g10: Improve strings printed by tofu.c.
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error writing key: %s\n"
163 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
168 "allow this?"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr ""
176
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
190 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "Yönetici PIN'i"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Sıfırlama Kodu"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
223
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
226
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
266 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
276 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
277
278 #, fuzzy, c-format
279 #| msgid ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 #| msgid_plural ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
290 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
291 msgstr[1] ""
292 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
293 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
294
295 #, fuzzy, c-format
296 #| msgid ""
297 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
298 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
300 msgstr ""
301 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
302 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
303
304 #, fuzzy
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "be at least %u character long."
308 #| msgid_plural ""
309 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
310 #| "be at least %u characters long."
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
314 "karakterlik olmalı."
315
316 #, fuzzy, c-format
317 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Seçenekler:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
336
337 msgid "verbose"
338 msgstr "ayrıntılı"
339
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "biraz daha sessiz olur"
342
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
345
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
348
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
351
352 msgid "do not detach from the console"
353 msgstr "konsoldan kopulmaz"
354
355 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
357
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
363
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
366
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
374
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
376 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
377
378 msgid "ignore requests to change the X display"
379 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
380
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
382 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
383
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
389 msgid "disallow the use of an external password cache"
390 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
395 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
396
397 msgid "allow presetting passphrase"
398 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
399
400 msgid "allow caller to override the pinentry"
401 msgstr ""
402
403 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
408 msgid "enable ssh support"
409 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
410
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr ""
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
420
421 #, fuzzy
422 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
423 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
424 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid ""
428 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
429 #| "Secret key management for GnuPG\n"
430 msgid ""
431 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for @GNUPG@\n"
433 msgstr ""
434 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
435 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
439 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
440 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
444 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
448 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
449 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgid "option file '%s': %s\n"
454 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "reading options from `%s'\n"
458 msgid "reading options from '%s'\n"
459 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
463 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
464 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't create socket: %s\n"
468 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
472 msgid "socket name '%s' is too long\n"
473 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
474
475 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
476 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
477
478 msgid "error getting nonce for the socket\n"
479 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
483 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
484 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "listen() failed: %s\n"
488 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
492 msgid "listening on socket '%s'\n"
493 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
497 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
498 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "directory `%s' created\n"
502 msgid "directory '%s' created\n"
503 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
507 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
508 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
512 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
513 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
517 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
529 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
533 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
537 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s %s stopped\n"
542 msgstr "%s %s durdu\n"
543
544 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
545 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
546
547 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
548 msgstr ""
549 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
550
551 msgid ""
552 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
553 "Password cache maintenance\n"
554 msgstr ""
555 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
556 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
557
558 msgid ""
559 "@Commands:\n"
560 " "
561 msgstr ""
562 "@Komutlar:\n"
563 " "
564
565 msgid ""
566 "@\n"
567 "Options:\n"
568 " "
569 msgstr ""
570 "@\n"
571 "Seçenekler:\n"
572 " "
573
574 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
575 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
576
577 msgid ""
578 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
579 "Secret key maintenance tool\n"
580 msgstr ""
581 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
582 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
583
584 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
585 msgstr ""
586 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
587
588 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
589 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
590
591 msgid ""
592 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
593 "system."
594 msgstr ""
595 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
596 "giriniz."
597
598 msgid ""
599 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
600 "needed to complete this operation."
601 msgstr ""
602 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
603 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
604
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "iptal edildi\n"
607
608 #, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
614 msgid "error opening '%s': %s\n"
615 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
619 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
621
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
624 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
625 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
629 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
630 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
631
632 #, fuzzy, c-format
633 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
634 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
635 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
639 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
640 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
641
642 #, fuzzy, c-format
643 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
644 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
645 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
646
647 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
648 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
649
650 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
651 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
652 #. Pinentry to insert a line break.  The double
653 #. percent sign is actually needed because it is also
654 #. a printf format string.  If you need to insert a
655 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
656 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
657 #. certificate.
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
661 "certificates?"
662 msgstr ""
663 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
664 "son derece emin misiniz?"
665
666 msgid "Yes"
667 msgstr "Evet"
668
669 msgid "No"
670 msgstr "Hayır"
671
672 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
673 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
674 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
675 #. needed because it is also a printf format string.  If you
676 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
677 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
678 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
679 #. as stored in the certificate.
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
683 "fingerprint:%%0A  %s"
684 msgstr ""
685 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
686 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
687
688 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
689 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
690 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
691 msgid "Correct"
692 msgstr "Doğru"
693
694 msgid "Wrong"
695 msgstr ""
696
697 #, c-format
698 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
699 msgstr ""
700 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
701
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
705 "it now."
706 msgstr ""
707 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
708 "şimdi değiştirin."
709
710 msgid "Change passphrase"
711 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
712
713 msgid "I'll change it later"
714 msgstr "Sonra değiştireceğim"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
718 msgid ""
719 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
720 "%%0A?"
721 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
722
723 #, fuzzy
724 #| msgid "enable key"
725 msgid "Delete key"
726 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
727
728 msgid ""
729 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
730 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
731 msgstr ""
732
733 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
734 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
738 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
742 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "checking created signature failed: %s\n"
747 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
748
749 msgid "secret key parts are not available\n"
750 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
754 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
755 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
759 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
760 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
764 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
765 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "error creating a pipe: %s\n"
769 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
773 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
774 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "error forking process: %s\n"
778 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
782 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
786 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
787 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
791 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
792 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
796 msgid "error running '%s': terminated\n"
797 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
801 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
805 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
806 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
807
808 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
809 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
810
811 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
812 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
813
814 msgid "canceled by user\n"
815 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
816
817 msgid "problem with the agent\n"
818 msgstr "aracı ile sorun var\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
822 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
826 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
830 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "yes"
834 msgstr "evet"
835
836 msgid "yY"
837 msgstr "eE"
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "no"
841 msgstr "hayır"
842
843 msgid "nN"
844 msgstr "hH"
845
846 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
847 msgid "quit"
848 msgstr "çık"
849
850 msgid "qQ"
851 msgstr "çÇ"
852
853 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
854 msgid "okay|okay"
855 msgstr "tamam|tamam"
856
857 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
858 msgid "cancel|cancel"
859 msgstr "iptal|iptal"
860
861 msgid "oO"
862 msgstr "tT"
863
864 msgid "cC"
865 msgstr "iİ"
866
867 #, c-format
868 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
869 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
870
871 #, c-format
872 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
873 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
874
875 #, c-format
876 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
877 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
878
879 #, fuzzy, c-format
880 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
881 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
882 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy, c-format
889 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
890 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
891 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
892
893 #, c-format
894 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
895 msgstr ""
896
897 msgid "connection to agent established\n"
898 msgstr ""
899
900 #, fuzzy
901 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
902 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
903 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
904
905 #, fuzzy, c-format
906 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
907 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
908 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
912 msgstr ""
913
914 #, fuzzy
915 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
916 msgid "connection to the dirmngr established\n"
917 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
918
919 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
920 #. verbatim.  It will not be printed.
921 msgid "|audit-log-result|Good"
922 msgstr ""
923
924 msgid "|audit-log-result|Bad"
925 msgstr ""
926
927 msgid "|audit-log-result|Not supported"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 msgid "|audit-log-result|No certificate"
932 msgstr "sertifikaları ithal eder"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
936 msgstr "sertifikaları ithal eder"
937
938 msgid "|audit-log-result|Error"
939 msgstr ""
940
941 #, fuzzy
942 msgid "|audit-log-result|Not used"
943 msgstr "sertifikaları ithal eder"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "|audit-log-result|Okay"
947 msgstr "sertifikaları ithal eder"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "|audit-log-result|Skipped"
951 msgstr "sertifikaları ithal eder"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "|audit-log-result|Some"
955 msgstr "sertifikaları ithal eder"
956
957 msgid "Certificate chain available"
958 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
959
960 msgid "root certificate missing"
961 msgstr "kök sertifika kayıp"
962
963 msgid "Data encryption succeeded"
964 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
965
966 msgid "Data available"
967 msgstr "Veri kullanılabilir"
968
969 msgid "Session key created"
970 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
971
972 #, c-format
973 msgid "algorithm: %s"
974 msgstr "algoritma: %s"
975
976 #, c-format
977 msgid "unsupported algorithm: %s"
978 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
979
980 msgid "seems to be not encrypted"
981 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
982
983 msgid "Number of recipients"
984 msgstr "Alıcı sayısı"
985
986 #, c-format
987 msgid "Recipient %d"
988 msgstr "%d. alıcı"
989
990 msgid "Data signing succeeded"
991 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
992
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "data hash algorithm: %s"
995 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Signer %d"
999 msgstr "İmza %d"
1000
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "attr hash algorithm: %s"
1003 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1004
1005 msgid "Data decryption succeeded"
1006 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Encryption algorithm supported"
1010 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1011
1012 msgid "Data verification succeeded"
1013 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1014
1015 msgid "Signature available"
1016 msgstr "İmza kullanılabilir"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Parsing data succeeded"
1020 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1021
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1024 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "Signature %d"
1028 msgstr "İmza %d"
1029
1030 msgid "Certificate chain valid"
1031 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1032
1033 msgid "Root certificate trustworthy"
1034 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1035
1036 msgid "no CRL found for certificate"
1037 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1038
1039 msgid "the available CRL is too old"
1040 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1041
1042 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1043 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1044
1045 msgid "Included certificates"
1046 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1047
1048 msgid "No audit log entries."
1049 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1050
1051 msgid "Unknown operation"
1052 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1053
1054 msgid "Gpg-Agent usable"
1055 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1056
1057 msgid "Dirmngr usable"
1058 msgstr "Dirmngr elverişli"
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 #| msgid "No help available for `%s'."
1062 msgid "No help available for '%s'."
1063 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1064
1065 msgid "ignoring garbage line"
1066 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1067
1068 msgid "[none]"
1069 msgstr "[yok]"
1070
1071 msgid "argument not expected"
1072 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1073
1074 msgid "read error"
1075 msgstr "okuma hatası"
1076
1077 msgid "keyword too long"
1078 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1079
1080 msgid "missing argument"
1081 msgstr "eksik değiştirge"
1082
1083 #, fuzzy
1084 #| msgid "invalid value\n"
1085 msgid "invalid argument"
1086 msgstr "değer hatalı\n"
1087
1088 msgid "invalid command"
1089 msgstr "geçersiz komut"
1090
1091 msgid "invalid alias definition"
1092 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1093
1094 msgid "out of core"
1095 msgstr "nüve dışı"
1096
1097 msgid "invalid option"
1098 msgstr "geçersiz seçenek"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1106 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1111 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1115 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1123 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1124
1125 msgid "out of core\n"
1126 msgstr "nüve dışında\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1134 msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1139 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1143 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1147 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1148 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1152 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1153 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1157 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1158 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1162 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1166 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1167
1168 msgid "(deadlock?) "
1169 msgstr "(ölükilit?) "
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1173 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1174 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "waiting for lock %s...\n"
1178 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "armor: %s\n"
1182 msgstr "zırh: %s\n"
1183
1184 msgid "invalid armor header: "
1185 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1186
1187 msgid "armor header: "
1188 msgstr "zırh başlığı: "
1189
1190 msgid "invalid clearsig header\n"
1191 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1192
1193 msgid "unknown armor header: "
1194 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1195
1196 msgid "nested clear text signatures\n"
1197 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1198
1199 msgid "unexpected armor: "
1200 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1201
1202 msgid "invalid dash escaped line: "
1203 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1207 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1208
1209 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1210 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1211
1212 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1213 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1214
1215 msgid "malformed CRC\n"
1216 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1220 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1221
1222 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1223 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1224
1225 msgid "error in trailer line\n"
1226 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1227
1228 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1229 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1233 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1234
1235 msgid ""
1236 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1237 msgstr ""
1238 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1239 "sunucusu kullanılmış\n"
1240
1241 msgid ""
1242 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1243 "an '='\n"
1244 msgstr ""
1245 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1246 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1247
1248 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1249 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1250
1251 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1252 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1253
1254 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1255 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1256
1257 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1258 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1259
1260 msgid "not human readable"
1261 msgstr "insan okuyabilir değil"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #, fuzzy
1268 #| msgid "Enter passphrase\n"
1269 msgid "Enter passphrase: "
1270 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1274 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1278 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1279
1280 msgid "can't do this in batch mode\n"
1281 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1282
1283 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1284 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1285
1286 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1287 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1288
1289 msgid "Your selection? "
1290 msgstr "Seçiminiz? "
1291
1292 msgid "[not set]"
1293 msgstr "[belirtilmedi]"
1294
1295 msgid "male"
1296 msgstr "erkek"
1297
1298 msgid "female"
1299 msgstr "dişi"
1300
1301 msgid "unspecified"
1302 msgstr "belirtilmemiş"
1303
1304 msgid "not forced"
1305 msgstr "zorlanmadı"
1306
1307 msgid "forced"
1308 msgstr "zorlandı"
1309
1310 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1311 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1312
1313 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1314 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1315
1316 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1317 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1318
1319 msgid "Cardholder's surname: "
1320 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1321
1322 msgid "Cardholder's given name: "
1323 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1327 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1328
1329 msgid "URL to retrieve public key: "
1330 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1334 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1338 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1342 msgid "error reading '%s': %s\n"
1343 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1344
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "error writing '%s': %s\n"
1347 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1348
1349 msgid "Login data (account name): "
1350 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1354 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1355
1356 msgid "Private DO data: "
1357 msgstr "Özel DO verisi: "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1361 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1362
1363 msgid "Language preferences: "
1364 msgstr "Dil tercihleri: "
1365
1366 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1367 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1368
1369 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1370 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1371
1372 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1373 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1374
1375 msgid "Error: invalid response.\n"
1376 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1377
1378 msgid "CA fingerprint: "
1379 msgstr "CA parmak izi: "
1380
1381 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1382 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "key operation not possible: %s\n"
1386 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1387
1388 msgid "not an OpenPGP card"
1389 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "error getting current key info: %s\n"
1393 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1394
1395 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1396 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1397
1398 msgid ""
1399 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1400 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1401 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1406 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1407
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1410 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1414 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "rounded up to %u bits\n"
1418 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1422 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1430 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1431
1432 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1433 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1437 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1438
1439 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1440 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 #| msgid ""
1444 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1445 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1446 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1447 msgid ""
1448 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1449 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1450 "You should change them using the command --change-pin\n"
1451 msgstr ""
1452 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1453 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1454 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1455
1456 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1457 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1458
1459 msgid "   (1) Signature key\n"
1460 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1461
1462 msgid "   (2) Encryption key\n"
1463 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1464
1465 msgid "   (3) Authentication key\n"
1466 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1467
1468 msgid "Invalid selection.\n"
1469 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1470
1471 msgid "Please select where to store the key:\n"
1472 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 #| msgid "read failed: %s\n"
1476 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1477 msgstr "read başarısız: %s\n"
1478
1479 #, fuzzy
1480 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1481 msgid "This command is not supported by this card\n"
1482 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1486 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1487
1488 #, fuzzy
1489 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1490 msgid "Continue? (y/N) "
1491 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1492
1493 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "quit this menu"
1497 msgstr "bu menüden çık"
1498
1499 msgid "show admin commands"
1500 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1501
1502 msgid "show this help"
1503 msgstr "bunu gösterir"
1504
1505 msgid "list all available data"
1506 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1507
1508 msgid "change card holder's name"
1509 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1510
1511 msgid "change URL to retrieve key"
1512 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1513
1514 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1515 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1516
1517 msgid "change the login name"
1518 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1519
1520 msgid "change the language preferences"
1521 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1522
1523 msgid "change card holder's sex"
1524 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1525
1526 msgid "change a CA fingerprint"
1527 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1528
1529 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1530 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1531
1532 msgid "generate new keys"
1533 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1534
1535 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1536 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1537
1538 msgid "verify the PIN and list all data"
1539 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1540
1541 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1542 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1543
1544 msgid "destroy all keys and data"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "gpg/card> "
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Admin-only command\n"
1551 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1552
1553 msgid "Admin commands are allowed\n"
1554 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1555
1556 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1557 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1558
1559 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1560 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1561
1562 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1563 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1564
1565 #, fuzzy, c-format
1566 #| msgid "can't open `%s'\n"
1567 msgid "can't open '%s'\n"
1568 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1572 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1576 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1580 msgid "key \"%s\" not found\n"
1581 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1582
1583 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1584 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1585
1586 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1587 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1588
1589 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1590 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1591
1592 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1593 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1594
1595 #, fuzzy, c-format
1596 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1597 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1598 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1599
1600 msgid "key"
1601 msgstr ""
1602
1603 #, fuzzy
1604 #| msgid "Pubkey: "
1605 msgid "subkey"
1606 msgstr "GenAnah: "
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1610 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1611
1612 msgid "ownertrust information cleared\n"
1613 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1617 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1618
1619 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1620 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1624 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1625
1626 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1627 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "using cipher %s\n"
1631 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1632
1633 #, fuzzy, c-format
1634 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1635 msgid "'%s' already compressed\n"
1636 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1640 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1641 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 #| msgid "reading from `%s'\n"
1645 msgid "reading from '%s'\n"
1646 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1651 msgstr ""
1652 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1653 "zorlanıyor\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1658 "preferences\n"
1659 msgstr ""
1660 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1661 "kullanılmak isteniyor\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1665 msgstr ""
1666 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1670 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1674 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "%s encrypted data\n"
1678 msgstr "%s şifreli veri\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1682 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1683
1684 msgid ""
1685 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1686 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1687
1688 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1689 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1690
1691 msgid "no remote program execution supported\n"
1692 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1693
1694 msgid ""
1695 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1696 msgstr ""
1697 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1698 "edildi\n"
1699
1700 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1701 msgstr ""
1702 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1703
1704 #, fuzzy, c-format
1705 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1706 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1707 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1708
1709 #, fuzzy, c-format
1710 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1711 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1712 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1716 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1717
1718 msgid "unnatural exit of external program\n"
1719 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1720
1721 msgid "unable to execute external program\n"
1722 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1726 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1730 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1731 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1735 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1736 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1737
1738 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1739 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1740
1741 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1742 msgstr ""
1743 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1744
1745 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1746 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1747
1748 msgid "remove unusable parts from key during export"
1749 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1750
1751 msgid "remove as much as possible from key during export"
1752 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1753
1754 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1755 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1759 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1763 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1764
1765 #, fuzzy
1766 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1767 msgid " - skipped"
1768 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1769
1770 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1771 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1772
1773 msgid "[User ID not found]"
1774 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1778 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1779 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1783 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1784 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1785
1786 msgid "No fingerprint"
1787 msgstr "Parmak izi yok"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1791 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1792
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1795 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1796 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1797
1798 #, fuzzy, c-format
1799 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1800 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1801 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1805 msgstr ""
1806 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1810 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1811
1812 msgid "make a signature"
1813 msgstr "bir imza yapar"
1814
1815 msgid "make a clear text signature"
1816 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1817
1818 msgid "make a detached signature"
1819 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1820
1821 msgid "encrypt data"
1822 msgstr "veriyi şifreler"
1823
1824 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1825 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1826
1827 msgid "decrypt data (default)"
1828 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1829
1830 msgid "verify a signature"
1831 msgstr "bir imzayı doğrular"
1832
1833 msgid "list keys"
1834 msgstr "anahtarları listeler"
1835
1836 msgid "list keys and signatures"
1837 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1838
1839 msgid "list and check key signatures"
1840 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1841
1842 msgid "list keys and fingerprints"
1843 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1844
1845 msgid "list secret keys"
1846 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1847
1848 msgid "generate a new key pair"
1849 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1850
1851 #, fuzzy
1852 #| msgid "generate a new key pair"
1853 msgid "quickly generate a new key pair"
1854 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1855
1856 #, fuzzy
1857 #| msgid "generate a new key pair"
1858 msgid "quickly add a new user-id"
1859 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1860
1861 msgid "full featured key pair generation"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "generate a revocation certificate"
1865 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1866
1867 msgid "remove keys from the public keyring"
1868 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1869
1870 msgid "remove keys from the secret keyring"
1871 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1872
1873 #, fuzzy
1874 #| msgid "sign a key"
1875 msgid "quickly sign a key"
1876 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1877
1878 #, fuzzy
1879 #| msgid "sign a key locally"
1880 msgid "quickly sign a key locally"
1881 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1882
1883 msgid "sign a key"
1884 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1885
1886 msgid "sign a key locally"
1887 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1888
1889 msgid "sign or edit a key"
1890 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1891
1892 msgid "change a passphrase"
1893 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1894
1895 msgid "export keys"
1896 msgstr "anahtarları gönderir"
1897
1898 msgid "export keys to a key server"
1899 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1900
1901 msgid "import keys from a key server"
1902 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1903
1904 msgid "search for keys on a key server"
1905 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1906
1907 msgid "update all keys from a keyserver"
1908 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1909
1910 msgid "import/merge keys"
1911 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1912
1913 msgid "print the card status"
1914 msgstr "kart durumunu basar"
1915
1916 msgid "change data on a card"
1917 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1918
1919 msgid "change a card's PIN"
1920 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1921
1922 msgid "update the trust database"
1923 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1924
1925 msgid "print message digests"
1926 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1927
1928 msgid "run in server mode"
1929 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1930
1931 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "create ascii armored output"
1935 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
1936
1937 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1938 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
1939
1940 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1941 msgstr ""
1942 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
1943 "kullanılır"
1944
1945 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1946 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
1947
1948 msgid "use canonical text mode"
1949 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
1950
1951 msgid "|FILE|write output to FILE"
1952 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
1953
1954 msgid "do not make any changes"
1955 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
1956
1957 msgid "prompt before overwriting"
1958 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1959
1960 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1961 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1962
1963 msgid ""
1964 "@\n"
1965 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1966 msgstr ""
1967 "@\n"
1968 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1969
1970 msgid ""
1971 "@\n"
1972 "Examples:\n"
1973 "\n"
1974 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1975 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1976 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1977 " --list-keys [names]        show keys\n"
1978 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1979 msgstr ""
1980 "@\n"
1981 "Örnekler:\n"
1982 "\n"
1983 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1984 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1985 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1986 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1987 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1988
1989 #, fuzzy
1990 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1991 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1992 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #| msgid ""
1996 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1997 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1998 #| "default operation depends on the input data\n"
1999 msgid ""
2000 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2001 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2002 "Default operation depends on the input data\n"
2003 msgstr ""
2004 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2005 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2006 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2007
2008 msgid ""
2009 "\n"
2010 "Supported algorithms:\n"
2011 msgstr ""
2012 "\n"
2013 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2014
2015 msgid "Pubkey: "
2016 msgstr "GenAnah: "
2017
2018 msgid "Cipher: "
2019 msgstr "Şifre: "
2020
2021 msgid "Hash: "
2022 msgstr "Hash: "
2023
2024 msgid "Compression: "
2025 msgstr "Sıkıştırma: "
2026
2027 #, fuzzy, c-format
2028 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2029 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2030 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2031
2032 msgid "conflicting commands\n"
2033 msgstr "çelişen komutlar\n"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2037 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2038 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2042 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2043 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2044
2045 #, fuzzy, c-format
2046 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2047 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2048 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2049
2050 #, fuzzy, c-format
2051 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2052 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2053 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2054
2055 #, fuzzy, c-format
2056 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2057 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2058 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2062 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2063 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2067 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2068 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2069
2070 #, fuzzy, c-format
2071 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2072 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2073 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 #| msgid ""
2077 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2078 msgid ""
2079 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2080 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2081
2082 #, fuzzy, c-format
2083 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2084 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2085 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2086
2087 #, fuzzy, c-format
2088 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2089 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2090 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 #| msgid ""
2094 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2095 #| "%s'\n"
2096 msgid ""
2097 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2098 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2102 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2103 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2104
2105 #, fuzzy, c-format
2106 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2107 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2108 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2109
2110 msgid "display photo IDs during key listings"
2111 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2115 msgid "show key usage information during key listings"
2116 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2117
2118 msgid "show policy URLs during signature listings"
2119 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2120
2121 msgid "show all notations during signature listings"
2122 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2123
2124 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2125 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2126
2127 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2128 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2129
2130 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2131 msgstr ""
2132 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2133
2134 msgid "show user ID validity during key listings"
2135 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2136
2137 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2138 msgstr ""
2139 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2140 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2141
2142 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2143 msgstr ""
2144 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2145 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2146
2147 msgid "show the keyring name in key listings"
2148 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2149
2150 msgid "show expiration dates during signature listings"
2151 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2152
2153 #, fuzzy
2154 msgid "available TOFU policies:\n"
2155 msgstr "anahtarı iptal eder"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2159 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2160 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2161
2162 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2167 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2168 msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2172 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2173 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2178 "fingerprint\n"
2179 msgstr ""
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
2183 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2184 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
2185
2186 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2187 #. for example has been given at the command line.  Two
2188 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2189 #, c-format
2190 msgid "'%s' matches at least:\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2195 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2196 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2200 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2204 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2205 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2209 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2210 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2214 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2215 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2219 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2220 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2221
2222 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2223 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2227 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2228
2229 msgid "invalid keyserver options\n"
2230 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2234 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2235
2236 msgid "invalid import options\n"
2237 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2241 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2242
2243 msgid "invalid export options\n"
2244 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2248 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2249
2250 msgid "invalid list options\n"
2251 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2252
2253 msgid "display photo IDs during signature verification"
2254 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2255
2256 msgid "show policy URLs during signature verification"
2257 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2258
2259 msgid "show all notations during signature verification"
2260 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2261
2262 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2263 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2264
2265 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2266 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2267
2268 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2269 msgstr ""
2270 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2271 "gösterilir"
2272
2273 msgid "show user ID validity during signature verification"
2274 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2275
2276 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2277 msgstr ""
2278 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2279 "kimlikleri gösterilir"
2280
2281 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2282 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2283
2284 msgid "validate signatures with PKA data"
2285 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2286
2287 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2288 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2292 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2293
2294 msgid "invalid verify options\n"
2295 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2299 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2303 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2304
2305 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2306 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2307
2308 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2309 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2313 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2317 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2321 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2322
2323 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2324 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2328 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2329
2330 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2331 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2332
2333 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2334 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2335
2336 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2337 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2338
2339 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2340 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2341
2342 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2343 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2344
2345 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2346 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2347
2348 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2349 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2350
2351 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2352 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2353
2354 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2355 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2356
2357 #, fuzzy
2358 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2359 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2360 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2361
2362 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2363 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2364
2365 msgid "invalid default preferences\n"
2366 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2367
2368 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2369 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2370
2371 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2372 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2373
2374 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2375 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2379 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2383 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2384 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2385
2386 #, fuzzy, c-format
2387 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2388 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2389 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2390
2391 #, fuzzy, c-format
2392 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2393 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2394 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2398 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2399
2400 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2401 msgstr ""
2402 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2403
2404 #, fuzzy, c-format
2405 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2406 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2407 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
2408
2409 #, fuzzy, c-format
2410 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2411 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2412 msgstr "`%d. satır: algoritma geçersiz\n"
2413
2414 msgid "--store [filename]"
2415 msgstr "--store [dosyaismi]"
2416
2417 msgid "--symmetric [filename]"
2418 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2419
2420 #, fuzzy, c-format
2421 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2422 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2423 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2424
2425 msgid "--encrypt [filename]"
2426 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2427
2428 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2429 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2430
2431 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2432 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2436 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2437
2438 msgid "--sign [filename]"
2439 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2440
2441 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2442 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2443
2444 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2445 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2446
2447 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2448 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2452 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2453
2454 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2455 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2456
2457 msgid "--clearsign [filename]"
2458 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2459
2460 msgid "--decrypt [filename]"
2461 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2462
2463 msgid "--sign-key user-id"
2464 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2465
2466 msgid "--lsign-key user-id"
2467 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2468
2469 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2470 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2471
2472 #, fuzzy
2473 msgid "--passwd <user-id>"
2474 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2478 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2482 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "key export failed: %s\n"
2486 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2490 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2494 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2498 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2502 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2506 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2507 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2511 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2512 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "[filename]"
2519 msgstr "[dosyaismi]"
2520
2521 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2522 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2523
2524 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2525 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2526
2527 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2528 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2529
2530 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2531 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2532
2533 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2534 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2535
2536 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2537 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2538
2539 msgid "|FD|write status info to this FD"
2540 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2541
2542 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2543 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2544
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2548 "Check signatures against known trusted keys\n"
2549 msgstr ""
2550 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2551 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2552
2553 msgid "No help available"
2554 msgstr "yardım mevcut değil"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "No help available for `%s'"
2558 msgid "No help available for '%s'"
2559 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2560
2561 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2562 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2563
2564 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2565 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2566
2567 #, fuzzy
2568 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2569 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2570 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2571
2572 msgid "do not update the trustdb after import"
2573 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2574
2575 msgid "only accept updates to existing keys"
2576 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2577
2578 msgid "remove unusable parts from key after import"
2579 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2580
2581 msgid "remove as much as possible from key after import"
2582 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "skipping block of type %d\n"
2586 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "%lu keys processed so far\n"
2590 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "Total number processed: %lu\n"
2594 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2595
2596 #, fuzzy, c-format
2597 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2598 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2599 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2603 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2607 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "              imported: %lu"
2611 msgstr "                      alınan: %lu"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "             unchanged: %lu\n"
2615 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2619 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2623 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "        new signatures: %lu\n"
2627 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2631 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2635 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2639 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2643 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "          not imported: %lu\n"
2647 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2651 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2655 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2660 "algorithms on these user IDs:\n"
2661 msgstr ""
2662 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2663 "tercihler içeriyor:\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2667 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2671 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2675 msgstr ""
2676 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2677 "\n"
2678
2679 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2680 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2681
2682 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2683 msgstr ""
2684 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2685 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2689 msgstr ""
2690 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: no user ID\n"
2694 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2698 msgid "key %s: %s\n"
2699 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2700
2701 msgid "rejected by import screener"
2702 msgstr ""
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2706 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2710 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2714 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2715
2716 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2717 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2721 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2725 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2729 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 #| msgid "writing to `%s'\n"
2733 msgid "writing to '%s'\n"
2734 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2738 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2739 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2743 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2747 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2751 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2755 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2759 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2763 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2767 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2771 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2775 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2779 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2783 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2787 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2791 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2795 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2799 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: secret key imported\n"
2803 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2807 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2808 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2812 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2813 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2817 msgid "secret key %s: %s\n"
2818 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2819
2820 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2821 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2825 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2826
2827 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2828 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2829 #. actual private key data is stored on the card.  A
2830 #. single smartcard can have up to three private key
2831 #. data.  Importing private key stub is always
2832 #. skipped in 2.1, and it returns
2833 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2834 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2835 #. references to a card will be automatically
2836 #. created again.
2837 #, c-format
2838 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2843 msgstr ""
2844 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2845 "uygulanamaz\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2849 msgstr ""
2850 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2854 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2858 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2862 msgstr ""
2863 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2864 "desteklenmiyor\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2868 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2872 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2876 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2880 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2884 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2888 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2892 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2896 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2900 msgstr ""
2901 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2905 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2909 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2913 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2917 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2921 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2925 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2929 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2933 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2937 msgstr ""
2938 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2939 "anahtarı %s alınıyor\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2943 msgstr ""
2944 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2945 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2949 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2953 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2957 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2958 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2962 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2963 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2964
2965 #, fuzzy, c-format
2966 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2967 msgid "keybox '%s' created\n"
2968 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2972 msgid "keyring '%s' created\n"
2973 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2977 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2978 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
2982 msgid "error opening key DB: %s\n"
2983 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2987 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2988
2989 msgid "[revocation]"
2990 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2991
2992 msgid "[self-signature]"
2993 msgstr "[öz-imza]"
2994
2995 msgid "1 bad signature\n"
2996 msgstr "1 kötü imza\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "%d bad signatures\n"
3000 msgstr "%d kötü imza\n"
3001
3002 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3003 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3007 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3008
3009 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3010 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3014 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
3015
3016 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3017 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3021 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
3022
3023 msgid ""
3024 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3025 "keys\n"
3026 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3027 "etc.)\n"
3028 msgstr ""
3029 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3030 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3031 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3035 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "  %d = I trust fully\n"
3039 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3040
3041 msgid ""
3042 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3043 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3044 "trust signatures on your behalf.\n"
3045 msgstr ""
3046 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3047 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3048 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3049
3050 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3051 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3055 msgstr ""
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3059 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3060
3061 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3062 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3063
3064 msgid "  Unable to sign.\n"
3065 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3069 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3073 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3077 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
3078
3079 msgid "Sign it? (y/N) "
3080 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3081
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "The self-signature on \"%s\"\n"
3085 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3086 msgstr ""
3087 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3088 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3089
3090 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3091 msgstr ""
3092 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3093
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Your current signature on \"%s\"\n"
3097 "has expired.\n"
3098 msgstr ""
3099 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3100 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3101
3102 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3103 msgstr ""
3104 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3105 "veya y/N) "
3106
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Your current signature on \"%s\"\n"
3110 "is a local signature.\n"
3111 msgstr ""
3112 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3113 "dahili bir imza.\n"
3114
3115 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3116 msgstr ""
3117 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3118 "y/N) "
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3122 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3126 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3127
3128 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3129 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3133 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3134
3135 msgid "This key has expired!"
3136 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3140 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3141
3142 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3143 msgstr ""
3144 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3145
3146 msgid ""
3147 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3148 "belongs\n"
3149 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3150 msgstr ""
3151 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3152 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3156 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3160 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3164 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3168 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3169
3170 #, fuzzy
3171 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3172 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3173 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3174
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3178 "key \"%s\" (%s)\n"
3179 msgstr ""
3180 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3181 "gerçekten\n"
3182 "emin misiniz?\n"
3183
3184 msgid "This will be a self-signature.\n"
3185 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3186
3187 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3188 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3189
3190 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3191 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3192
3193 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3194 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3195
3196 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3197 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3198
3199 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3200 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3201
3202 msgid "I have checked this key casually.\n"
3203 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3204
3205 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3206 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3207
3208 msgid "Really sign? (y/N) "
3209 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "signing failed: %s\n"
3213 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3214
3215 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3216 msgstr ""
3217 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3218 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3219
3220 #, fuzzy, c-format
3221 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3222 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3223 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3224
3225 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3226 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
3227
3228 msgid "save and quit"
3229 msgstr "kaydet ve çık"
3230
3231 msgid "show key fingerprint"
3232 msgstr "parmakizini gösterir"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "show the keygrip"
3236 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3237
3238 msgid "list key and user IDs"
3239 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3240
3241 msgid "select user ID N"
3242 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3243
3244 msgid "select subkey N"
3245 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3246
3247 msgid "check signatures"
3248 msgstr "imzaları sınar"
3249
3250 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3251 msgstr ""
3252 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3253
3254 msgid "sign selected user IDs locally"
3255 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3256
3257 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3258 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3259
3260 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3261 msgstr ""
3262 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3263
3264 msgid "add a user ID"
3265 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3266
3267 msgid "add a photo ID"
3268 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3269
3270 msgid "delete selected user IDs"
3271 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3272
3273 msgid "add a subkey"
3274 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3275
3276 msgid "add a key to a smartcard"
3277 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3278
3279 msgid "move a key to a smartcard"
3280 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3281
3282 msgid "move a backup key to a smartcard"
3283 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3284
3285 msgid "delete selected subkeys"
3286 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3287
3288 msgid "add a revocation key"
3289 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3290
3291 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3292 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3293
3294 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3295 msgstr ""
3296 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3297 "değiştirir"
3298
3299 msgid "flag the selected user ID as primary"
3300 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3301
3302 msgid "list preferences (expert)"
3303 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3304
3305 msgid "list preferences (verbose)"
3306 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3307
3308 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3309 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3310
3311 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3312 msgstr ""
3313 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3314 "belirler"
3315
3316 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3317 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3318
3319 msgid "change the passphrase"
3320 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3321
3322 msgid "change the ownertrust"
3323 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3324
3325 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3326 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3327
3328 msgid "revoke selected user IDs"
3329 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3330
3331 msgid "revoke key or selected subkeys"
3332 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3333
3334 msgid "enable key"
3335 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3336
3337 msgid "disable key"
3338 msgstr "anahtarı iptal eder"
3339
3340 msgid "show selected photo IDs"
3341 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3342
3343 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3344 msgstr ""
3345 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3346 "anahtardan kaldırır"
3347
3348 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3349 msgstr ""
3350 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3351 "kaldırır"
3352
3353 msgid "Secret key is available.\n"
3354 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3355
3356 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3357 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3358
3359 #, fuzzy
3360 #| msgid ""
3361 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3362 #| "(lsign),\n"
3363 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3364 #| "signatures\n"
3365 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3366 msgid ""
3367 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3368 "(lsign),\n"
3369 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3370 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3371 msgstr ""
3372 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3373 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3374 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3375 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3376
3377 msgid "Key is revoked."
3378 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3379
3380 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3381 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3385 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3386 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3387
3388 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3389 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3390
3391 #, fuzzy, c-format
3392 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3393 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3394 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3398 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3399
3400 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3401 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3408 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3409
3410 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3411 msgstr ""
3412 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3413
3414 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3415 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3416
3417 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3418 #. moving the key and not about removing it.
3419 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3420 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3421
3422 msgid "You must select exactly one key.\n"
3423 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3424
3425 msgid "Command expects a filename argument\n"
3426 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3427
3428 #, fuzzy, c-format
3429 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3430 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3431 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3432
3433 #, fuzzy, c-format
3434 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3435 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3436 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3437
3438 msgid "You must select at least one key.\n"
3439 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3440
3441 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3442 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3443
3444 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3445 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3446
3447 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3448 msgstr ""
3449 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3450 "ya da y/N) "
3451
3452 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3453 msgstr ""
3454 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3455
3456 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3457 msgstr ""
3458 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3459 "da y/N) "
3460
3461 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3462 msgstr ""
3463 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3464 "(e/H ya da y/N) "
3465
3466 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3467 msgstr ""
3468 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3469 "ya da y/N) "
3470
3471 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3472 msgstr ""
3473 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3474 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3475
3476 msgid "Set preference list to:\n"
3477 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3478
3479 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3480 msgstr ""
3481 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3482 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3483
3484 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3485 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3486
3487 msgid "Save changes? (y/N) "
3488 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3489
3490 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3491 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "update failed: %s\n"
3495 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3496
3497 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3498 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3499
3500 #, fuzzy, c-format
3501 #| msgid "invalid fingerprint"
3502 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3503 msgstr "parmakizi geçersiz"
3504
3505 #, fuzzy, c-format
3506 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3507 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3508 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3509
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid "No such user ID.\n"
3512 msgid "No matching user IDs."
3513 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3517 msgid "Nothing to sign.\n"
3518 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3519
3520 msgid "Digest: "
3521 msgstr "Özet: "
3522
3523 msgid "Features: "
3524 msgstr "Özellikler: "
3525
3526 msgid "Keyserver no-modify"
3527 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3528
3529 msgid "Preferred keyserver: "
3530 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3531
3532 msgid "Notations: "
3533 msgstr "Simgelemler: "
3534
3535 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3536 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3537
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3540 msgstr ""
3541 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3542 "kaldırılmış\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3546 msgstr ""
3547 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3548
3549 msgid "(sensitive)"
3550 msgstr "(duyarlı)"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "created: %s"
3554 msgstr "oluşturuldu: %s"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "revoked: %s"
3558 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "expired: %s"
3562 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "expires: %s"
3566 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "usage: %s"
3570 msgstr "kullanımı: %s"
3571
3572 msgid "card-no: "
3573 msgstr "kart-no: "
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "trust: %s"
3577 msgstr "güvencesi: %s"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "validity: %s"
3581 msgstr "geçerliliği: %s"
3582
3583 msgid "This key has been disabled"
3584 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3585
3586 msgid ""
3587 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3588 "unless you restart the program.\n"
3589 msgstr ""
3590 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3591 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3592
3593 msgid "revoked"
3594 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3595
3596 msgid "expired"
3597 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3598
3599 msgid ""
3600 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3601 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3602 msgstr ""
3603 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3604 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3605 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3606
3607 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 #, fuzzy
3611 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3612 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3613 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3614
3615 msgid ""
3616 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3617 "versions\n"
3618 "         of PGP to reject this key.\n"
3619 msgstr ""
3620 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3621 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3622
3623 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3624 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3625
3626 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3627 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3628
3629 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3633 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3634
3635 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3636 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3637
3638 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3639 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3640
3641 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3642 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "Deleted %d signature.\n"
3646 msgstr "%d imza silindi.\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3650 msgstr "%d imza silindi.\n"
3651
3652 msgid "Nothing deleted.\n"
3653 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3654
3655 msgid "invalid"
3656 msgstr "geçersiz"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3660 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3664 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3668 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3672 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3676 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3677
3678 msgid ""
3679 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3680 "cause\n"
3681 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3682 msgstr ""
3683 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3684 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3685 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3686
3687 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3688 msgstr ""
3689 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3690 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3691
3692 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3693 msgstr ""
3694 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3695
3696 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3697 msgstr ""
3698 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3699 "olarak atanamaz\n"
3700
3701 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3702 msgstr ""
3703 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3704 "kullanamazsınız\n"
3705
3706 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3707 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3708
3709 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3710 msgstr ""
3711 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3712 "       kullanılamaz!\n"
3713
3714 msgid ""
3715 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3716 msgstr ""
3717 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3718 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3719
3720 #, fuzzy
3721 #| msgid ""
3722 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3723 msgid ""
3724 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3725 "N) "
3726 msgstr ""
3727 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3728 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3729
3730 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3731 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3732
3733 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3734 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3735
3736 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3737 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3741 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3745 msgstr ""
3746 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3747 "gerekmiyor\n"
3748
3749 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3750 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3754 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3755
3756 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3757 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3758
3759 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3760 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3761
3762 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3763 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3764
3765 msgid "Enter the notation: "
3766 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3767
3768 msgid "Proceed? (y/N) "
3769 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "No user ID with index %d\n"
3773 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "No user ID with hash %s\n"
3777 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3778
3779 #, fuzzy, c-format
3780 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3781 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3782 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "No subkey with index %d\n"
3786 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3790 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3794 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3795
3796 msgid " (non-exportable)"
3797 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "This signature expired on %s.\n"
3801 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3802
3803 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3804 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3805
3806 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3807 msgstr ""
3808 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3809 "y/N) "
3810
3811 msgid "Not signed by you.\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3816 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3817
3818 msgid " (non-revocable)"
3819 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3823 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3824
3825 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3826 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3827
3828 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3829 msgstr ""
3830 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3831 "veya y/N) "
3832
3833 msgid "no secret key\n"
3834 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3838 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3842 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3846 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3850 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3854 msgstr ""
3855 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3856 "gösteriliyor\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3860 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3861 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3862
3863 msgid "too many cipher preferences\n"
3864 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3865
3866 msgid "too many digest preferences\n"
3867 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3868
3869 msgid "too many compression preferences\n"
3870 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3874 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3875 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3876
3877 msgid "writing direct signature\n"
3878 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3879
3880 msgid "writing self signature\n"
3881 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3882
3883 msgid "writing key binding signature\n"
3884 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3888 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3892 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3893
3894 msgid ""
3895 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3896 msgstr ""
3897 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3898 "çalışamayabilir\n"
3899
3900 msgid "Sign"
3901 msgstr "İmzalama"
3902
3903 msgid "Certify"
3904 msgstr "Onayla"
3905
3906 msgid "Encrypt"
3907 msgstr "Şifrele"
3908
3909 msgid "Authenticate"
3910 msgstr "Kimlik kanıtla"
3911
3912 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3913 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3914 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3915 #. functions:
3916 #.
3917 #. s = Toggle signing capability
3918 #. e = Toggle encryption capability
3919 #. a = Toggle authentication capability
3920 #. q = Finish
3921 #.
3922 msgid "SsEeAaQq"
3923 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "Possible actions for a %s key: "
3927 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3928
3929 msgid "Current allowed actions: "
3930 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3934 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3938 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3942 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "   (%c) Finished\n"
3946 msgstr "   (%c)