msgid "invalid fingerprint"
3570 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3571 msgstr "parmakizi geçersiz"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3575 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3576 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3577
3578 #, fuzzy, c-format
3579 #| msgid "invalid value\n"
3580 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3581 msgstr "değer hatalı\n"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "No such user ID.\n"
3585 msgid "No matching user IDs."
3586 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3590 msgid "Nothing to sign.\n"
3591 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3595 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3596 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
3597
3598 msgid "Digest: "
3599 msgstr "Özet: "
3600
3601 msgid "Features: "
3602 msgstr "Özellikler: "
3603
3604 msgid "Keyserver no-modify"
3605 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3606
3607 msgid "Preferred keyserver: "
3608 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3609
3610 msgid "Notations: "
3611 msgstr "Simgelemler: "
3612
3613 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3614 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3618 msgstr ""
3619 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3620 "kaldırılmış\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3624 msgstr ""
3625 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3626
3627 msgid "(sensitive)"
3628 msgstr "(duyarlı)"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "created: %s"
3632 msgstr "oluşturuldu: %s"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "revoked: %s"
3636 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "expired: %s"
3640 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "expires: %s"
3644 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "usage: %s"
3648 msgstr "kullanımı: %s"
3649
3650 msgid "card-no: "
3651 msgstr "kart-no: "
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "trust: %s"
3655 msgstr "güvencesi: %s"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "validity: %s"
3659 msgstr "geçerliliği: %s"
3660
3661 msgid "This key has been disabled"
3662 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3663
3664 msgid ""
3665 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3666 "unless you restart the program.\n"
3667 msgstr ""
3668 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3669 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3670
3671 msgid "revoked"
3672 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3673
3674 msgid "expired"
3675 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3676
3677 msgid ""
3678 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3679 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3680 msgstr ""
3681 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3682 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3683 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3684
3685 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #, fuzzy
3689 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3690 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3691 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3692
3693 msgid ""
3694 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3695 "versions\n"
3696 "         of PGP to reject this key.\n"
3697 msgstr ""
3698 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3699 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3700
3701 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3702 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3703
3704 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3705 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3706
3707 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3711 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3712
3713 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3714 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3715
3716 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3717 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3718
3719 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3720 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3724 msgid "Deleted %d signature.\n"
3725 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3726 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
3727 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
3728
3729 msgid "Nothing deleted.\n"
3730 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3731
3732 msgid "invalid"
3733 msgstr "geçersiz"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3737 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3738
3739 #, fuzzy, c-format
3740 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3741 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3742 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3743 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3744 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3748 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3752 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3753
3754 msgid ""
3755 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3756 "cause\n"
3757 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3758 msgstr ""
3759 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3760 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3761 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3762
3763 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3764 msgstr ""
3765 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3766 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3767
3768 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3769 msgstr ""
3770 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3771
3772 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3773 msgstr ""
3774 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3775 "olarak atanamaz\n"
3776
3777 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3778 msgstr ""
3779 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3780 "kullanamazsınız\n"
3781
3782 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3783 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3784
3785 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3786 msgstr ""
3787 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3788 "       kullanılamaz!\n"
3789
3790 msgid ""
3791 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3792 msgstr ""
3793 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3794 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3795
3796 #, fuzzy
3797 #| msgid ""
3798 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3799 msgid ""
3800 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3801 "N) "
3802 msgstr ""
3803 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3804 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3805
3806 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3807 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3808
3809 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3810 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3811
3812 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3813 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3817 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3821 msgstr ""
3822 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3823 "gerekmiyor\n"
3824
3825 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3826 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3830 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3831
3832 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3833 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3834
3835 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3836 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3837
3838 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3839 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3840
3841 msgid "Enter the notation: "
3842 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3843
3844 msgid "Proceed? (y/N) "
3845 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "No user ID with index %d\n"
3849 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "No user ID with hash %s\n"
3853 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3854
3855 #, fuzzy, c-format
3856 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3857 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3858 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "No subkey with index %d\n"
3862 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3866 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3870 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3871
3872 msgid " (non-exportable)"
3873 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "This signature expired on %s.\n"
3877 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3878
3879 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3880 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3881
3882 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3883 msgstr ""
3884 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3885 "y/N) "
3886
3887 msgid "Not signed by you.\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3892 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3893
3894 msgid " (non-revocable)"
3895 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3899 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3900
3901 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3902 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3903
3904 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3905 msgstr ""
3906 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3907 "veya y/N) "
3908
3909 msgid "no secret key\n"
3910 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3914 msgstr ""
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3918 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3922 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3926 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3930 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3934 msgstr ""
3935 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3936 "gösteriliyor\n"