ssh: Rewrite a function for better maintainability
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 23:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr ""
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "Kalite:"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
54 "session"
55 msgstr ""
56 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
57 "olabilecek"
58
59 msgid ""
60 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
61 "this session"
62 msgstr ""
63 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
64 "kilitsiz olabilecek"
65
66 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
67 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
68 #. two %d give the current and maximum number of tries.
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
72
73 msgid "PIN too long"
74 msgstr "PIN çok uzun"
75
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
78
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr "PIN çok kısa"
84
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "PIN hatalı"
87
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
90
91 msgid "Passphrase"
92 msgstr "Anahtar Parolası"
93
94 #, c-format
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't create `%s': %s\n"
100 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't open `%s': %s\n"
104 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "detected card with S/N: %s\n"
112 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
116 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no suitable card key found: %s\n"
120 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
124 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "error writing key: %s\n"
128 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
133 "allow this?"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Allow"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Deny"
140 msgstr ""
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
144 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
145
146 msgid "Please re-enter this passphrase"
147 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
148
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid ""
151 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
152 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
153 msgstr ""
154 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
155 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
156
157 msgid "does not match - try again"
158 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
159
160 #, c-format
161 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
162 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
163
164 msgid "Please insert the card with serial number"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Admin PIN"
171 msgstr "Yönetici PIN'i"
172
173 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
174 #. used to unblock a PIN.
175 msgid "PUK"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Reset Code"
179 msgstr "Sıfırlama Kodu"
180
181 #, c-format
182 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
183 msgstr ""
184
185 msgid "Repeat this Reset Code"
186 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
187
188 #, fuzzy
189 msgid "Repeat this PUK"
190 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
191
192 msgid "Repeat this PIN"
193 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
194
195 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
196 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
200 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
201
202 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
203 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
204
205 #, c-format
206 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
207 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
208
209 #, c-format
210 msgid "error creating temporary file: %s\n"
211 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
212
213 #, c-format
214 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
215 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
216
217 msgid "Enter new passphrase"
218 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
219
220 msgid "Take this one anyway"
221 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
222
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
226 "at least %u character long."
227 msgid_plural ""
228 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
229 "at least %u characters long."
230 msgstr[0] ""
231 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
232 "karakterlik olmalı."
233 msgstr[1] ""
234 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
235 "karakterlik olmalı."
236
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
240 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
241 msgid_plural ""
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
243 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
244 msgstr[0] ""
245 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
246 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
247 msgstr[1] ""
248 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
249 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
254 "a known term or match%%0Acertain pattern."
255 msgstr ""
256 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
257 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
267 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
268 msgstr ""
269 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
270 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
271
272 msgid "Yes, protection is not needed"
273 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
274
275 #, fuzzy, c-format
276 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
277 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
278 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
279
280 msgid "Please enter the new passphrase"
281 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
282
283 msgid ""
284 "@Options:\n"
285 " "
286 msgstr ""
287 "@Seçenekler:\n"
288 " "
289
290 msgid "run in server mode (foreground)"
291 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
292
293 msgid "run in daemon mode (background)"
294 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
295
296 msgid "verbose"
297 msgstr "ayrıntılı"
298
299 msgid "be somewhat more quiet"
300 msgstr "biraz daha sessiz olur"
301
302 msgid "sh-style command output"
303 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
304
305 msgid "csh-style command output"
306 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
307
308 msgid "|FILE|read options from FILE"
309 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
310
311 msgid "do not detach from the console"
312 msgstr "konsoldan kopulmaz"
313
314 msgid "do not grab keyboard and mouse"
315 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
316
317 msgid "use a log file for the server"
318 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
319
320 msgid "use a standard location for the socket"
321 msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
322
323 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
324 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
325
326 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
327 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
328
329 msgid "do not use the SCdaemon"
330 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
331
332 msgid "ignore requests to change the TTY"
333 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
334
335 msgid "ignore requests to change the X display"
336 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
337
338 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
339 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
340
341 msgid "do not use the PIN cache when signing"
342 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
343
344 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
345 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
346
347 msgid "allow presetting passphrase"
348 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
349
350 msgid "enable ssh-agent emulation"
351 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
352
353 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
354 msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
355
356 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
357 #. reporting address.  This is so that we can change the
358 #. reporting address without breaking the translations.
359 #, fuzzy
360 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
361 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
362
363 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
364 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
365
366 msgid ""
367 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
368 "Secret key management for GnuPG\n"
369 msgstr ""
370 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
371 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
375 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
379 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
383 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "option file `%s': %s\n"
387 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "reading options from `%s'\n"
391 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "error creating `%s': %s\n"
395 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
399 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
400
401 msgid "name of socket too long\n"
402 msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "can't create socket: %s\n"
406 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "socket name `%s' is too long\n"
410 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
411
412 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
413 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
414
415 msgid "error getting nonce for the socket\n"
416 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
420 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "listen() failed: %s\n"
424 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "listening on socket `%s'\n"
428 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "directory `%s' created\n"
432 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
436 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
440 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
444 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
448 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
452 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
456 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
460 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
464 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "%s %s stopped\n"
468 msgstr "%s %s durdu\n"
469
470 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
471 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
472
473 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
474 msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
478 msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
479
480 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
481 msgstr ""
482 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
483
484 msgid ""
485 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
486 "Password cache maintenance\n"
487 msgstr ""
488 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
489 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
490
491 msgid ""
492 "@Commands:\n"
493 " "
494 msgstr ""
495 "@Komutlar:\n"
496 " "
497
498 msgid ""
499 "@\n"
500 "Options:\n"
501 " "
502 msgstr ""
503 "@\n"
504 "Seçenekler:\n"
505 " "
506
507 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
508 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
509
510 msgid ""
511 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
512 "Secret key maintenance tool\n"
513 msgstr ""
514 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
515 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
516
517 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
518 msgstr ""
519 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
520
521 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
522 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
523
524 msgid ""
525 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
526 "system."
527 msgstr ""
528 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
529 "giriniz."
530
531 msgid ""
532 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
533 "needed to complete this operation."
534 msgstr ""
535 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
536 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
537
538 msgid "Passphrase:"
539 msgstr "Anahtar Parolası:"
540
541 msgid "cancelled\n"
542 msgstr "iptal edildi\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
546 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "error opening `%s': %s\n"
550 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
554 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
558 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
562 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
566 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
570 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
575
576 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
577 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
578
579 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
580 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
581 #. Pinentry to insert a line break.  The double
582 #. percent sign is actually needed because it is also
583 #. a printf format string.  If you need to insert a
584 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
585 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
586 #. certificate.
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
590 "certificates?"
591 msgstr ""
592 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
593 "son derece emin misiniz?"
594
595 msgid "Yes"
596 msgstr "Evet"
597
598 msgid "No"
599 msgstr "Hayır"
600
601 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
602 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
603 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
604 #. needed because it is also a printf format string.  If you
605 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
606 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
607 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
608 #. as stored in the certificate.
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
612 "fingerprint:%%0A  %s"
613 msgstr ""
614 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
615 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
616
617 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
618 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
619 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
620 msgid "Correct"
621 msgstr "Doğru"
622
623 msgid "Wrong"
624 msgstr ""
625
626 #, c-format
627 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
628 msgstr ""
629 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
630
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
634 "it now."
635 msgstr ""
636 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
637 "şimdi değiştirin."
638
639 msgid "Change passphrase"
640 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
641
642 msgid "I'll change it later"
643 msgstr "Sonra değiştireceğim"
644
645 #, c-format
646 msgid "error creating a pipe: %s\n"
647 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
648
649 #, c-format
650 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
651 msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
652
653 #, c-format
654 msgid "error forking process: %s\n"
655 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
656
657 #, c-format
658 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
659 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
663 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
667 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
668
669 #, c-format
670 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
671 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
672
673 #, c-format
674 msgid "error running `%s': terminated\n"
675 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "error creating socket: %s\n"
679 msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
680
681 msgid "host not found"
682 msgstr "konak yok"
683
684 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
685 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
689 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
690
691 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
692 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
693
694 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
695 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
696
697 msgid "canceled by user\n"
698 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
699
700 msgid "problem with the agent\n"
701 msgstr "aracı ile sorun var\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
705 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
709 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
713 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
714
715 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
716 msgid "yes"
717 msgstr "evet"
718
719 msgid "yY"
720 msgstr "eE"
721
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
723 msgid "no"
724 msgstr "hayır"
725
726 msgid "nN"
727 msgstr "hH"
728
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
730 msgid "quit"
731 msgstr "çık"
732
733 msgid "qQ"
734 msgstr "çÇ"
735
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
737 msgid "okay|okay"
738 msgstr "tamam|tamam"
739
740 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
741 msgid "cancel|cancel"
742 msgstr "iptal|iptal"
743
744 msgid "oO"
745 msgstr "tT"
746
747 msgid "cC"
748 msgstr "iİ"
749
750 #, c-format
751 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
752 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
753
754 #, c-format
755 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
756 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
757
758 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
759 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
763 msgstr ""
764
765 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
766 msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
767
768 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
769 #. verbatim.  It will not be printed.
770 msgid "|audit-log-result|Good"
771 msgstr ""
772
773 msgid "|audit-log-result|Bad"
774 msgstr ""
775
776 msgid "|audit-log-result|Not supported"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "|audit-log-result|No certificate"
781 msgstr "sertifikaları ithal eder"
782
783 #, fuzzy
784 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
785 msgstr "sertifikaları ithal eder"
786
787 msgid "|audit-log-result|Error"
788 msgstr ""
789
790 #, fuzzy
791 msgid "|audit-log-result|Not used"
792 msgstr "sertifikaları ithal eder"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "|audit-log-result|Okay"
796 msgstr "sertifikaları ithal eder"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "|audit-log-result|Skipped"
800 msgstr "sertifikaları ithal eder"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "|audit-log-result|Some"
804 msgstr "sertifikaları ithal eder"
805
806 msgid "Certificate chain available"
807 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
808
809 msgid "root certificate missing"
810 msgstr "kök sertifika kayıp"
811
812 msgid "Data encryption succeeded"
813 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
814
815 msgid "Data available"
816 msgstr "Veri kullanılabilir"
817
818 msgid "Session key created"
819 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
820
821 #, c-format
822 msgid "algorithm: %s"
823 msgstr "algoritma: %s"
824
825 #, c-format
826 msgid "unsupported algorithm: %s"
827 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
828
829 msgid "seems to be not encrypted"
830 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
831
832 msgid "Number of recipients"
833 msgstr "Alıcı sayısı"
834
835 #, c-format
836 msgid "Recipient %d"
837 msgstr "%d. alıcı"
838
839 msgid "Data signing succeeded"
840 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
841
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "data hash algorithm: %s"
844 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
845
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Signer %d"
848 msgstr "İmza %d"
849
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "attr hash algorithm: %s"
852 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
853
854 msgid "Data decryption succeeded"
855 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
856
857 #, fuzzy
858 msgid "Encryption algorithm supported"
859 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
860
861 msgid "Data verification succeeded"
862 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
863
864 msgid "Signature available"
865 msgstr "İmza kullanılabilir"
866
867 #, fuzzy
868 msgid "Parsing data succeeded"
869 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "bad data hash algorithm: %s"
873 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
874
875 #, c-format
876 msgid "Signature %d"
877 msgstr "İmza %d"
878
879 msgid "Certificate chain valid"
880 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
881
882 msgid "Root certificate trustworthy"
883 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
884
885 msgid "no CRL found for certificate"
886 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
887
888 msgid "the available CRL is too old"
889 msgstr "mevcut CRL çok eski"
890
891 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
892 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
893
894 msgid "Included certificates"
895 msgstr "İçerilen sertifikalar"
896
897 msgid "No audit log entries."
898 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
899
900 msgid "Unknown operation"
901 msgstr "Bilinmeyen işlem"
902
903 msgid "Gpg-Agent usable"
904 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
905
906 msgid "Dirmngr usable"
907 msgstr "Dirmngr elverişli"
908
909 #, c-format
910 msgid "No help available for `%s'."
911 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
912
913 msgid "ignoring garbage line"
914 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
915
916 msgid "[none]"
917 msgstr "[yok]"
918
919 #, c-format
920 msgid "armor: %s\n"
921 msgstr "zırh: %s\n"
922
923 msgid "invalid armor header: "
924 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
925
926 msgid "armor header: "
927 msgstr "zırh başlığı: "
928
929 msgid "invalid clearsig header\n"
930 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
931
932 msgid "unknown armor header: "
933 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
934
935 msgid "nested clear text signatures\n"
936 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
937
938 msgid "unexpected armor: "
939 msgstr "beklenmeyen zırh: "
940
941 msgid "invalid dash escaped line: "
942 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
943
944 #, c-format
945 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
946 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
947
948 msgid "premature eof (no CRC)\n"
949 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
950
951 msgid "premature eof (in CRC)\n"
952 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
953
954 msgid "malformed CRC\n"
955 msgstr "CRC bozulmuş\n"
956
957 #, c-format
958 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
959 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
960
961 msgid "premature eof (in trailer)\n"
962 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
963
964 msgid "error in trailer line\n"
965 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
966
967 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
968 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
969
970 #, c-format
971 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
972 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
973
974 msgid ""
975 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
976 msgstr ""
977 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
978 "sunucusu kullanılmış\n"
979
980 msgid ""
981 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
982 "an '='\n"
983 msgstr ""
984 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
985 "sonuna bir '=' gelir.\n"
986
987 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
988 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
989
990 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
991 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
992
993 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
994 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
995
996 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
997 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
998
999 msgid "not human readable"
1000 msgstr "insan okuyabilir değil"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1004 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1008 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1009
1010 msgid "can't do this in batch mode\n"
1011 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1012
1013 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1014 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1015
1016 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1017 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1018
1019 msgid "Your selection? "
1020 msgstr "Seçiminiz? "
1021
1022 msgid "[not set]"
1023 msgstr "[belirtilmedi]"
1024
1025 msgid "male"
1026 msgstr "erkek"
1027
1028 msgid "female"
1029 msgstr "dişi"
1030
1031 msgid "unspecified"
1032 msgstr "belirtilmemiş"
1033
1034 msgid "not forced"
1035 msgstr "zorlanmadı"
1036
1037 msgid "forced"
1038 msgstr "zorlandı"
1039
1040 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1041 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1042
1043 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1044 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1045
1046 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1047 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1048
1049 msgid "Cardholder's surname: "
1050 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1051
1052 msgid "Cardholder's given name: "
1053 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1057 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1058
1059 msgid "URL to retrieve public key: "
1060 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1064 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1068 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "error reading `%s': %s\n"
1072 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "error writing `%s': %s\n"
1076 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1077
1078 msgid "Login data (account name): "
1079 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1083 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1084
1085 msgid "Private DO data: "
1086 msgstr "Özel DO verisi: "
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1090 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1091
1092 msgid "Language preferences: "
1093 msgstr "Dil tercihleri: "
1094
1095 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1096 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1097
1098 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1099 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1100
1101 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1102 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1103
1104 msgid "Error: invalid response.\n"
1105 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1106
1107 msgid "CA fingerprint: "
1108 msgstr "CA parmak izi: "
1109
1110 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1111 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "key operation not possible: %s\n"
1115 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1116
1117 msgid "not an OpenPGP card"
1118 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "error getting current key info: %s\n"
1122 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1123
1124 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1125 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1126
1127 msgid ""
1128 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1129 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1130 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1135 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1139 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1143 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "rounded up to %u bits\n"
1147 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1151 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1159 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1160
1161 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1162 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1166 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1167
1168 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1169 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1170
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1174 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1175 "You should change them using the command --change-pin\n"
1176 msgstr ""
1177 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1178 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1179 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1180
1181 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1182 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1183
1184 msgid "   (1) Signature key\n"
1185 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1186
1187 msgid "   (2) Encryption key\n"
1188 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1189
1190 msgid "   (3) Authentication key\n"
1191 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1192
1193 msgid "Invalid selection.\n"
1194 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1195
1196 msgid "Please select where to store the key:\n"
1197 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1198
1199 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1200 msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
1201
1202 msgid "secret parts of key are not available\n"
1203 msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
1204
1205 msgid "secret key already stored on a card\n"
1206 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1207
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "error writing key to card: %s\n"
1210 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
1211
1212 msgid "quit this menu"
1213 msgstr "bu menüden çık"
1214
1215 msgid "show admin commands"
1216 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1217
1218 msgid "show this help"
1219 msgstr "bunu gösterir"
1220
1221 msgid "list all available data"
1222 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1223
1224 msgid "change card holder's name"
1225 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1226
1227 msgid "change URL to retrieve key"
1228 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1229
1230 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1231 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1232
1233 msgid "change the login name"
1234 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1235
1236 msgid "change the language preferences"
1237 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1238
1239 msgid "change card holder's sex"
1240 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1241
1242 msgid "change a CA fingerprint"
1243 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1244
1245 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1246 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1247
1248 msgid "generate new keys"
1249 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1250
1251 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1252 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1253
1254 msgid "verify the PIN and list all data"
1255 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1256
1257 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1258 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1259
1260 msgid "gpg/card> "
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Admin-only command\n"
1264 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1265
1266 msgid "Admin commands are allowed\n"
1267 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1268
1269 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1270 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1271
1272 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1273 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1274
1275 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1276 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "can't open `%s'\n"
1280 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1284 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1288 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1289
1290 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1291 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1292
1293 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1294 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1295
1296 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1297 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1298
1299 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1300 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1304 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1305
1306 msgid "ownertrust information cleared\n"
1307 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1311 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1312
1313 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1314 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1318 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1319
1320 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1321 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "using cipher %s\n"
1325 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "`%s' already compressed\n"
1329 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1333 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1334
1335 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1336 msgstr ""
1337 "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
1338 "yapabilirsiniz\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "reading from `%s'\n"
1342 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1343
1344 msgid ""
1345 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1346 msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1351 msgstr ""
1352 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1353 "zorlanıyor\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1358 "preferences\n"
1359 msgstr ""
1360 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1361 "kullanılmak isteniyor\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1365 msgstr ""
1366 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1370 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1374 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "%s encrypted data\n"
1378 msgstr "%s şifreli veri\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1382 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1383
1384 msgid ""
1385 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1386 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1387
1388 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1389 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1390
1391 msgid "no remote program execution supported\n"
1392 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1393
1394 msgid ""
1395 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1396 msgstr ""
1397 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1398 "edildi\n"
1399
1400 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1401 msgstr ""
1402 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1406 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1410 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1414 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1415
1416 msgid "unnatural exit of external program\n"
1417 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1418
1419 msgid "unable to execute external program\n"
1420 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1424 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1428 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1432 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1433
1434 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1435 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1436
1437 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1438 msgstr ""
1439 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1440
1441 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1442 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1443
1444 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1445 msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
1446
1447 msgid "remove unusable parts from key during export"
1448 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1449
1450 msgid "remove as much as possible from key during export"
1451 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1452
1453 msgid "export keys in an S-expression based format"
1454 msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
1455
1456 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1457 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1461 msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1465 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1469 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1470
1471 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1472 msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1476 msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1480 msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
1481
1482 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1483 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1484
1485 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1486 msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
1487
1488 msgid "[User ID not found]"
1489 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1493 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1497 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1498
1499 msgid "No fingerprint"
1500 msgstr "Parmak izi yok"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1504 msgstr ""
1505 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1509 msgstr ""
1510 "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1514 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1518 msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
1519
1520 msgid "make a signature"
1521 msgstr "bir imza yapar"
1522
1523 msgid "make a clear text signature"
1524 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1525
1526 msgid "make a detached signature"
1527 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1528
1529 msgid "encrypt data"
1530 msgstr "veriyi şifreler"
1531
1532 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1533 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1534
1535 msgid "decrypt data (default)"
1536 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1537
1538 msgid "verify a signature"
1539 msgstr "bir imzayı doğrular"
1540
1541 msgid "list keys"
1542 msgstr "anahtarları listeler"
1543
1544 msgid "list keys and signatures"
1545 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1546
1547 msgid "list and check key signatures"
1548 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1549
1550 msgid "list keys and fingerprints"
1551 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1552
1553 msgid "list secret keys"
1554 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1555
1556 msgid "generate a new key pair"
1557 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1558
1559 msgid "generate a revocation certificate"
1560 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1561
1562 msgid "remove keys from the public keyring"
1563 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1564
1565 msgid "remove keys from the secret keyring"
1566 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1567
1568 msgid "sign a key"
1569 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1570
1571 msgid "sign a key locally"
1572 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1573
1574 msgid "sign or edit a key"
1575 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1576
1577 msgid "change a passphrase"
1578 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1579
1580 msgid "export keys"
1581 msgstr "anahtarları gönderir"
1582
1583 msgid "export keys to a key server"
1584 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1585
1586 msgid "import keys from a key server"
1587 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1588
1589 msgid "search for keys on a key server"
1590 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1591
1592 msgid "update all keys from a keyserver"
1593 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1594
1595 msgid "import/merge keys"
1596 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1597
1598 msgid "print the card status"
1599 msgstr "kart durumunu basar"
1600
1601 msgid "change data on a card"
1602 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1603
1604 msgid "change a card's PIN"
1605 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1606
1607 msgid "update the trust database"
1608 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1609
1610 msgid "print message digests"
1611 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1612
1613 msgid "run in server mode"
1614 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1615
1616 msgid "create ascii armored output"
1617 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
1618
1619 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1620 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
1621
1622 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1623 msgstr ""
1624 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
1625 "kullanılır"
1626
1627 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1628 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
1629
1630 msgid "use canonical text mode"
1631 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
1632
1633 msgid "|FILE|write output to FILE"
1634 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
1635
1636 msgid "do not make any changes"
1637 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
1638
1639 msgid "prompt before overwriting"
1640 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1641
1642 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1643 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1644
1645 msgid ""
1646 "@\n"
1647 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1648 msgstr ""
1649 "@\n"
1650 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1651
1652 msgid ""
1653 "@\n"
1654 "Examples:\n"
1655 "\n"
1656 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1657 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1658 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1659 " --list-keys [names]        show keys\n"
1660 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1661 msgstr ""
1662 "@\n"
1663 "Örnekler:\n"
1664 "\n"
1665 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1666 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1667 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1668 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1669 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1670
1671 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1672 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1673
1674 #, fuzzy
1675 #| msgid ""
1676 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1677 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1678 #| "default operation depends on the input data\n"
1679 msgid ""
1680 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1681 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1682 "Default operation depends on the input data\n"
1683 msgstr ""
1684 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1685 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1686 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1687
1688 msgid ""
1689 "\n"
1690 "Supported algorithms:\n"
1691 msgstr ""
1692 "\n"
1693 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1694
1695 msgid "Pubkey: "
1696 msgstr "GenAnah: "
1697
1698 msgid "Cipher: "
1699 msgstr "Şifre: "
1700
1701 msgid "Hash: "
1702 msgstr "Hash: "
1703
1704 msgid "Compression: "
1705 msgstr "Sıkıştırma: "
1706
1707 msgid "usage: gpg [options] "
1708 msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
1709
1710 msgid "conflicting commands\n"
1711 msgstr "çelişen komutlar\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1715 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1719 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1723 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1727 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1731 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1735 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1739 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1743 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1748 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1752 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1756 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1761 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1765 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1769 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
1770
1771 msgid "display photo IDs during key listings"
1772 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
1773
1774 msgid "show policy URLs during signature listings"
1775 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
1776
1777 msgid "show all notations during signature listings"
1778 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
1779
1780 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1781 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
1782
1783 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1784 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
1785
1786 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1787 msgstr ""
1788 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
1789
1790 msgid "show user ID validity during key listings"
1791 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
1792
1793 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1794 msgstr ""
1795 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
1796 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
1797
1798 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1799 msgstr ""
1800 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
1801 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
1802
1803 msgid "show the keyring name in key listings"
1804 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
1805
1806 msgid "show expiration dates during signature listings"
1807 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1811 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1815 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1819 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1823 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1827 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1828
1829 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1830 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1834 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1835
1836 msgid "invalid keyserver options\n"
1837 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1841 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
1842
1843 msgid "invalid import options\n"
1844 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1848 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
1849
1850 msgid "invalid export options\n"
1851 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1855 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
1856
1857 msgid "invalid list options\n"
1858 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
1859
1860 msgid "display photo IDs during signature verification"
1861 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
1862
1863 msgid "show policy URLs during signature verification"
1864 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
1865
1866 msgid "show all notations during signature verification"
1867 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
1868
1869 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1870 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
1871
1872 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1873 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
1874
1875 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1876 msgstr ""
1877 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
1878 "gösterilir"
1879
1880 msgid "show user ID validity during signature verification"
1881 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
1882
1883 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1884 msgstr ""
1885 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
1886 "kimlikleri gösterilir"
1887
1888 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1889 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
1890
1891 msgid "validate signatures with PKA data"
1892 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
1893
1894 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1895 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1899 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1900
1901 msgid "invalid verify options\n"
1902 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1906 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1910 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
1911
1912 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1913 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
1914
1915 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1916 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1920 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1924 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1928 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1932 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
1933
1934 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1935 msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
1936
1937 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1938 msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
1939
1940 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1941 msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
1942
1943 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1944 msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
1945
1946 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1947 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1948
1949 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1950 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
1951
1952 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1953 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1954
1955 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1956 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
1957
1958 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1959 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
1960
1961 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1962 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
1963
1964 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1965 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
1966
1967 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1968 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1969
1970 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1971 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1972
1973 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1974 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
1975
1976 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1977 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
1978
1979 msgid "invalid default preferences\n"
1980 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
1981
1982 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1983 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
1984
1985 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1986 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
1987
1988 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1989 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1993 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1997 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2001 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2005 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2009 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2010
2011 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2012 msgstr ""
2013 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2014
2015 msgid "--store [filename]"
2016 msgstr "--store [dosyaismi]"
2017
2018 msgid "--symmetric [filename]"
2019 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2023 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2024
2025 msgid "--encrypt [filename]"
2026 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2027
2028 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2029 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2030
2031 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2032 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2036 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2037
2038 msgid "--sign [filename]"
2039 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2040
2041 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2042 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2043
2044 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2045 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2046
2047 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2048 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2052 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2053
2054 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2055 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2056
2057 msgid "--clearsign [filename]"
2058 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2059
2060 msgid "--decrypt [filename]"
2061 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2062
2063 msgid "--sign-key user-id"
2064 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2065
2066 msgid "--lsign-key user-id"
2067 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2068
2069 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2070 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2071
2072 #, fuzzy
2073 msgid "--passwd <user-id>"
2074 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2078 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2082 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "key export failed: %s\n"
2086 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2090 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2094 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2098 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2102 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2106 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2107
2108 msgid "[filename]"
2109 msgstr "[dosyaismi]"
2110
2111 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2112 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2113
2114 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2115 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2116
2117 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2118 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2119
2120 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2121 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2122
2123 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2124 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2125
2126 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2127 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2128
2129 msgid "|FD|write status info to this FD"
2130 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2131
2132 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2133 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2134
2135 #, fuzzy
2136 msgid ""
2137 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2138 "Check signatures against known trusted keys\n"
2139 msgstr ""
2140 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2141 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2142
2143 msgid "No help available"
2144 msgstr "yardım mevcut değil"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "No help available for `%s'"
2148 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2149
2150 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2151 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2152
2153 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2154 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2155
2156 msgid "do not update the trustdb after import"
2157 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2158
2159 msgid "create a public key when importing a secret key"
2160 msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
2161
2162 msgid "only accept updates to existing keys"
2163 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2164
2165 msgid "remove unusable parts from key after import"
2166 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2167
2168 msgid "remove as much as possible from key after import"
2169 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "skipping block of type %d\n"
2173 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "%lu keys processed so far\n"
2177 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Total number processed: %lu\n"
2181 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2185 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2189 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "              imported: %lu"
2193 msgstr "                      alınan: %lu"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "             unchanged: %lu\n"
2197 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2201 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2205 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "        new signatures: %lu\n"
2209 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2213 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2217 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2221 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2225 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "          not imported: %lu\n"
2229 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2233 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2237 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2242 "algorithms on these user IDs:\n"
2243 msgstr ""
2244 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2245 "tercihler içeriyor:\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2249 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2253 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2257 msgstr ""
2258 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2259 "\n"
2260
2261 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2262 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2263
2264 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2265 msgstr ""
2266 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2267 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2271 msgstr ""
2272 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "key %s: no user ID\n"
2276 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2280 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2284 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2288 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2289
2290 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2291 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2295 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2299 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2303 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "writing to `%s'\n"
2307 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2311 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2315 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2319 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2323 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2327 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2331 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2335 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2339 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2343 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2347 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2351 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2355 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2359 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2363 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2367 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2371 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2375 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2376
2377 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2378 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2382 msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: secret key imported\n"
2386 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2390 msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2394 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2398 msgstr ""
2399 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2400 "uygulanamaz\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2404 msgstr ""
2405 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2409 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2413 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2417 msgstr ""
2418 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2419 "desteklenmiyor\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2423 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2427 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2431 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2435 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2439 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2443 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2447 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2451 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2455 msgstr ""
2456 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2460 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2464 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2468 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2472 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2476 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2480 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2484 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2488 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2492 msgstr ""
2493 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2494 "anahtarı %s alınıyor\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2498 msgstr ""
2499 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2500 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2504 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2508 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2509
2510 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2511 msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
2512
2513 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2514 msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2515
2516 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2517 msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2521 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "keyring `%s' created\n"
2525 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2529 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2533 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2534
2535 msgid "[revocation]"
2536 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2537
2538 msgid "[self-signature]"
2539 msgstr "[öz-imza]"
2540
2541 msgid "1 bad signature\n"
2542 msgstr "1 kötü imza\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "%d bad signatures\n"
2546 msgstr "%d kötü imza\n"
2547
2548 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2549 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2553 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2554
2555 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2556 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2560 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2561
2562 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2563 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2567 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2568
2569 msgid ""
2570 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2571 "keys\n"
2572 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2573 "etc.)\n"
2574 msgstr ""
2575 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2576 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2577 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2581 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "  %d = I trust fully\n"
2585 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2586
2587 msgid ""
2588 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2589 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2590 "trust signatures on your behalf.\n"
2591 msgstr ""
2592 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2593 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2594 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2595
2596 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2597 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2601 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2602
2603 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2604 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2605
2606 msgid "  Unable to sign.\n"
2607 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2611 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2615 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2619 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
2620
2621 msgid "Sign it? (y/N) "
2622 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2623
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "The self-signature on \"%s\"\n"
2627 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2628 msgstr ""
2629 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2630 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2631
2632 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2633 msgstr ""
2634 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2635
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Your current signature on \"%s\"\n"
2639 "has expired.\n"
2640 msgstr ""
2641 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2642 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2643
2644 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2645 msgstr ""
2646 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
2647 "veya y/N) "
2648
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Your current signature on \"%s\"\n"
2652 "is a local signature.\n"
2653 msgstr ""
2654 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2655 "dahili bir imza.\n"
2656
2657 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2658 msgstr ""
2659 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
2660 "y/N) "
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2664 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2668 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2669
2670 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2671 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2675 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2676
2677 msgid "This key has expired!"
2678 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2682 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2683
2684 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2685 msgstr ""
2686 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
2687
2688 msgid ""
2689 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2690 "mode.\n"
2691 msgstr ""
2692 "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2693 "uygulanamayabilir.\n"
2694
2695 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2696 msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2697
2698 msgid ""
2699 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2700 "belongs\n"
2701 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2702 msgstr ""
2703 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
2704 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2708 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2712 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2716 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2720 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2721
2722 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2723 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
2724
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2728 "key \"%s\" (%s)\n"
2729 msgstr ""
2730 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
2731 "gerçekten\n"
2732 "emin misiniz?\n"
2733
2734 msgid "This will be a self-signature.\n"
2735 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
2736
2737 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2738 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2739
2740 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2741 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2742
2743 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2744 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2745
2746 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2747 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2748
2749 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2750 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
2751
2752 msgid "I have checked this key casually.\n"
2753 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
2754
2755 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2756 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
2757
2758 msgid "Really sign? (y/N) "
2759 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "signing failed: %s\n"
2763 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2764
2765 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2766 msgstr ""
2767 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
2768 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
2769
2770 msgid "This key is not protected.\n"
2771 msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2772
2773 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2774 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2775
2776 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2777 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
2778
2779 msgid "Key is protected.\n"
2780 msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2784 msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2785
2786 msgid ""
2787 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2788 "\n"
2789 msgstr ""
2790 "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2791 "\n"
2792
2793 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2794 msgstr ""
2795 "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
2796 "tekrarlanacak"
2797
2798 msgid ""
2799 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2800 "\n"
2801 msgstr ""
2802 "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2803 "\n"
2804
2805 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2806 msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2807
2808 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2809 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2810
2811 msgid "save and quit"
2812 msgstr "kaydet ve çık"
2813
2814 msgid "show key fingerprint"
2815 msgstr "parmakizini gösterir"
2816
2817 msgid "list key and user IDs"
2818 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2819
2820 msgid "select user ID N"
2821 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2822
2823 msgid "select subkey N"
2824 msgstr "N yardımcı anahtarını"
2825
2826 msgid "check signatures"
2827 msgstr "imzaları sınar"
2828
2829 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2830 msgstr ""
2831 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
2832
2833 msgid "sign selected user IDs locally"
2834 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
2835
2836 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2837 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
2838
2839 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2840 msgstr ""
2841 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
2842
2843 msgid "add a user ID"
2844 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2845
2846 msgid "add a photo ID"
2847 msgstr "bir foto kimliği ekler"
2848
2849 msgid "delete selected user IDs"
2850 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
2851
2852 msgid "add a subkey"
2853 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2854
2855 msgid "add a key to a smartcard"
2856 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
2857
2858 msgid "move a key to a smartcard"
2859 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
2860
2861 msgid "move a backup key to a smartcard"
2862 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
2863
2864 msgid "delete selected subkeys"
2865 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
2866
2867 msgid "add a revocation key"
2868 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2869
2870 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2871 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
2872
2873 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2874 msgstr ""
2875 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
2876 "değiştirir"
2877
2878 msgid "flag the selected user ID as primary"
2879 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2880
2881 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2882 msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2883
2884 msgid "list preferences (expert)"
2885 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
2886
2887 msgid "list preferences (verbose)"
2888 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2889
2890 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2891 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2892
2893 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2894 msgstr ""
2895 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
2896 "belirler"
2897
2898 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2899 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
2900
2901 msgid "change the passphrase"
2902 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2903
2904 msgid "change the ownertrust"
2905 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2906
2907 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2908 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
2909
2910 msgid "revoke selected user IDs"
2911 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
2912
2913 msgid "revoke key or selected subkeys"
2914 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
2915
2916 msgid "enable key"
2917 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
2918
2919 msgid "disable key"
2920 msgstr "anahtarı iptal eder"
2921
2922 msgid "show selected photo IDs"
2923 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
2924
2925 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2926 msgstr ""
2927 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
2928 "anahtardan kaldırır"
2929
2930 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2931 msgstr ""
2932 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
2933 "kaldırır"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2937 msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
2938
2939 msgid "Secret key is available.\n"
2940 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
2941
2942 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2943 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2944
2945 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2946 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2947
2948 msgid ""
2949 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2950 "(lsign),\n"
2951 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2952 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2953 msgstr ""
2954 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
2955 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
2956 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
2957 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
2958
2959 msgid "Key is revoked."
2960 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2961
2962 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2963 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
2964
2965 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2966 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2970 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2974 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2975
2976 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2977 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2978
2979 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2980 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2981
2982 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2983 msgstr ""
2984 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2985
2986 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2987 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2988
2989 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2990 #. moving the key and not about removing it.
2991 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2992 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
2993
2994 msgid "You must select exactly one key.\n"
2995 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2996
2997 msgid "Command expects a filename argument\n"
2998 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3002 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3006 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3007
3008 msgid "You must select at least one key.\n"
3009 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3010
3011 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3012 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3013
3014 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3015 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3016
3017 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3018 msgstr ""
3019 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3020 "ya da y/N) "
3021
3022 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3023 msgstr ""
3024 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3025
3026 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3027 msgstr ""
3028 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3029 "da y/N) "
3030
3031 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3032 msgstr ""
3033 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3034 "(e/H ya da y/N) "
3035
3036 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3037 msgstr ""
3038 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3039 "ya da y/N) "
3040
3041 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3042 msgstr ""
3043 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3044 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3045
3046 msgid "Set preference list to:\n"
3047 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3048
3049 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3050 msgstr ""
3051 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3052 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3053
3054 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3055 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3056
3057 msgid "Save changes? (y/N) "
3058 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3059
3060 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3061 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "update failed: %s\n"
3065 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "update secret failed: %s\n"
3069 msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
3070
3071 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3072 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3073
3074 msgid "Digest: "
3075 msgstr "Özet: "
3076
3077 msgid "Features: "
3078 msgstr "Özellikler: "
3079
3080 msgid "Keyserver no-modify"
3081 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3082
3083 msgid "Preferred keyserver: "
3084 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3085
3086 msgid "Notations: "
3087 msgstr "Simgelemler: "
3088
3089 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3090 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3094 msgstr ""
3095 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3096 "kaldırılmış\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3100 msgstr ""
3101 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3102
3103 msgid "(sensitive)"
3104 msgstr "(duyarlı)"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "created: %s"
3108 msgstr "oluşturuldu: %s"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "revoked: %s"
3112 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "expired: %s"
3116 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "expires: %s"
3120 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "usage: %s"
3124 msgstr "kullanımı: %s"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "trust: %s"
3128 msgstr "güvencesi: %s"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "validity: %s"
3132 msgstr "geçerliliği: %s"
3133
3134 msgid "This key has been disabled"
3135 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3136
3137 msgid "card-no: "
3138 msgstr "kart-no: "
3139
3140 msgid ""
3141 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3142 "unless you restart the program.\n"
3143 msgstr ""
3144 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3145 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3146
3147 msgid "revoked"
3148 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3149
3150 msgid "expired"
3151 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3152
3153 msgid ""
3154 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3155 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3156 msgstr ""
3157 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3158 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3159 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3160
3161 msgid ""
3162 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3163 "versions\n"
3164 "         of PGP to reject this key.\n"
3165 msgstr ""
3166 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3167 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3168
3169 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3170 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3171
3172 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3173 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3174
3175 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3176 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3177
3178 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3179 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3180
3181 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3182 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3183
3184 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3185 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "Deleted %d signature.\n"
3189 msgstr "%d imza silindi.\n"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3193 msgstr "%d imza silindi.\n"
3194
3195 msgid "Nothing deleted.\n"
3196 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3197
3198 msgid "invalid"
3199 msgstr "geçersiz"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3203 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3207 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3211 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3215 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3219 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3220
3221 msgid ""
3222 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3223 "cause\n"
3224 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3225 msgstr ""
3226 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3227 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3228 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3229
3230 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3231 msgstr ""
3232 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3233 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3234
3235 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3236 msgstr ""
3237 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3238
3239 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3240 msgstr ""
3241 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3242 "olarak atanamaz\n"
3243
3244 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3245 msgstr ""
3246 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3247 "kullanamazsınız\n"
3248
3249 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3250 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3251
3252 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3253 msgstr ""
3254 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3255 "       kullanılamaz!\n"
3256
3257 msgid ""
3258 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3259 msgstr ""
3260 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3261 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3262
3263 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3264 msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
3265
3266 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3267 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
3268
3269 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3270 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3271
3272 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3273 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3274
3275 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3276 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3277
3278 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3279 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3283 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3287 msgstr ""
3288 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3289 "gerekmiyor\n"
3290
3291 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3292 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3293
3294 #, c-format
3295 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3296 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3297
3298 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3299 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3300
3301 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3302 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3303
3304 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3305 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3306
3307 msgid "Enter the notation: "
3308 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3309
3310 msgid "Proceed? (y/N) "
3311 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3312
3313 #, c-format
3314 msgid "No user ID with index %d\n"
3315 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "No user ID with hash %s\n"
3319 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid "No subkey with index %d\n"
3323 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3327 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3331 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3332
3333 msgid " (non-exportable)"
3334 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "This signature expired on %s.\n"
3338 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3339
3340 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3341 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3342
3343 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3344 msgstr ""
3345 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3346 "y/N) "
3347
3348 msgid "Not signed by you.\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3353 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3354
3355 msgid " (non-revocable)"
3356 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3360 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3361
3362 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3363 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3364
3365 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3366 msgstr ""
3367 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3368 "veya y/N) "
3369
3370 msgid "no secret key\n"
3371 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3372
3373 #, c-format
3374 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3375 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3379 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3383 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3387 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3391 msgstr ""
3392 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3393 "gösteriliyor\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3397 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3398
3399 msgid "too many cipher preferences\n"
3400 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3401
3402 msgid "too many digest preferences\n"
3403 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3404
3405 msgid "too many compression preferences\n"
3406 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3410 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3411
3412 msgid "writing direct signature\n"
3413 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3414
3415 msgid "writing self signature\n"
3416 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3417
3418 msgid "writing key binding signature\n"
3419 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3423 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3427 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3428
3429 msgid ""
3430 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3431 msgstr ""
3432 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3433 "çalışamayabilir\n"
3434
3435 msgid "Sign"
3436 msgstr "İmzalama"
3437
3438 msgid "Certify"
3439 msgstr "Onayla"
3440
3441 msgid "Encrypt"
3442 msgstr "Şifrele"
3443
3444 msgid "Authenticate"
3445 msgstr "Kimlik kanıtla"
3446
3447 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3448 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3449 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3450 #. functions:
3451 #.
3452 #. s = Toggle signing capability
3453 #. e = Toggle encryption capability
3454 #. a = Toggle authentication capability
3455 #. q = Finish
3456 #.
3457 msgid "SsEeAaQq"
3458 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Possible actions for a %s key: "
3462 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3463
3464 msgid "Current allowed actions: "
3465 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3469 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3473 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3477 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "   (%c) Finished\n"
3481 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3482
3483 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3484 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3485
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3488 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3489
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3492 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3496 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3500 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3504 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3508 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3512 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3516 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3520 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3524 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3528 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3532 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3533
3534 msgid ""
3535 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3536 "         0 = key does not expire\n"
3537 "      <n>  = key expires in n days\n"
3538 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3539 "      <n>m = key expires in n months\n"
3540 "      <n>y = key expires in n years\n"
3541 msgstr ""
3542 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3543 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3544 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3545 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3546 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3547 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3548
3549 msgid ""
3550 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3551 "         0 = signature does not expire\n"
3552 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3553 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3554 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3555 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3556 msgstr ""
3557 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3558 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
3559 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
3560 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3561 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
3562 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3563
3564 msgid "Key is valid for? (0) "
3565 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3569 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
3570
3571 msgid "invalid value\n"
3572 msgstr "değer hatalı\n"
3573
3574 msgid "Key does not expire at all\n"
3575 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
3576
3577 msgid "Signature does not expire at all\n"
3578 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "Key expires at %s\n"
3582 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Signature expires at %s\n"
3586 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3587
3588 msgid ""
3589 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3590 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3591 msgstr ""
3592 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3593 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3594
3595 msgid "Is this correct? (y/N) "
3596 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
3597
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3601 "\n"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
3605 "duyuyor.\n"
3606 "\n"
3607
3608 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3609 #. but you should keep your existing translation.  In case
3610 #. the new string is not translated this old string will
3611 #. be used.
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3615 "ID\n"
3616 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3617 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3618 "\n"
3619 msgstr ""
3620 "\n"
3621 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3622 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3623 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3624 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3625 "\n"
3626
3627 msgid "Real name: "
3628 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3629
3630 msgid "Invalid character in name\n"
3631 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
3632
3633 msgid "Name may not start with a digit\n"
3634 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
3635
3636 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3637 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
3638
3639 msgid "Email address: "
3640 msgstr "E-posta adresiniz: "
3641
3642 msgid "Not a valid email address\n"
3643 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
3644
3645 msgid "Comment: "
3646 msgstr "Önbilgi: "
3647
3648 msgid "Invalid character in comment\n"
3649 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3653 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "You selected this USER-ID:\n"
3658 "    \"%s\"\n"
3659 "\n"
3660 msgstr ""
3661 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
3662 "    \"%s\"\n"
3663 "\n"
3664
3665 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3666 msgstr ""
3667 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
3668
3669 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3673 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3674 #. string which should be translated accordingly and the
3675 #. letter changed to match the one in the answer string.
3676 #.
3677 #. n = Change name
3678 #. c = Change comment
3679 #. e = Change email
3680 #. o = Okay (ready, continue)
3681 #. q = Quit
3682 #.
3683 msgid "NnCcEeOoQq"
3684 msgstr "AaYyEeTtKk"
3685
3686 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3687 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
3688
3689 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3690 msgstr ""
3691 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
3692
3693 msgid "Please correct the error first\n"
3694 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
3695
3696 msgid ""
3697 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3698 "\n"
3699 msgstr ""
3700 "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
3701 "\n"
3702
3703 #, fuzzy
3704 msgid ""
3705 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3706 "encryption key."
3707 msgstr ""
3708 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
3709 "giriniz."
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "%s.\n"
3713 msgstr "%s.\n"
3714
3715 msgid ""
3716 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3717 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3718 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3719 "\n"
3720 msgstr ""
3721 "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
3722 "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
3723 "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
3724 "\n"
3725
3726 msgid ""
3727 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3728 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3729 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3730 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3731 msgstr ""
3732 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
3733 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
3734 "yararlanmak)\n"
3735 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
3736 "üretecine yardımcı olur. \n"
3737
3738 msgid "Key generation canceled.\n"
3739 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "writing public key to `%s'\n"
3743 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3747 msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3751 msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3755 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3759 msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3763 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3767 msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
3768
3769 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3770 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
3771
3772 msgid ""
3773 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3774 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3775 msgstr ""
3776 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
3777 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Key generation failed: %s\n"
3781 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3786 msgstr ""
3787 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3792 msgstr ""
3793 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
3794 "problemi)\n"
3795
3796 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3797 msgstr ""
3798 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
3799
3800 msgid "Really create? (y/N) "
3801 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3805 msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3809 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3813 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
3814
3815 msgid "never     "
3816 msgstr "asla    "
3817
3818 msgid "Critical signature policy: "
3819 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
3820
3821 msgid "Signature policy: "
3822 msgstr "imza guvencesi: "
3823
3824 msgid "Critical preferred keyserver: "
3825 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
3826
3827 msgid "Critical signature notation: "
3828 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
3829
3830 msgid "Signature notation: "
3831 msgstr "imza simgelemi: "
3832
3833 msgid "Keyring"
3834 msgstr "Anahtar zinciri"
3835
3836 msgid "Primary key fingerprint:"
3837 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3838
3839 msgid "     Subkey fingerprint:"
3840 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3841
3842 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3843 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3844 msgid " Primary key fingerprint:"
3845 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3846
3847 msgid "      Subkey fingerprint:"
3848 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3849
3850 msgid "      Key fingerprint ="
3851 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
3852
3853 msgid "      Card serial no. ="
3854 msgstr "      Kart seri no. ="
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3858 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
3859
3860 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3861 msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "%s is the unchanged one\n"
3865 msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "%s is the new one\n"
3869 msgstr "%s yenilerden\n"
3870
3871 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3872 msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "caching keyring `%s'\n"
3876 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3880 msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3884 msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "%s: keyring created\n"
3888 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
3889
3890 msgid "include revoked keys in search results"
3891 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
3892
3893 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3894 msgstr ""
3895 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
3896
3897 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3898 msgstr ""
3899 "anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
3900
3901 msgid "do not delete temporary files after using them"
3902 msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
3903
3904 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3905 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
3906
3907 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3908 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
3909
3910 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3911 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3915 msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
3916
3917 msgid "disabled"
3918 msgstr "iptal edildi"
3919
3920 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3921 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3925 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3929 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
3930
3931 msgid "key not found on keyserver\n"
3932 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3936 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "requesting key %s from %s\n"
3940 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3944 msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "searching for names from %s\n"
3948 msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3952 msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"