Merge branch 'master' into STABLE-BRANCH-2-2
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error writing key: %s\n"
163 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
168 "allow this?"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr ""
176
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
190 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "Yönetici PIN'i"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Sıfırlama Kodu"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
223
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
226
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
266 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
276 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
277
278 #, fuzzy, c-format
279 #| msgid ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 #| msgid_plural ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
290 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
291 msgstr[1] ""
292 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
293 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
294
295 #, fuzzy, c-format
296 #| msgid ""
297 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
298 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
300 msgstr ""
301 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
302 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
303
304 #, fuzzy
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "be at least %u character long."
308 #| msgid_plural ""
309 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
310 #| "be at least %u characters long."
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
314 "karakterlik olmalı."
315
316 #, fuzzy, c-format
317 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Seçenekler:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
336
337 msgid "verbose"
338 msgstr "ayrıntılı"
339
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "biraz daha sessiz olur"
342
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
345
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
348
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
351
352 msgid "do not detach from the console"
353 msgstr "konsoldan kopulmaz"
354
355 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
357
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
363
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
366
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
374
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
376 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
377
378 msgid "ignore requests to change the X display"
379 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
380
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
382 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
383
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
389 msgid "disallow the use of an external password cache"
390 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
395 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
396
397 msgid "allow presetting passphrase"
398 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
399
400 msgid "disallow caller to override the pinentry"
401 msgstr ""
402
403 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
408 msgid "enable ssh support"
409 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
410
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr ""
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
420
421 #, fuzzy
422 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
423 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
424 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid ""
428 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
429 #| "Secret key management for GnuPG\n"
430 msgid ""
431 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for @GNUPG@\n"
433 msgstr ""
434 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
435 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
439 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
440 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
444 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
448 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
449 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgid "option file '%s': %s\n"
454 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "reading options from `%s'\n"
458 msgid "reading options from '%s'\n"
459 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
463 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
464 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't create socket: %s\n"
468 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
472 msgid "socket name '%s' is too long\n"
473 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
474
475 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
476 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
477
478 msgid "error getting nonce for the socket\n"
479 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
483 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
484 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
488 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
489 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s durdu\n"
548
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
551
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr ""
554 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
559 msgstr ""
560 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
561 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
562
563 msgid ""
564 "@Commands:\n"
565 " "
566 msgstr ""
567 "@Komutlar:\n"
568 " "
569
570 msgid ""
571 "@\n"
572 "Options:\n"
573 " "
574 msgstr ""
575 "@\n"
576 "Seçenekler:\n"
577 " "
578
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
581
582 msgid ""
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
585 msgstr ""
586 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
587 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
588
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr ""
591 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
592
593 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
594 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
595
596 msgid ""
597 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
598 "system."
599 msgstr ""
600 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
601 "giriniz."
602
603 msgid ""
604 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
605 "needed to complete this operation."
606 msgstr ""
607 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
608 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
609
610 msgid "cancelled\n"
611 msgstr "iptal edildi\n"
612
613 #, c-format
614 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
615 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
619 msgid "error opening '%s': %s\n"
620 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
621
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
624 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
629 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
630 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
631
632 #, fuzzy, c-format
633 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
634 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
635 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
639 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
640 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
641
642 #, fuzzy, c-format
643 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
644 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
645 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
649 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
650 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
651
652 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
653 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
654
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
656 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
657 #. Pinentry to insert a line break.  The double
658 #. percent sign is actually needed because it is also
659 #. a printf format string.  If you need to insert a
660 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
661 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
662 #. certificate.
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
666 "certificates?"
667 msgstr ""
668 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
669 "son derece emin misiniz?"
670
671 msgid "Yes"
672 msgstr "Evet"
673
674 msgid "No"
675 msgstr "Hayır"
676
677 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
678 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
679 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
680 #. needed because it is also a printf format string.  If you
681 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
682 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
683 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
684 #. as stored in the certificate.
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
688 "fingerprint:%%0A  %s"
689 msgstr ""
690 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
691 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
692
693 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
694 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
695 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
696 msgid "Correct"
697 msgstr "Doğru"
698
699 msgid "Wrong"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
704 msgstr ""
705 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
706
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
710 "it now."
711 msgstr ""
712 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
713 "şimdi değiştirin."
714
715 msgid "Change passphrase"
716 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
717
718 msgid "I'll change it later"
719 msgstr "Sonra değiştireceğim"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
723 msgid ""
724 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
725 "%%0A?"
726 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
727
728 #, fuzzy
729 #| msgid "enable key"
730 msgid "Delete key"
731 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
732
733 msgid ""
734 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
735 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
736 msgstr ""
737
738 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
739 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
743 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
747 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
748 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "checking created signature failed: %s\n"
752 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
753
754 msgid "secret key parts are not available\n"
755 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
759 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
760 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
764 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
765 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
769 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
770 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "error creating a pipe: %s\n"
774 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
778 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
779 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "error forking process: %s\n"
783 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
787 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
788 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
792 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
793 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
797 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
798 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
802 msgid "error running '%s': terminated\n"
803 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
807 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
811 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
815 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
816 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
817
818 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
819 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
820
821 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
822 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
823
824 msgid "canceled by user\n"
825 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
826
827 msgid "problem with the agent\n"
828 msgstr "aracı ile sorun var\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
832 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
833 msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
837 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
841 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
845 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "yes"
849 msgstr "evet"
850
851 msgid "yY"
852 msgstr "eE"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "no"
856 msgstr "hayır"
857
858 msgid "nN"
859 msgstr "hH"
860
861 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
862 msgid "quit"
863 msgstr "çık"
864
865 msgid "qQ"
866 msgstr "çÇ"
867
868 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
869 msgid "okay|okay"
870 msgstr "tamam|tamam"
871
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 msgid "cancel|cancel"
874 msgstr "iptal|iptal"
875
876 msgid "oO"
877 msgstr "tT"
878
879 msgid "cC"
880 msgstr "iİ"
881
882 #, c-format
883 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
884 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
885
886 #, c-format
887 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
888 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
889
890 #, c-format
891 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
892 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
896 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
897
898 #, fuzzy, c-format
899 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
900 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
901 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
905 msgstr ""
906
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
909 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
910 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
914 msgstr ""
915
916 msgid "connection to agent established\n"
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy
920 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
921 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
922 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
926 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
927 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
928
929 #, c-format
930 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
931 msgstr ""
932
933 #, fuzzy
934 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
935 msgid "connection to the dirmngr established\n"
936 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
937
938 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
939 #. verbatim.  It will not be printed.
940 msgid "|audit-log-result|Good"
941 msgstr ""
942
943 msgid "|audit-log-result|Bad"
944 msgstr ""
945
946 msgid "|audit-log-result|Not supported"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy
950 msgid "|audit-log-result|No certificate"
951 msgstr "sertifikaları ithal eder"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
955 msgstr "sertifikaları ithal eder"
956
957 msgid "|audit-log-result|Error"
958 msgstr ""
959
960 #, fuzzy
961 msgid "|audit-log-result|Not used"
962 msgstr "sertifikaları ithal eder"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "|audit-log-result|Okay"
966 msgstr "sertifikaları ithal eder"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "|audit-log-result|Skipped"
970 msgstr "sertifikaları ithal eder"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "|audit-log-result|Some"
974 msgstr "sertifikaları ithal eder"
975
976 msgid "Certificate chain available"
977 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
978
979 msgid "root certificate missing"
980 msgstr "kök sertifika kayıp"
981
982 msgid "Data encryption succeeded"
983 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
984
985 msgid "Data available"
986 msgstr "Veri kullanılabilir"
987
988 msgid "Session key created"
989 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
990
991 #, c-format
992 msgid "algorithm: %s"
993 msgstr "algoritma: %s"
994
995 #, c-format
996 msgid "unsupported algorithm: %s"
997 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
998
999 msgid "seems to be not encrypted"
1000 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
1001
1002 msgid "Number of recipients"
1003 msgstr "Alıcı sayısı"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Recipient %d"
1007 msgstr "%d. alıcı"
1008
1009 msgid "Data signing succeeded"
1010 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
1011
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "data hash algorithm: %s"
1014 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1015
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Signer %d"
1018 msgstr "İmza %d"
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "attr hash algorithm: %s"
1022 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1023
1024 msgid "Data decryption succeeded"
1025 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Encryption algorithm supported"
1029 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1030
1031 msgid "Data verification succeeded"
1032 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1033
1034 msgid "Signature available"
1035 msgstr "İmza kullanılabilir"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Parsing data succeeded"
1039 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1043 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Signature %d"
1047 msgstr "İmza %d"
1048
1049 msgid "Certificate chain valid"
1050 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1051
1052 msgid "Root certificate trustworthy"
1053 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1054
1055 msgid "no CRL found for certificate"
1056 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1057
1058 msgid "the available CRL is too old"
1059 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1060
1061 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1062 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1063
1064 msgid "Included certificates"
1065 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1066
1067 msgid "No audit log entries."
1068 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1069
1070 msgid "Unknown operation"
1071 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1072
1073 msgid "Gpg-Agent usable"
1074 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1075
1076 msgid "Dirmngr usable"
1077 msgstr "Dirmngr elverişli"
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 #| msgid "No help available for `%s'."
1081 msgid "No help available for '%s'."
1082 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1083
1084 msgid "ignoring garbage line"
1085 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1086
1087 msgid "[none]"
1088 msgstr "[yok]"
1089
1090 msgid "argument not expected"
1091 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1092
1093 msgid "read error"
1094 msgstr "okuma hatası"
1095
1096 msgid "keyword too long"
1097 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1098
1099 msgid "missing argument"
1100 msgstr "eksik değiştirge"
1101
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid "invalid value\n"
1104 msgid "invalid argument"
1105 msgstr "değer hatalı\n"
1106
1107 msgid "invalid command"
1108 msgstr "geçersiz komut"
1109
1110 msgid "invalid alias definition"
1111 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1112
1113 msgid "out of core"
1114 msgstr "nüve dışı"
1115
1116 msgid "invalid option"
1117 msgstr "geçersiz seçenek"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1125 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1130 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1138 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1142 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1143
1144 msgid "out of core\n"
1145 msgstr "nüve dışında\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1149 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1153 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1154 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1158 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1162 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1163 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1167 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1168 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1172 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1173 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1177 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1181 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1182
1183 msgid "(deadlock?) "
1184 msgstr "(ölükilit?) "
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1188 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1189 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "waiting for lock %s...\n"
1193 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "armor: %s\n"
1197 msgstr "zırh: %s\n"
1198
1199 msgid "invalid armor header: "
1200 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1201
1202 msgid "armor header: "
1203 msgstr "zırh başlığı: "
1204
1205 msgid "invalid clearsig header\n"
1206 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1207
1208 msgid "unknown armor header: "
1209 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1210
1211 msgid "nested clear text signatures\n"
1212 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1213
1214 msgid "unexpected armor: "
1215 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1216
1217 msgid "invalid dash escaped line: "
1218 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1222 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1223
1224 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1225 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1226
1227 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1228 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1229
1230 msgid "malformed CRC\n"
1231 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1235 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1236
1237 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1238 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1239
1240 msgid "error in trailer line\n"
1241 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1242
1243 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1244 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1248 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1249
1250 msgid ""
1251 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1252 msgstr ""
1253 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1254 "sunucusu kullanılmış\n"
1255
1256 #, fuzzy, c-format
1257 #| msgid "not human readable"
1258 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1259 msgstr "insan okuyabilir değil"
1260
1261 msgid ""
1262 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1263 "an '='\n"
1264 msgstr ""
1265 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1266 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1267
1268 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1269 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1270
1271 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1272 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1273
1274 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1275 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1279 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1280 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1281
1282 #, fuzzy
1283 #| msgid ""
1284 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1285 #| "with an '='\n"
1286 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1287 msgstr ""
1288 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1289 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1290
1291 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1292 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #, fuzzy
1299 #| msgid "Enter passphrase\n"
1300 msgid "Enter passphrase: "
1301 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1302
1303 #, fuzzy, c-format
1304 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1305 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1306 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1314 msgid "WARNING: %s\n"
1315 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1319 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1323 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1324
1325 msgid "can't do this in batch mode\n"
1326 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1327
1328 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1329 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1330
1331 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1332 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1333
1334 msgid "Your selection? "
1335 msgstr "Seçiminiz? "
1336
1337 msgid "[not set]"
1338 msgstr "[belirtilmedi]"
1339
1340 msgid "male"
1341 msgstr "erkek"
1342
1343 msgid "female"
1344 msgstr "dişi"
1345
1346 msgid "unspecified"
1347 msgstr "belirtilmemiş"
1348
1349 msgid "not forced"
1350 msgstr "zorlanmadı"
1351
1352 msgid "forced"
1353 msgstr "zorlandı"
1354
1355 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1356 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1357
1358 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1359 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1360
1361 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1362 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1363
1364 msgid "Cardholder's surname: "
1365 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1366
1367 msgid "Cardholder's given name: "
1368 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1372 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1373
1374 msgid "URL to retrieve public key: "
1375 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1379 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1383 msgid "error reading '%s': %s\n"
1384 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1385
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "error writing '%s': %s\n"
1388 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1389
1390 msgid "Login data (account name): "
1391 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1395 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1396
1397 msgid "Private DO data: "
1398 msgstr "Özel DO verisi: "
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1402 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1403
1404 msgid "Language preferences: "
1405 msgstr "Dil tercihleri: "
1406
1407 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1408 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1409
1410 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1411 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1412
1413 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1414 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1415
1416 msgid "Error: invalid response.\n"
1417 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1418
1419 msgid "CA fingerprint: "
1420 msgstr "CA parmak izi: "
1421
1422 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1423 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "key operation not possible: %s\n"
1427 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1428
1429 msgid "not an OpenPGP card"
1430 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "error getting current key info: %s\n"
1434 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1435
1436 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1437 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1438
1439 msgid ""
1440 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1441 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1442 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1447 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1451 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1452
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1455 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "rounded up to %u bits\n"
1459 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1463 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1471 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1472
1473 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1474 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1478 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1479
1480 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1481 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 #| msgid ""
1485 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1486 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1487 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1488 msgid ""
1489 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1490 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1491 "You should change them using the command --change-pin\n"
1492 msgstr ""
1493 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1494 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1495 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1496
1497 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1498 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1499
1500 msgid "   (1) Signature key\n"
1501 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1502
1503 msgid "   (2) Encryption key\n"
1504 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1505
1506 msgid "   (3) Authentication key\n"
1507 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1508
1509 msgid "Invalid selection.\n"
1510 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1511
1512 msgid "Please select where to store the key:\n"
1513 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1514
1515 #, fuzzy, c-format
1516 #| msgid "read failed: %s\n"
1517 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1518 msgstr "read başarısız: %s\n"
1519
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1522 msgid "This command is not supported by this card\n"
1523 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1527 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1528
1529 #, fuzzy
1530 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1531 msgid "Continue? (y/N) "
1532 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1533
1534 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "quit this menu"
1538 msgstr "bu menüden çık"
1539
1540 msgid "show admin commands"
1541 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1542
1543 msgid "show this help"
1544 msgstr "bunu gösterir"
1545
1546 msgid "list all available data"
1547 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1548
1549 msgid "change card holder's name"
1550 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1551
1552 msgid "change URL to retrieve key"
1553 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1554
1555 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1556 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1557
1558 msgid "change the login name"
1559 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1560
1561 msgid "change the language preferences"
1562 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1563
1564 msgid "change card holder's sex"
1565 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1566
1567 msgid "change a CA fingerprint"
1568 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1569
1570 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1571 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1572
1573 msgid "generate new keys"
1574 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1575
1576 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1577 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1578
1579 msgid "verify the PIN and list all data"
1580 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1581
1582 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1583 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1584
1585 msgid "destroy all keys and data"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "gpg/card> "
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Admin-only command\n"
1592 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1593
1594 msgid "Admin commands are allowed\n"
1595 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1596
1597 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1598 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1599
1600 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1601 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1602
1603 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1604 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1605
1606 #, fuzzy, c-format
1607 #| msgid "can't open `%s'\n"
1608 msgid "can't open '%s'\n"
1609 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1613 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1617 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1621 msgid "key \"%s\" not found\n"
1622 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1623
1624 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1625 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1626
1627 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1628 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1629
1630 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1631 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1632
1633 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1634 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1638 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1639 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1640
1641 msgid "key"
1642 msgstr ""
1643
1644 #, fuzzy
1645 #| msgid "Pubkey: "
1646 msgid "subkey"
1647 msgstr "GenAnah: "
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1651 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1652
1653 msgid "ownertrust information cleared\n"
1654 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1658 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1659
1660 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1661 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1665 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1666
1667 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1668 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "using cipher %s\n"
1672 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1676 msgid "'%s' already compressed\n"
1677 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "reading from `%s'\n"
1686 msgid "reading from '%s'\n"
1687 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 msgstr ""
1693 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1694 "zorlanıyor\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1699 "preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1702 "kullanılmak isteniyor\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr ""
1707 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1711 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1715 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s encrypted data\n"
1719 msgstr "%s şifreli veri\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1723 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1724
1725 msgid ""
1726 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1727 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1728
1729 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1730 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1731
1732 msgid "no remote program execution supported\n"
1733 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1734
1735 msgid ""
1736 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1737 msgstr ""
1738 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1739 "edildi\n"
1740
1741 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1742 msgstr ""
1743 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1747 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1748 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1752 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1753 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1757 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1758
1759 msgid "unnatural exit of external program\n"
1760 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1761
1762 msgid "unable to execute external program\n"
1763 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1767 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1771 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1772 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1776 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1777 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1778
1779 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1780 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1781
1782 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1783 msgstr ""
1784 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1785
1786 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1787 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1788
1789 msgid "remove unusable parts from key during export"
1790 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1791
1792 msgid "remove as much as possible from key during export"
1793 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1797 msgid " - skipped"
1798 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1799
1800 #, fuzzy, c-format
1801 #| msgid "writing to `%s'\n"
1802 msgid "writing to '%s'\n"
1803 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1807 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1808
1809 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1810 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1814 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1815
1816 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1817 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1821 msgid "error creating '%s': %s\n"
1822 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
1823
1824 msgid "[User ID not found]"
1825 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1829 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1830 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1838 msgid "error looking up: %s\n"
1839 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1843 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1844 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1848 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1849 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1853 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1854 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1855
1856 msgid "No fingerprint"
1857 msgstr "Parmak izi yok"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1861 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1865 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1866 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1870 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1871 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1879 msgstr ""
1880 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1884 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1885
1886 msgid "make a signature"
1887 msgstr "bir imza yapar"
1888
1889 msgid "make a clear text signature"
1890 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1891
1892 msgid "make a detached signature"
1893 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1894
1895 msgid "encrypt data"
1896 msgstr "veriyi şifreler"
1897
1898 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1899 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1900
1901 msgid "decrypt data (default)"
1902 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1903
1904 msgid "verify a signature"
1905 msgstr "bir imzayı doğrular"
1906
1907 msgid "list keys"
1908 msgstr "anahtarları listeler"
1909
1910 msgid "list keys and signatures"
1911 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1912
1913 msgid "list and check key signatures"
1914 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1915
1916 msgid "list keys and fingerprints"
1917 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1918
1919 msgid "list secret keys"
1920 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1921
1922 msgid "generate a new key pair"
1923 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1924
1925 #, fuzzy
1926 #| msgid "generate a new key pair"
1927 msgid "quickly generate a new key pair"
1928 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1929
1930 #, fuzzy
1931 #| msgid "generate a new key pair"
1932 msgid "quickly add a new user-id"
1933 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #| msgid "generate a new key pair"
1937 msgid "quickly revoke a user-id"
1938 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1939
1940 msgid "full featured key pair generation"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "generate a revocation certificate"
1944 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1945
1946 msgid "remove keys from the public keyring"
1947 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1948
1949 msgid "remove keys from the secret keyring"
1950 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1951
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid "sign a key"
1954 msgid "quickly sign a key"
1955 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1956
1957 #, fuzzy
1958 #| msgid "sign a key locally"
1959 msgid "quickly sign a key locally"
1960 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1961
1962 msgid "sign a key"
1963 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1964
1965 msgid "sign a key locally"
1966 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1967
1968 msgid "sign or edit a key"
1969 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1970
1971 msgid "change a passphrase"
1972 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1973
1974 msgid "export keys"
1975 msgstr "anahtarları gönderir"
1976
1977 msgid "export keys to a keyserver"
1978 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1979
1980 msgid "import keys from a keyserver"
1981 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1982
1983 msgid "search for keys on a keyserver"
1984 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1985
1986 msgid "update all keys from a keyserver"
1987 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1988
1989 msgid "import/merge keys"
1990 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1991
1992 msgid "print the card status"
1993 msgstr "kart durumunu basar"
1994
1995 msgid "change data on a card"
1996 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1997
1998 msgid "change a card's PIN"
1999 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
2000
2001 msgid "update the trust database"
2002 msgstr "güvence veritabanını günceller"
2003
2004 msgid "print message digests"
2005 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
2006
2007 msgid "run in server mode"
2008 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
2009
2010 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "create ascii armored output"
2014 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2015
2016 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2017 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2018
2019 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2020 msgstr ""
2021 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
2022 "kullanılır"
2023
2024 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2025 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2026
2027 msgid "use canonical text mode"
2028 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2029
2030 msgid "|FILE|write output to FILE"
2031 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2032
2033 msgid "do not make any changes"
2034 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2035
2036 msgid "prompt before overwriting"
2037 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2038
2039 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2040 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2041
2042 msgid ""
2043 "@\n"
2044 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2045 msgstr ""
2046 "@\n"
2047 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2048
2049 msgid ""
2050 "@\n"
2051 "Examples:\n"
2052 "\n"
2053 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2054 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2055 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2056 " --list-keys [names]        show keys\n"
2057 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2058 msgstr ""
2059 "@\n"
2060 "Örnekler:\n"
2061 "\n"
2062 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2063 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2064 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
2065 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
2066 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
2067
2068 #, fuzzy
2069 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2070 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2071 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2072
2073 #, fuzzy
2074 #| msgid ""
2075 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2076 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2077 #| "default operation depends on the input data\n"
2078 msgid ""
2079 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2080 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2081 "Default operation depends on the input data\n"
2082 msgstr ""
2083 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2084 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2085 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2086
2087 msgid ""
2088 "\n"
2089 "Supported algorithms:\n"
2090 msgstr ""
2091 "\n"
2092 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2093
2094 msgid "Pubkey: "
2095 msgstr "GenAnah: "
2096
2097 msgid "Cipher: "
2098 msgstr "Şifre: "
2099
2100 msgid "Hash: "
2101 msgstr "Hash: "
2102
2103 msgid "Compression: "
2104 msgstr "Sıkıştırma: "
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2108 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2109 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2110
2111 msgid "conflicting commands\n"
2112 msgstr "çelişen komutlar\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2116 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2117 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2122 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2127 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2132 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2137 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2142 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2146 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2147 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2151 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2152 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid ""
2156 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2157 msgid ""
2158 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2159 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2163 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2164 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2169 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 #| msgid ""
2173 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2174 #| "%s'\n"
2175 msgid ""
2176 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2177 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2182 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2186 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2187 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2188
2189 msgid "display photo IDs during key listings"
2190 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2191
2192 #, fuzzy
2193 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2194 msgid "show key usage information during key listings"
2195 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2196
2197 msgid "show policy URLs during signature listings"
2198 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2199
2200 msgid "show all notations during signature listings"
2201 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2202
2203 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2204 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2205
2206 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2207 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2208
2209 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2210 msgstr ""
2211 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2212
2213 msgid "show user ID validity during key listings"
2214 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2215
2216 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2217 msgstr ""
2218 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2219 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2220
2221 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2222 msgstr ""
2223 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2224 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2225
2226 msgid "show the keyring name in key listings"
2227 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2228
2229 msgid "show expiration dates during signature listings"
2230 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2231
2232 #, fuzzy
2233 msgid "available TOFU policies:\n"
2234 msgstr "anahtarı iptal eder"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2238 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2239 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2240
2241 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2246 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2247 msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2251 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2252 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2256 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2260 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2261 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2265 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2266 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2270 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2271 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2275 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2276 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2277
2278 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2279 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2283 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2284
2285 msgid "invalid keyserver options\n"
2286 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2290 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2291
2292 msgid "invalid import options\n"
2293 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "invalid list options\n"
2297 msgid "invalid filter option: %s\n"
2298 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2302 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2303
2304 msgid "invalid export options\n"
2305 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2309 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2310
2311 msgid "invalid list options\n"
2312 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2313
2314 msgid "display photo IDs during signature verification"
2315 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2316
2317 msgid "show policy URLs during signature verification"
2318 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2319
2320 msgid "show all notations during signature verification"
2321 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2322
2323 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2324 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2325
2326 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2327 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2328
2329 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2330 msgstr ""
2331 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2332 "gösterilir"
2333
2334 msgid "show user ID validity during signature verification"
2335 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2336
2337 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2338 msgstr ""
2339 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2340 "kimlikleri gösterilir"
2341
2342 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2343 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2344
2345 msgid "validate signatures with PKA data"
2346 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2347
2348 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2349 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2353 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2354
2355 msgid "invalid verify options\n"
2356 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2360 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2364 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2365
2366 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2367 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2368
2369 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2370 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2374 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2378 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2382 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2383
2384 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2385 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2389 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2390
2391 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2392 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2393
2394 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2395 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2396
2397 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2399
2400 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2401 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2402
2403 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2404 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2405
2406 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2407 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2408
2409 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2410 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2411
2412 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2413 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2414
2415 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2416 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2417
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2420 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2421 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2422
2423 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2424 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2425
2426 msgid "invalid default preferences\n"
2427 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2428
2429 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2430 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2431
2432 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2433 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2434
2435 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2436 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2440 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2441
2442 #, fuzzy, c-format
2443 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2444 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2445 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2449 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2450 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2451
2452 #, fuzzy, c-format
2453 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2454 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2455 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2459 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2460
2461 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2462 msgstr ""
2463 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2464
2465 msgid "--store [filename]"
2466 msgstr "--store [dosyaismi]"
2467
2468 msgid "--symmetric [filename]"
2469 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2473 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2474 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2475
2476 msgid "--encrypt [filename]"
2477 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2478
2479 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2480 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2481
2482 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2483 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2487 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2488
2489 msgid "--sign [filename]"
2490 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2491
2492 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2493 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2494
2495 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2496 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2497
2498 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2499 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2503 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2504
2505 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2506 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2507
2508 msgid "--clearsign [filename]"
2509 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2510
2511 msgid "--decrypt [filename]"
2512 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2513
2514 msgid "--sign-key user-id"
2515 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2516
2517 msgid "--lsign-key user-id"
2518 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2519
2520 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2521 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2522
2523 #, fuzzy
2524 msgid "--passwd <user-id>"
2525 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2529 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2533 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key export failed: %s\n"
2537 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 #| msgid "key export failed: %s\n"
2541 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2542 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2546 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2550 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2554 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2558 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2562 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2563 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2564
2565 #, fuzzy, c-format
2566 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2567 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2568 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "[filename]"
2575 msgstr "[dosyaismi]"
2576
2577 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2578 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2579
2580 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2581 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2582
2583 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2584 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2585
2586 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2587 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2588
2589 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2590 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2591
2592 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2593 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2594
2595 msgid "|FD|write status info to this FD"
2596 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2597
2598 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2602 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2603
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2607 "Check signatures against known trusted keys\n"
2608 msgstr ""
2609 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2610 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2611
2612 msgid "No help available"
2613 msgstr "yardım mevcut değil"
2614
2615 #, fuzzy, c-format
2616 #| msgid "No help available for `%s'"
2617 msgid "No help available for '%s'"
2618 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2619
2620 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2621 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2622
2623 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2624 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2625
2626 #, fuzzy
2627 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2628 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2629 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2630
2631 msgid "do not update the trustdb after import"
2632 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2633
2634 #, fuzzy
2635 #| msgid "show key fingerprint"
2636 msgid "show key during import"
2637 msgstr "parmakizini gösterir"
2638
2639 msgid "only accept updates to existing keys"
2640 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2641
2642 msgid "remove unusable parts from key after import"
2643 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2644
2645 msgid "remove as much as possible from key after import"
2646 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2647
2648 msgid "run import filters and export key immediately"
2649 msgstr ""
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "skipping block of type %d\n"
2653 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "%lu keys processed so far\n"
2657 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "Total number processed: %lu\n"
2661 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2665 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2666 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2670 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2674 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "              imported: %lu"
2678 msgstr "                      alınan: %lu"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "             unchanged: %lu\n"
2682 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2686 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2690 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "        new signatures: %lu\n"
2694 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2698 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2702 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2706 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2710 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "          not imported: %lu\n"
2714 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2718 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2722 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2727 "algorithms on these user IDs:\n"
2728 msgstr ""
2729 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2730 "tercihler içeriyor:\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2734 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2738 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2742 msgstr ""
2743 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2744 "\n"
2745
2746 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2747 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2748
2749 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2750 msgstr ""
2751 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2752 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2756 msgstr ""
2757 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: no user ID\n"
2761 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2765 msgid "key %s: %s\n"
2766 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2767
2768 msgid "rejected by import screener"
2769 msgstr ""
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2773 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2777 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2781 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2782
2783 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2784 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2788 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2792 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2796 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2800 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2801 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2805 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2809 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2813 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2817 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2821 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2825 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2829 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2833 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2837 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2841 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2845 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2849 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2853 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2857 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2861 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: secret key imported\n"
2865 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2869 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2870 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2874 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2875 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2876
2877 #, fuzzy, c-format
2878 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2879 msgid "secret key %s: %s\n"
2880 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2881
2882 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2883 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2887 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2888
2889 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2890 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2891 #. actual private key data is stored on the card.  A
2892 #. single smartcard can have up to three private key
2893 #. data.  Importing private key stub is always
2894 #. skipped in 2.1, and it returns
2895 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2896 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2897 #. references to a card will be automatically
2898 #. created again.
2899 #, c-format
2900 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2905 msgstr ""
2906 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2907 "uygulanamaz\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2911 msgstr ""
2912 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2916 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2920 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2924 msgstr ""
2925 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2926 "desteklenmiyor\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2930 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2934 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2938 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2942 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2946 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2950 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2954 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2958 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2962 msgstr ""
2963 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2967 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2971 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2975 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2979 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2983 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2987 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2991 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2995 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2999 msgstr ""
3000 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
3001 "anahtarı %s alınıyor\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3005 msgstr ""
3006 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
3007 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3011 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3015 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3019 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3020 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3024 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3025 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3029 msgid "keybox '%s' created\n"
3030 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3034 msgid "keyring '%s' created\n"
3035 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3039 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3040 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3044 msgid "error opening key DB: %s\n"
3045 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3049 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3050
3051 msgid "[revocation]"
3052 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3053
3054 msgid "[self-signature]"
3055 msgstr "[öz-imza]"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3059 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3060 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3064 msgid ""
3065 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3066 msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
3067
3068 #, fuzzy
3069 #| msgid "Good signature from"
3070 msgid " (reordered signatures follow)"
3071 msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3075 msgid "key %s:\n"
3076 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3080 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3081 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3082 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3083 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3087 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3088 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3089 msgstr[0] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3090 msgstr[1] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 #| msgid "%d bad signatures\n"
3094 msgid "%d bad signature\n"
3095 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3096 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
3097 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
3098
3099 #, fuzzy, c-format
3100 #| msgid "Good signature from"
3101 msgid "%d signature reordered\n"
3102 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3103 msgstr[0] "Buradaki imzeler iyi:"
3104 msgstr[1] "Buradaki imzeler iyi:"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3109 "all signatures.\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid ""
3113 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3114 "keys\n"
3115 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3116 "etc.)\n"
3117 msgstr ""
3118 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3119 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3120 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3124 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "  %d = I trust fully\n"
3128 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3129
3130 msgid ""
3131 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3132 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3133 "trust signatures on your behalf.\n"
3134 msgstr ""
3135 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3136 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3137 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3138
3139 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3140 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3148 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3149
3150 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3151 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3152
3153 msgid "  Unable to sign.\n"
3154 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3158 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3162 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3166 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
3167
3168 msgid "Sign it? (y/N) "
3169 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3170
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "The self-signature on \"%s\"\n"
3174 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3175 msgstr ""
3176 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3177 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3178
3179 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3180 msgstr ""
3181 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3182
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Your current signature on \"%s\"\n"
3186 "has expired.\n"
3187 msgstr ""
3188 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3189 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3190
3191 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3192 msgstr ""
3193 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3194 "veya y/N) "
3195
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Your current signature on \"%s\"\n"
3199 "is a local signature.\n"
3200 msgstr ""
3201 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3202 "dahili bir imza.\n"
3203
3204 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3205 msgstr ""
3206 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3207 "y/N) "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3211 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3215 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3216
3217 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3218 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3222 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3223
3224 msgid "This key has expired!"
3225 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3229 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3230
3231 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3232 msgstr ""
3233 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3234
3235 msgid ""
3236 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3237 "belongs\n"
3238 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3239 msgstr ""
3240 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3241 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3245 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3249 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3253 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3257 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3258
3259 #, fuzzy
3260 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3261 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3262 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3263
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3267 "key \"%s\" (%s)\n"
3268 msgstr ""
3269 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3270 "gerçekten\n"
3271 "emin misiniz?\n"
3272
3273 msgid "This will be a self-signature.\n"
3274 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3275
3276 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3277 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3278
3279 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3280 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3281
3282 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3283 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3284
3285 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3286 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3287
3288 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3289 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3290
3291 msgid "I have checked this key casually.\n"
3292 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3293
3294 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3295 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3296
3297 msgid "Really sign? (y/N) "
3298 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "signing failed: %s\n"
3302 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3303
3304 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3305 msgstr ""
3306 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3307 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3308
3309 #, fuzzy, c-format
3310 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3311 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3312 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3313
3314 msgid "save and quit"
3315 msgstr "kaydet ve çık"
3316
3317 msgid "show key fingerprint"
3318 msgstr "parmakizini gösterir"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "show the keygrip"
3322 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3323
3324 msgid "list key and user IDs"
3325 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3326
3327 msgid "select user ID N"
3328 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3329
3330 msgid "select subkey N"
3331 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3332
3333 msgid "check signatures"
3334 msgstr "imzaları sınar"
3335
3336 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3337 msgstr ""
3338 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3339
3340 msgid "sign selected user IDs locally"
3341 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3342
3343 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3344 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3345
3346 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3347 msgstr ""
3348 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3349
3350 msgid "add a user ID"
3351 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3352
3353 msgid "add a photo ID"
3354 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3355
3356 msgid "delete selected user IDs"
3357 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3358
3359 msgid "add a subkey"
3360 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3361
3362 msgid "add a key to a smartcard"
3363 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3364
3365 msgid "move a key to a smartcard"
3366 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3367
3368 msgid "move a backup key to a smartcard"
3369 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3370
3371 msgid "delete selected subkeys"
3372 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3373
3374 msgid "add a revocation key"
3375 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3376
3377 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3378 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3379
3380 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3381 msgstr ""
3382 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3383 "değiştirir"
3384
3385 msgid "flag the selected user ID as primary"
3386 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3387
3388 msgid "list preferences (expert)"
3389 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3390
3391 msgid "list preferences (verbose)"
3392 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3393
3394 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3395 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3396
3397 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3398 msgstr ""
3399 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3400 "belirler"
3401
3402 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3403 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3404
3405 msgid "change the passphrase"
3406 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3407
3408 msgid "change the ownertrust"
3409 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3410
3411 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3412 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3413
3414 msgid "revoke selected user IDs"
3415 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3416
3417 msgid "revoke key or selected subkeys"
3418 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3419
3420 msgid "enable key"
3421 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3422
3423 msgid "disable key"
3424 msgstr "anahtarı iptal eder"
3425
3426 msgid "show selected photo IDs"
3427 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3428
3429 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3430 msgstr ""
3431 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3432 "anahtardan kaldırır"
3433
3434 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3435 msgstr ""
3436 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3437 "kaldırır"
3438
3439 msgid "Secret key is available.\n"
3440 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3441
3442 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3443 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3444
3445 #, fuzzy
3446 #| msgid ""
3447 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3448 #| "(lsign),\n"
3449 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3450 #| "signatures\n"
3451 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3452 msgid ""
3453 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3454 "(lsign),\n"
3455 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3456 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3457 msgstr ""
3458 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3459 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3460 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3461 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3462
3463 msgid "Key is revoked."
3464 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3465
3466 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3467 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3471 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3472 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3473
3474 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3475 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3476
3477 #, fuzzy, c-format
3478 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3479 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3480 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3484 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3485
3486 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3487 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3494 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3495
3496 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3497 msgstr ""
3498 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3499
3500 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3501 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3502
3503 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3504 #. moving the key and not about removing it.
3505 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3506 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3507
3508 msgid "You must select exactly one key.\n"
3509 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3510
3511 msgid "Command expects a filename argument\n"
3512 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3513
3514 #, fuzzy, c-format
3515 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3516 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3517 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3518
3519 #, fuzzy, c-format
3520 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3521 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3522 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3523
3524 msgid "You must select at least one key.\n"
3525 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3526
3527 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3528 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3529
3530 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3531 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3532
3533 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3534 msgstr ""
3535 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3536 "ya da y/N) "
3537
3538 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3539 msgstr ""
3540 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3541
3542 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3543 msgstr ""
3544 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3545 "da y/N) "
3546
3547 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3548 msgstr ""
3549 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3550 "(e/H ya da y/N) "
3551
3552 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3553 msgstr ""
3554 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3555 "ya da y/N) "
3556
3557 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3558 msgstr ""
3559 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3560 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3561
3562 msgid "Set preference list to:\n"
3563 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3564
3565 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3566 msgstr ""
3567 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3568 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3569
3570 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3571 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3572
3573 msgid "Save changes? (y/N) "
3574 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3575
3576 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3577 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "update failed: %s\n"
3581 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3582
3583 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3584 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3588 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3589 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3590
3591 #, fuzzy, c-format
3592 #| msgid "invalid fingerprint"
3593 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3594 msgstr "parmakizi geçersiz"
3595
3596 #, fuzzy, c-format
3597 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3598 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3599 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3600
3601 #, fuzzy, c-format
3602 #| msgid "invalid value\n"
3603 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3604 msgstr "değer hatalı\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #| msgid "No such user ID.\n"
3608 msgid "No matching user IDs."
3609 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3610
3611 #, fuzzy
3612 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3613 msgid "Nothing to sign.\n"
3614 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3615
3616 msgid "Digest: "
3617 msgstr "Özet: "
3618
3619 msgid "Features: "
3620 msgstr "Özellikler: "
3621
3622 msgid "Keyserver no-modify"
3623 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3624
3625 msgid "Preferred keyserver: "
3626 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3627
3628 msgid "Notations: "
3629 msgstr "Simgelemler: "
3630
3631 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3632 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3633
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3636 msgstr ""
3637 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3638 "kaldırılmış\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3642 msgstr ""
3643 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3644
3645 msgid "(sensitive)"
3646 msgstr "(duyarlı)"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "created: %s"
3650 msgstr "oluşturuldu: %s"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "revoked: %s"
3654 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "expired: %s"
3658 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "expires: %s"
3662 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "usage: %s"
3666 msgstr "kullanımı: %s"
3667
3668 msgid "card-no: "
3669 msgstr "kart-no: "
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "trust: %s"
3673 msgstr "güvencesi: %s"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "validity: %s"
3677 msgstr "geçerliliği: %s"
3678
3679 msgid "This key has been disabled"
3680 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3681
3682 msgid ""
3683 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3684 "unless you restart the program.\n"
3685 msgstr ""
3686 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3687 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3688
3689 msgid "revoked"
3690 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3691
3692 msgid "expired"
3693 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3694
3695 msgid ""
3696 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3697 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3698 msgstr ""
3699 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3700 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3701 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3702
3703 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #, fuzzy
3707 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3708 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3709 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3710
3711 msgid ""
3712 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3713 "versions\n"
3714 "         of PGP to reject this key.\n"
3715 msgstr ""
3716 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3717 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3718
3719 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3720 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3721
3722 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3723 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3724
3725 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3729 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3730
3731 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3732 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3733
3734 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3735 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3736
3737 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3738 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3742 msgid "Deleted %d signature.\n"
3743 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3744 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
3745 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
3746
3747 msgid "Nothing deleted.\n"
3748 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3749
3750 msgid "invalid"
3751 msgstr "geçersiz"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3755 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3756
3757 #, fuzzy, c-format
3758 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3759 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3760 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3761 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3762 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3766 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3770 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3771
3772 msgid ""
3773 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3774 "cause\n"
3775 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3776 msgstr ""
3777 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3778 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3779 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3780
3781 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3782 msgstr ""
3783 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3784 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3785
3786 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3787 msgstr ""
3788 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3789
3790 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3791 msgstr ""
3792 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3793 "olarak atanamaz\n"
3794
3795 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3796 msgstr ""
3797 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3798 "kullanamazsınız\n"
3799
3800 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3801 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3802
3803 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3804 msgstr ""
3805 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3806 "       kullanılamaz!\n"
3807
3808 msgid ""
3809 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3810 msgstr ""
3811 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3812 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3813
3814 #, fuzzy
3815 #| msgid ""
3816 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3817 msgid ""
3818 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3819 "N) "
3820 msgstr ""
3821 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3822 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3823
3824 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3825 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3826
3827 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3828 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3829
3830 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3831 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3835 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3839 msgstr ""
3840 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3841 "gerekmiyor\n"
3842
3843 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3844 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3848 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3849
3850 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3851 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3852
3853 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3854 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3855
3856 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3857 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3858
3859 msgid "Enter the notation: "
3860 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3861
3862 msgid "Proceed? (y/N) "
3863 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "No user ID with index %d\n"
3867 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "No user ID with hash %s\n"
3871 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3872
3873 #, fuzzy, c-format
3874 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3875 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3876 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "No subkey with index %d\n"
3880 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3884 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3888 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3889
3890 msgid " (non-exportable)"
3891 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "This signature expired on %s.\n"
3895 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3896
3897 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3898 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3899
3900 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3901 msgstr ""
3902 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3903 "y/N) "
3904
3905 msgid "Not signed by you.\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3910 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3911
3912 msgid " (non-revocable)"
3913 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3917 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3918
3919 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3920 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3921
3922 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3923 msgstr ""
3924 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3925 "veya y/N) "
3926
3927 msgid "no secret key\n"
3928 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3936 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3940 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3941
3942 #, c-format