po: Update Czech translation.
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 23:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr ""
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "Kalite:"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
54 "session"
55 msgstr ""
56 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
57 "olabilecek"
58
59 msgid ""
60 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
61 "this session"
62 msgstr ""
63 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
64 "kilitsiz olabilecek"
65
66 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
67 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
68 #. two %d give the current and maximum number of tries.
69 #, c-format
70 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
71 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
72
73 msgid "PIN too long"
74 msgstr "PIN çok uzun"
75
76 msgid "Passphrase too long"
77 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
78
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr "PIN çok kısa"
84
85 msgid "Bad PIN"
86 msgstr "PIN hatalı"
87
88 msgid "Bad Passphrase"
89 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
90
91 msgid "Passphrase"
92 msgstr "Anahtar Parolası"
93
94 #, c-format
95 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
96 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't create `%s': %s\n"
100 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "can't open `%s': %s\n"
104 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
108 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "detected card with S/N: %s\n"
112 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
116 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "no suitable card key found: %s\n"
120 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
124 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "error writing key: %s\n"
128 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
133 "allow this?"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Allow"
137 msgstr ""
138
139 msgid "Deny"
140 msgstr ""
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
144 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
145
146 msgid "Please re-enter this passphrase"
147 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
148
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid ""
151 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
152 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
153 msgstr ""
154 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
155 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
156
157 msgid "does not match - try again"
158 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
159
160 #, c-format
161 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
162 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
163
164 msgid "Please insert the card with serial number"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Admin PIN"
171 msgstr "Yönetici PIN'i"
172
173 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
174 #. used to unblock a PIN.
175 msgid "PUK"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Reset Code"
179 msgstr "Sıfırlama Kodu"
180
181 #, c-format
182 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
183 msgstr ""
184
185 msgid "Repeat this Reset Code"
186 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
187
188 #, fuzzy
189 msgid "Repeat this PUK"
190 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
191
192 msgid "Repeat this PIN"
193 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
194
195 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
196 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
200 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
201
202 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
203 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
204
205 #, c-format
206 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
207 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
208
209 #, c-format
210 msgid "error creating temporary file: %s\n"
211 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
212
213 #, c-format
214 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
215 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
216
217 msgid "Enter new passphrase"
218 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
219
220 msgid "Take this one anyway"
221 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
222
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
226 "at least %u character long."
227 msgid_plural ""
228 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
229 "at least %u characters long."
230 msgstr[0] ""
231 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
232 "karakterlik olmalı."
233 msgstr[1] ""
234 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
235 "karakterlik olmalı."
236
237 #, c-format
238 msgid ""
239 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
240 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
241 msgid_plural ""
242 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
243 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
244 msgstr[0] ""
245 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
246 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
247 msgstr[1] ""
248 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
249 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
254 "a known term or match%%0Acertain pattern."
255 msgstr ""
256 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
257 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
267 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
268 msgstr ""
269 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
270 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
271
272 msgid "Yes, protection is not needed"
273 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
274
275 #, fuzzy, c-format
276 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
277 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
278 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
279
280 msgid "Please enter the new passphrase"
281 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
282
283 msgid ""
284 "@Options:\n"
285 " "
286 msgstr ""
287 "@Seçenekler:\n"
288 " "
289
290 msgid "run in daemon mode (background)"
291 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
292
293 msgid "run in server mode (foreground)"
294 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
295
296 msgid "verbose"
297 msgstr "ayrıntılı"
298
299 msgid "be somewhat more quiet"
300 msgstr "biraz daha sessiz olur"
301
302 msgid "sh-style command output"
303 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
304
305 msgid "csh-style command output"
306 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
307
308 msgid "|FILE|read options from FILE"
309 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
310
311 msgid "do not detach from the console"
312 msgstr "konsoldan kopulmaz"
313
314 msgid "do not grab keyboard and mouse"
315 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
316
317 msgid "use a log file for the server"
318 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
319
320 msgid "use a standard location for the socket"
321 msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
322
323 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
324 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
325
326 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
327 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
328
329 msgid "do not use the SCdaemon"
330 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
331
332 msgid "ignore requests to change the TTY"
333 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
334
335 msgid "ignore requests to change the X display"
336 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
337
338 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
339 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
340
341 msgid "do not use the PIN cache when signing"
342 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
343
344 #, fuzzy
345 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
346 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
347 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
348
349 msgid "allow presetting passphrase"
350 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
351
352 #, fuzzy
353 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
354 msgid "enable ssh support"
355 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
356
357 msgid "enable putty support"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
361 msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
362
363 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
364 #. reporting address.  This is so that we can change the
365 #. reporting address without breaking the translations.
366 #, fuzzy
367 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
368 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
369
370 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
371 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
372
373 msgid ""
374 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
375 "Secret key management for GnuPG\n"
376 msgstr ""
377 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
378 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
379
380 #, c-format
381 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
382 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
383
384 #, c-format
385 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
386 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
387
388 #, c-format
389 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
390 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "option file `%s': %s\n"
394 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
395
396 #, c-format
397 msgid "reading options from `%s'\n"
398 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "error creating `%s': %s\n"
402 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
406 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
407
408 msgid "name of socket too long\n"
409 msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "can't create socket: %s\n"
413 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "socket name `%s' is too long\n"
417 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
418
419 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
420 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
421
422 msgid "error getting nonce for the socket\n"
423 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
427 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "listen() failed: %s\n"
431 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "listening on socket `%s'\n"
435 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "directory `%s' created\n"
439 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
443 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
447 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
451 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
455 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
459 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
463 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
467 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
471 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s %s stopped\n"
475 msgstr "%s %s durdu\n"
476
477 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
478 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
479
480 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
481 msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
485 msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
486
487 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
488 msgstr ""
489 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
490
491 msgid ""
492 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
493 "Password cache maintenance\n"
494 msgstr ""
495 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
496 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
497
498 msgid ""
499 "@Commands:\n"
500 " "
501 msgstr ""
502 "@Komutlar:\n"
503 " "
504
505 msgid ""
506 "@\n"
507 "Options:\n"
508 " "
509 msgstr ""
510 "@\n"
511 "Seçenekler:\n"
512 " "
513
514 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
515 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
516
517 msgid ""
518 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
519 "Secret key maintenance tool\n"
520 msgstr ""
521 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
522 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
523
524 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
525 msgstr ""
526 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
527
528 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
529 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
530
531 msgid ""
532 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
533 "system."
534 msgstr ""
535 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
536 "giriniz."
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
540 "needed to complete this operation."
541 msgstr ""
542 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
543 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
544
545 msgid "Passphrase:"
546 msgstr "Anahtar Parolası:"
547
548 msgid "cancelled\n"
549 msgstr "iptal edildi\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
553 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "error opening `%s': %s\n"
557 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
561 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
565 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
569 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
573 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
577 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
581 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
582
583 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
584 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
585
586 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
587 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
588 #. Pinentry to insert a line break.  The double
589 #. percent sign is actually needed because it is also
590 #. a printf format string.  If you need to insert a
591 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
592 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
593 #. certificate.
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
597 "certificates?"
598 msgstr ""
599 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
600 "son derece emin misiniz?"
601
602 msgid "Yes"
603 msgstr "Evet"
604
605 msgid "No"
606 msgstr "Hayır"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
609 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
610 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
611 #. needed because it is also a printf format string.  If you
612 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
613 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
614 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
615 #. as stored in the certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
619 "fingerprint:%%0A  %s"
620 msgstr ""
621 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
622 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
623
624 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
625 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
626 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
627 msgid "Correct"
628 msgstr "Doğru"
629
630 msgid "Wrong"
631 msgstr ""
632
633 #, c-format
634 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
635 msgstr ""
636 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
637
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
641 "it now."
642 msgstr ""
643 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
644 "şimdi değiştirin."
645
646 msgid "Change passphrase"
647 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
648
649 msgid "I'll change it later"
650 msgstr "Sonra değiştireceğim"
651
652 #, c-format
653 msgid "error creating a pipe: %s\n"
654 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
658 msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "error forking process: %s\n"
662 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
666 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
670 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
674 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
678 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "error running `%s': terminated\n"
682 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "error creating socket: %s\n"
686 msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
687
688 msgid "host not found"
689 msgstr "konak yok"
690
691 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
692 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
696 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
697
698 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
699 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
700
701 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
702 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
703
704 msgid "canceled by user\n"
705 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
706
707 msgid "problem with the agent\n"
708 msgstr "aracı ile sorun var\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
712 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
716 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
720 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
721
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
723 msgid "yes"
724 msgstr "evet"
725
726 msgid "yY"
727 msgstr "eE"
728
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
730 msgid "no"
731 msgstr "hayır"
732
733 msgid "nN"
734 msgstr "hH"
735
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
737 msgid "quit"
738 msgstr "çık"
739
740 msgid "qQ"
741 msgstr "çÇ"
742
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
744 msgid "okay|okay"
745 msgstr "tamam|tamam"
746
747 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 msgid "cancel|cancel"
749 msgstr "iptal|iptal"
750
751 msgid "oO"
752 msgstr "tT"
753
754 msgid "cC"
755 msgstr "iİ"
756
757 #, c-format
758 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
759 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
760
761 #, c-format
762 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
763 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
764
765 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
766 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
770 msgstr ""
771
772 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
773 msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
774
775 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
776 #. verbatim.  It will not be printed.
777 msgid "|audit-log-result|Good"
778 msgstr ""
779
780 msgid "|audit-log-result|Bad"
781 msgstr ""
782
783 msgid "|audit-log-result|Not supported"
784 msgstr ""
785
786 #, fuzzy
787 msgid "|audit-log-result|No certificate"
788 msgstr "sertifikaları ithal eder"
789
790 #, fuzzy
791 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
792 msgstr "sertifikaları ithal eder"
793
794 msgid "|audit-log-result|Error"
795 msgstr ""
796
797 #, fuzzy
798 msgid "|audit-log-result|Not used"
799 msgstr "sertifikaları ithal eder"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "|audit-log-result|Okay"
803 msgstr "sertifikaları ithal eder"
804
805 #, fuzzy
806 msgid "|audit-log-result|Skipped"
807 msgstr "sertifikaları ithal eder"
808
809 #, fuzzy
810 msgid "|audit-log-result|Some"
811 msgstr "sertifikaları ithal eder"
812
813 msgid "Certificate chain available"
814 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
815
816 msgid "root certificate missing"
817 msgstr "kök sertifika kayıp"
818
819 msgid "Data encryption succeeded"
820 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
821
822 msgid "Data available"
823 msgstr "Veri kullanılabilir"
824
825 msgid "Session key created"
826 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
827
828 #, c-format
829 msgid "algorithm: %s"
830 msgstr "algoritma: %s"
831
832 #, c-format
833 msgid "unsupported algorithm: %s"
834 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
835
836 msgid "seems to be not encrypted"
837 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
838
839 msgid "Number of recipients"
840 msgstr "Alıcı sayısı"
841
842 #, c-format
843 msgid "Recipient %d"
844 msgstr "%d. alıcı"
845
846 msgid "Data signing succeeded"
847 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
848
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "data hash algorithm: %s"
851 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Signer %d"
855 msgstr "İmza %d"
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "attr hash algorithm: %s"
859 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
860
861 msgid "Data decryption succeeded"
862 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
863
864 #, fuzzy
865 msgid "Encryption algorithm supported"
866 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
867
868 msgid "Data verification succeeded"
869 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
870
871 msgid "Signature available"
872 msgstr "İmza kullanılabilir"
873
874 #, fuzzy
875 msgid "Parsing data succeeded"
876 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "bad data hash algorithm: %s"
880 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
881
882 #, c-format
883 msgid "Signature %d"
884 msgstr "İmza %d"
885
886 msgid "Certificate chain valid"
887 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
888
889 msgid "Root certificate trustworthy"
890 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
891
892 msgid "no CRL found for certificate"
893 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
894
895 msgid "the available CRL is too old"
896 msgstr "mevcut CRL çok eski"
897
898 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
899 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
900
901 msgid "Included certificates"
902 msgstr "İçerilen sertifikalar"
903
904 msgid "No audit log entries."
905 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
906
907 msgid "Unknown operation"
908 msgstr "Bilinmeyen işlem"
909
910 msgid "Gpg-Agent usable"
911 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
912
913 msgid "Dirmngr usable"
914 msgstr "Dirmngr elverişli"
915
916 #, c-format
917 msgid "No help available for `%s'."
918 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
919
920 msgid "ignoring garbage line"
921 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
922
923 msgid "[none]"
924 msgstr "[yok]"
925
926 #, c-format
927 msgid "armor: %s\n"
928 msgstr "zırh: %s\n"
929
930 msgid "invalid armor header: "
931 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
932
933 msgid "armor header: "
934 msgstr "zırh başlığı: "
935
936 msgid "invalid clearsig header\n"
937 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
938
939 msgid "unknown armor header: "
940 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
941
942 msgid "nested clear text signatures\n"
943 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
944
945 msgid "unexpected armor: "
946 msgstr "beklenmeyen zırh: "
947
948 msgid "invalid dash escaped line: "
949 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
950
951 #, c-format
952 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
953 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
954
955 msgid "premature eof (no CRC)\n"
956 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
957
958 msgid "premature eof (in CRC)\n"
959 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
960
961 msgid "malformed CRC\n"
962 msgstr "CRC bozulmuş\n"
963
964 #, c-format
965 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
966 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
967
968 msgid "premature eof (in trailer)\n"
969 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
970
971 msgid "error in trailer line\n"
972 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
973
974 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
975 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
979 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
980
981 msgid ""
982 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
983 msgstr ""
984 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
985 "sunucusu kullanılmış\n"
986
987 msgid ""
988 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
989 "an '='\n"
990 msgstr ""
991 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
992 "sonuna bir '=' gelir.\n"
993
994 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
995 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
996
997 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
998 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
999
1000 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1001 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1002
1003 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1004 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1005
1006 msgid "not human readable"
1007 msgstr "insan okuyabilir değil"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1011 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1015 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1016
1017 msgid "can't do this in batch mode\n"
1018 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1019
1020 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1021 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1022
1023 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1024 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1025
1026 msgid "Your selection? "
1027 msgstr "Seçiminiz? "
1028
1029 msgid "[not set]"
1030 msgstr "[belirtilmedi]"
1031
1032 msgid "male"
1033 msgstr "erkek"
1034
1035 msgid "female"
1036 msgstr "dişi"
1037
1038 msgid "unspecified"
1039 msgstr "belirtilmemiş"
1040
1041 msgid "not forced"
1042 msgstr "zorlanmadı"
1043
1044 msgid "forced"
1045 msgstr "zorlandı"
1046
1047 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1048 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1049
1050 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1051 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1052
1053 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1054 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1055
1056 msgid "Cardholder's surname: "
1057 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1058
1059 msgid "Cardholder's given name: "
1060 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1064 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1065
1066 msgid "URL to retrieve public key: "
1067 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1071 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1075 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "error reading `%s': %s\n"
1079 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "error writing `%s': %s\n"
1083 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1084
1085 msgid "Login data (account name): "
1086 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1090 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1091
1092 msgid "Private DO data: "
1093 msgstr "Özel DO verisi: "
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1097 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1098
1099 msgid "Language preferences: "
1100 msgstr "Dil tercihleri: "
1101
1102 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1103 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1104
1105 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1106 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1107
1108 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1109 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1110
1111 msgid "Error: invalid response.\n"
1112 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1113
1114 msgid "CA fingerprint: "
1115 msgstr "CA parmak izi: "
1116
1117 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1118 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "key operation not possible: %s\n"
1122 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1123
1124 msgid "not an OpenPGP card"
1125 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "error getting current key info: %s\n"
1129 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1130
1131 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1132 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1133
1134 msgid ""
1135 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1136 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1137 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1142 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1146 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1150 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "rounded up to %u bits\n"
1154 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1158 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1166 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1167
1168 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1169 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1173 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1174
1175 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1176 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1177
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1181 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1182 "You should change them using the command --change-pin\n"
1183 msgstr ""
1184 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1185 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1186 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1187
1188 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1189 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1190
1191 msgid "   (1) Signature key\n"
1192 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1193
1194 msgid "   (2) Encryption key\n"
1195 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1196
1197 msgid "   (3) Authentication key\n"
1198 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1199
1200 msgid "Invalid selection.\n"
1201 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1202
1203 msgid "Please select where to store the key:\n"
1204 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1205
1206 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1207 msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
1208
1209 msgid "secret parts of key are not available\n"
1210 msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
1211
1212 msgid "secret key already stored on a card\n"
1213 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "error writing key to card: %s\n"
1217 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
1218
1219 msgid "quit this menu"
1220 msgstr "bu menüden çık"
1221
1222 msgid "show admin commands"
1223 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1224
1225 msgid "show this help"
1226 msgstr "bunu gösterir"
1227
1228 msgid "list all available data"
1229 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1230
1231 msgid "change card holder's name"
1232 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1233
1234 msgid "change URL to retrieve key"
1235 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1236
1237 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1238 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1239
1240 msgid "change the login name"
1241 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1242
1243 msgid "change the language preferences"
1244 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1245
1246 msgid "change card holder's sex"
1247 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1248
1249 msgid "change a CA fingerprint"
1250 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1251
1252 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1253 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1254
1255 msgid "generate new keys"
1256 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1257
1258 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1259 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1260
1261 msgid "verify the PIN and list all data"
1262 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1263
1264 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1265 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1266
1267 msgid "gpg/card> "
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Admin-only command\n"
1271 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1272
1273 msgid "Admin commands are allowed\n"
1274 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1275
1276 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1277 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1278
1279 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1280 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1281
1282 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1283 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "can't open `%s'\n"
1287 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1291 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1292
1293 #, c-format
1294 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1295 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1296
1297 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1298 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1299
1300 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1301 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1302
1303 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1304 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1305
1306 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1307 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1311 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1312
1313 msgid "ownertrust information cleared\n"
1314 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1318 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1319
1320 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1321 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1325 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1326
1327 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1328 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "using cipher %s\n"
1332 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "`%s' already compressed\n"
1336 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1340 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1341
1342 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1343 msgstr ""
1344 "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
1345 "yapabilirsiniz\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "reading from `%s'\n"
1349 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1350
1351 msgid ""
1352 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1353 msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1358 msgstr ""
1359 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1360 "zorlanıyor\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1365 "preferences\n"
1366 msgstr ""
1367 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1368 "kullanılmak isteniyor\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1372 msgstr ""
1373 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1377 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1381 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "%s encrypted data\n"
1385 msgstr "%s şifreli veri\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1389 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1390
1391 msgid ""
1392 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1393 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1394
1395 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1396 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1397
1398 msgid "no remote program execution supported\n"
1399 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1400
1401 msgid ""
1402 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1403 msgstr ""
1404 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1405 "edildi\n"
1406
1407 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1408 msgstr ""
1409 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1413 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1417 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1421 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1422
1423 msgid "unnatural exit of external program\n"
1424 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1425
1426 msgid "unable to execute external program\n"
1427 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1431 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1435 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1439 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1440
1441 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1442 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1443
1444 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1445 msgstr ""
1446 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1447
1448 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1449 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1450
1451 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1452 msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
1453
1454 msgid "remove unusable parts from key during export"
1455 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1456
1457 msgid "remove as much as possible from key during export"
1458 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1459
1460 msgid "export keys in an S-expression based format"
1461 msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
1462
1463 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1464 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1468 msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1472 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1476 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1477
1478 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1479 msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1483 msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1487 msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
1488
1489 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1490 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1491
1492 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1493 msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
1494
1495 msgid "[User ID not found]"
1496 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1500 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1504 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1505
1506 msgid "No fingerprint"
1507 msgstr "Parmak izi yok"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1511 msgstr ""
1512 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1516 msgstr ""
1517 "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1521 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1525 msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
1526
1527 msgid "make a signature"
1528 msgstr "bir imza yapar"
1529
1530 msgid "make a clear text signature"
1531 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1532
1533 msgid "make a detached signature"
1534 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1535
1536 msgid "encrypt data"
1537 msgstr "veriyi şifreler"
1538
1539 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1540 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1541
1542 msgid "decrypt data (default)"
1543 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1544
1545 msgid "verify a signature"
1546 msgstr "bir imzayı doğrular"
1547
1548 msgid "list keys"
1549 msgstr "anahtarları listeler"
1550
1551 msgid "list keys and signatures"
1552 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1553
1554 msgid "list and check key signatures"
1555 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1556
1557 msgid "list keys and fingerprints"
1558 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1559
1560 msgid "list secret keys"
1561 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1562
1563 msgid "generate a new key pair"
1564 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1565
1566 msgid "generate a revocation certificate"
1567 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1568
1569 msgid "remove keys from the public keyring"
1570 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1571
1572 msgid "remove keys from the secret keyring"
1573 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1574
1575 msgid "sign a key"
1576 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1577
1578 msgid "sign a key locally"
1579 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1580
1581 msgid "sign or edit a key"
1582 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1583
1584 msgid "change a passphrase"
1585 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1586
1587 msgid "export keys"
1588 msgstr "anahtarları gönderir"
1589
1590 msgid "export keys to a key server"
1591 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1592
1593 msgid "import keys from a key server"
1594 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1595
1596 msgid "search for keys on a key server"
1597 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1598
1599 msgid "update all keys from a keyserver"
1600 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1601
1602 msgid "import/merge keys"
1603 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1604
1605 msgid "print the card status"
1606 msgstr "kart durumunu basar"
1607
1608 msgid "change data on a card"
1609 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1610
1611 msgid "change a card's PIN"
1612 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1613
1614 msgid "update the trust database"
1615 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1616
1617 msgid "print message digests"
1618 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1619
1620 msgid "run in server mode"
1621 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1622
1623 msgid "create ascii armored output"
1624 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
1625
1626 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1627 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
1628
1629 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1630 msgstr ""
1631 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
1632 "kullanılır"
1633
1634 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1635 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
1636
1637 msgid "use canonical text mode"
1638 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
1639
1640 msgid "|FILE|write output to FILE"
1641 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
1642
1643 msgid "do not make any changes"
1644 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
1645
1646 msgid "prompt before overwriting"
1647 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1648
1649 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1650 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1651
1652 msgid ""
1653 "@\n"
1654 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1655 msgstr ""
1656 "@\n"
1657 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1658
1659 msgid ""
1660 "@\n"
1661 "Examples:\n"
1662 "\n"
1663 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1664 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1665 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1666 " --list-keys [names]        show keys\n"
1667 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1668 msgstr ""
1669 "@\n"
1670 "Örnekler:\n"
1671 "\n"
1672 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1673 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1674 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1675 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1676 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1677
1678 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1679 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1680
1681 #, fuzzy
1682 #| msgid ""
1683 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1684 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1685 #| "default operation depends on the input data\n"
1686 msgid ""
1687 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1688 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1689 "Default operation depends on the input data\n"
1690 msgstr ""
1691 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1692 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1693 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1694
1695 msgid ""
1696 "\n"
1697 "Supported algorithms:\n"
1698 msgstr ""
1699 "\n"
1700 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1701
1702 msgid "Pubkey: "
1703 msgstr "GenAnah: "
1704
1705 msgid "Cipher: "
1706 msgstr "Şifre: "
1707
1708 msgid "Hash: "
1709 msgstr "Hash: "
1710
1711 msgid "Compression: "
1712 msgstr "Sıkıştırma: "
1713
1714 msgid "usage: gpg [options] "
1715 msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
1716
1717 msgid "conflicting commands\n"
1718 msgstr "çelişen komutlar\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1722 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1726 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1730 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1734 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1738 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1742 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1746 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1750 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1755 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1759 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1763 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1768 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1772 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1776 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
1777
1778 msgid "display photo IDs during key listings"
1779 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
1780
1781 msgid "show policy URLs during signature listings"
1782 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
1783
1784 msgid "show all notations during signature listings"
1785 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
1786
1787 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1788 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
1789
1790 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1791 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
1792
1793 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1794 msgstr ""
1795 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
1796
1797 msgid "show user ID validity during key listings"
1798 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
1799
1800 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1801 msgstr ""
1802 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
1803 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
1804
1805 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1806 msgstr ""
1807 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
1808 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
1809
1810 msgid "show the keyring name in key listings"
1811 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
1812
1813 msgid "show expiration dates during signature listings"
1814 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1818 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1822 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1826 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1830 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1834 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1835
1836 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1837 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1841 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1842
1843 msgid "invalid keyserver options\n"
1844 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1848 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
1849
1850 msgid "invalid import options\n"
1851 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1855 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
1856
1857 msgid "invalid export options\n"
1858 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1862 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
1863
1864 msgid "invalid list options\n"
1865 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
1866
1867 msgid "display photo IDs during signature verification"
1868 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
1869
1870 msgid "show policy URLs during signature verification"
1871 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
1872
1873 msgid "show all notations during signature verification"
1874 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
1875
1876 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1877 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
1878
1879 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1880 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
1881
1882 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1883 msgstr ""
1884 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
1885 "gösterilir"
1886
1887 msgid "show user ID validity during signature verification"
1888 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
1889
1890 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1891 msgstr ""
1892 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
1893 "kimlikleri gösterilir"
1894
1895 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1896 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
1897
1898 msgid "validate signatures with PKA data"
1899 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
1900
1901 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1902 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1906 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1907
1908 msgid "invalid verify options\n"
1909 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1913 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1917 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
1918
1919 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1920 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
1921
1922 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1923 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1927 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1931 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1935 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1939 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
1940
1941 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1942 msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
1943
1944 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1945 msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
1946
1947 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1948 msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
1949
1950 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1951 msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
1952
1953 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1954 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1955
1956 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1957 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
1958
1959 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1960 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1961
1962 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1963 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
1964
1965 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1966 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
1967
1968 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1969 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
1970
1971 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1972 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
1973
1974 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1975 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1976
1977 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1978 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1979
1980 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1981 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
1982
1983 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1984 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
1985
1986 msgid "invalid default preferences\n"
1987 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
1988
1989 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1990 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
1991
1992 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1993 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
1994
1995 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1996 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2000 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2004 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2008 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2012 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2016 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2017
2018 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2019 msgstr ""
2020 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2021
2022 msgid "--store [filename]"
2023 msgstr "--store [dosyaismi]"
2024
2025 msgid "--symmetric [filename]"
2026 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2030 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2031
2032 msgid "--encrypt [filename]"
2033 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2034
2035 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2036 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2037
2038 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2039 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2040
2041 #, c-format
2042 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2043 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2044
2045 msgid "--sign [filename]"
2046 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2047
2048 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2049 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2050
2051 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2052 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2053
2054 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2055 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2059 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2060
2061 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2062 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2063
2064 msgid "--clearsign [filename]"
2065 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2066
2067 msgid "--decrypt [filename]"
2068 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2069
2070 msgid "--sign-key user-id"
2071 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2072
2073 msgid "--lsign-key user-id"
2074 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2075
2076 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2077 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2078
2079 #, fuzzy
2080 msgid "--passwd <user-id>"
2081 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2085 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2089 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "key export failed: %s\n"
2093 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2097 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2101 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2105 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2109 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2113 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2114
2115 msgid "[filename]"
2116 msgstr "[dosyaismi]"
2117
2118 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2119 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2120
2121 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2122 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2123
2124 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2125 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2126
2127 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2128 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2129
2130 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2131 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2132
2133 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2134 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2135
2136 msgid "|FD|write status info to this FD"
2137 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2138
2139 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2140 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2141
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2145 "Check signatures against known trusted keys\n"
2146 msgstr ""
2147 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2148 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2149
2150 msgid "No help available"
2151 msgstr "yardım mevcut değil"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "No help available for `%s'"
2155 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2156
2157 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2158 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2159
2160 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2161 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2162
2163 msgid "do not update the trustdb after import"
2164 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2165
2166 msgid "create a public key when importing a secret key"
2167 msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
2168
2169 msgid "only accept updates to existing keys"
2170 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2171
2172 msgid "remove unusable parts from key after import"
2173 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2174
2175 msgid "remove as much as possible from key after import"
2176 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "skipping block of type %d\n"
2180 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "%lu keys processed so far\n"
2184 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Total number processed: %lu\n"
2188 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2192 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2196 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "              imported: %lu"
2200 msgstr "                      alınan: %lu"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "             unchanged: %lu\n"
2204 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2208 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2212 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "        new signatures: %lu\n"
2216 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2220 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2224 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2228 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2232 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "          not imported: %lu\n"
2236 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2240 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2244 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2249 "algorithms on these user IDs:\n"
2250 msgstr ""
2251 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2252 "tercihler içeriyor:\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2256 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2260 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2264 msgstr ""
2265 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2266 "\n"
2267
2268 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2269 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2270
2271 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2272 msgstr ""
2273 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2274 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2278 msgstr ""
2279 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "key %s: no user ID\n"
2283 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2287 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2291 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2295 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2296
2297 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2298 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2302 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2306 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2310 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "writing to `%s'\n"
2314 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2318 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2322 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2326 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2330 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2334 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2338 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2342 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2346 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2350 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2354 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2358 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2362 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2366 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2370 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2374 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2378 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2379
2380 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2381 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2385 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2389 msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: secret key imported\n"
2393 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2397 msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2401 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2405 msgstr ""
2406 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2407 "uygulanamaz\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2411 msgstr ""
2412 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2416 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2420 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2424 msgstr ""
2425 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2426 "desteklenmiyor\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2430 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2434 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2435
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2438 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2442 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2446 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2450 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2454 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2458 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2462 msgstr ""
2463 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2467 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2471 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2475 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2479 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2483 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2487 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2491 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2495 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2499 msgstr ""
2500 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2501 "anahtarı %s alınıyor\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2505 msgstr ""
2506 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2507 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2511 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2515 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2516
2517 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2518 msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
2519
2520 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2521 msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2522
2523 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2524 msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2528 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "keyring `%s' created\n"
2532 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2536 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2540 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2541
2542 msgid "[revocation]"
2543 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2544
2545 msgid "[self-signature]"
2546 msgstr "[öz-imza]"
2547
2548 msgid "1 bad signature\n"
2549 msgstr "1 kötü imza\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "%d bad signatures\n"
2553 msgstr "%d kötü imza\n"
2554
2555 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2556 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2560 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2561
2562 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2563 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2567 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2568
2569 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2570 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2574 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2575
2576 msgid ""
2577 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2578 "keys\n"
2579 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2580 "etc.)\n"
2581 msgstr ""
2582 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2583 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2584 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2588 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "  %d = I trust fully\n"
2592 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2593
2594 msgid ""
2595 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2596 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2597 "trust signatures on your behalf.\n"
2598 msgstr ""
2599 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2600 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2601 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2602
2603 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2604 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2608 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2609
2610 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2611 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2612
2613 msgid "  Unable to sign.\n"
2614 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2618 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2622 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2626 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
2627
2628 msgid "Sign it? (y/N) "
2629 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2630
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "The self-signature on \"%s\"\n"
2634 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2635 msgstr ""
2636 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2637 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2638
2639 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2640 msgstr ""
2641 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2642
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Your current signature on \"%s\"\n"
2646 "has expired.\n"
2647 msgstr ""
2648 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2649 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2650
2651 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2652 msgstr ""
2653 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
2654 "veya y/N) "
2655
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Your current signature on \"%s\"\n"
2659 "is a local signature.\n"
2660 msgstr ""
2661 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2662 "dahili bir imza.\n"
2663
2664 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2665 msgstr ""
2666 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
2667 "y/N) "
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2671 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2675 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2676
2677 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2678 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2682 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2683
2684 msgid "This key has expired!"
2685 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2689 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2690
2691 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2692 msgstr ""
2693 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
2694
2695 msgid ""
2696 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2697 "mode.\n"
2698 msgstr ""
2699 "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2700 "uygulanamayabilir.\n"
2701
2702 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2703 msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2704
2705 msgid ""
2706 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2707 "belongs\n"
2708 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2709 msgstr ""
2710 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
2711 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2715 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2719 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2723 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2727 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2728
2729 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2730 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
2731
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2735 "key \"%s\" (%s)\n"
2736 msgstr ""
2737 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
2738 "gerçekten\n"
2739 "emin misiniz?\n"
2740
2741 msgid "This will be a self-signature.\n"
2742 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
2743
2744 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2745 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2746
2747 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2748 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2749
2750 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2751 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2752
2753 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2754 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2755
2756 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2757 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
2758
2759 msgid "I have checked this key casually.\n"
2760 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
2761
2762 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2763 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
2764
2765 msgid "Really sign? (y/N) "
2766 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "signing failed: %s\n"
2770 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2771
2772 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2773 msgstr ""
2774 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
2775 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
2776
2777 msgid "This key is not protected.\n"
2778 msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2779
2780 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2781 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2782
2783 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2784 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
2785
2786 msgid "Key is protected.\n"
2787 msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2791 msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2792
2793 msgid ""
2794 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2795 "\n"
2796 msgstr ""
2797 "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2798 "\n"
2799
2800 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2801 msgstr ""
2802 "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
2803 "tekrarlanacak"
2804
2805 msgid ""
2806 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2807 "\n"
2808 msgstr ""
2809 "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2810 "\n"
2811
2812 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2813 msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2814
2815 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2816 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2817
2818 msgid "save and quit"
2819 msgstr "kaydet ve çık"
2820
2821 msgid "show key fingerprint"
2822 msgstr "parmakizini gösterir"
2823
2824 msgid "list key and user IDs"
2825 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2826
2827 msgid "select user ID N"
2828 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2829
2830 msgid "select subkey N"
2831 msgstr "N yardımcı anahtarını"
2832
2833 msgid "check signatures"
2834 msgstr "imzaları sınar"
2835
2836 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2837 msgstr ""
2838 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
2839
2840 msgid "sign selected user IDs locally"
2841 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
2842
2843 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2844 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
2845
2846 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2847 msgstr ""
2848 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
2849
2850 msgid "add a user ID"
2851 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2852
2853 msgid "add a photo ID"
2854 msgstr "bir foto kimliği ekler"
2855
2856 msgid "delete selected user IDs"
2857 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
2858
2859 msgid "add a subkey"
2860 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2861
2862 msgid "add a key to a smartcard"
2863 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
2864
2865 msgid "move a key to a smartcard"
2866 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
2867
2868 msgid "move a backup key to a smartcard"
2869 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
2870
2871 msgid "delete selected subkeys"
2872 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
2873
2874 msgid "add a revocation key"
2875 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2876
2877 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2878 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
2879
2880 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2881 msgstr ""
2882 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
2883 "değiştirir"
2884
2885 msgid "flag the selected user ID as primary"
2886 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2887
2888 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2889 msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2890
2891 msgid "list preferences (expert)"
2892 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
2893
2894 msgid "list preferences (verbose)"
2895 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2896
2897 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2898 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2899
2900 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2901 msgstr ""
2902 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
2903 "belirler"
2904
2905 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2906 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
2907
2908 msgid "change the passphrase"
2909 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2910
2911 msgid "change the ownertrust"
2912 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2913
2914 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2915 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
2916
2917 msgid "revoke selected user IDs"
2918 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
2919
2920 msgid "revoke key or selected subkeys"
2921 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
2922
2923 msgid "enable key"
2924 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
2925
2926 msgid "disable key"
2927 msgstr "anahtarı iptal eder"
2928
2929 msgid "show selected photo IDs"
2930 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
2931
2932 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2933 msgstr ""
2934 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
2935 "anahtardan kaldırır"
2936
2937 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2938 msgstr ""
2939 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
2940 "kaldırır"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2944 msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
2945
2946 msgid "Secret key is available.\n"
2947 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
2948
2949 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2950 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2951
2952 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2953 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2954
2955 msgid ""
2956 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2957 "(lsign),\n"
2958 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2959 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2960 msgstr ""
2961 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
2962 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
2963 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
2964 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
2965
2966 msgid "Key is revoked."
2967 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2968
2969 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2970 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
2971
2972 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2973 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2977 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2981 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2982
2983 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2984 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2985
2986 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2987 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2988
2989 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2990 msgstr ""
2991 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2992
2993 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2994 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2995
2996 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2997 #. moving the key and not about removing it.
2998 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2999 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3000
3001 msgid "You must select exactly one key.\n"
3002 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3003
3004 msgid "Command expects a filename argument\n"
3005 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3009 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3013 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3014
3015 msgid "You must select at least one key.\n"
3016 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3017
3018 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3019 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3020
3021 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3022 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3023
3024 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3025 msgstr ""
3026 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3027 "ya da y/N) "
3028
3029 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3030 msgstr ""
3031 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3032
3033 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3034 msgstr ""
3035 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3036 "da y/N) "
3037
3038 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3039 msgstr ""
3040 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3041 "(e/H ya da y/N) "
3042
3043 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3044 msgstr ""
3045 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3046 "ya da y/N) "
3047
3048 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3049 msgstr ""
3050 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3051 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3052
3053 msgid "Set preference list to:\n"
3054 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3055
3056 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3057 msgstr ""
3058 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3059 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3060
3061 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3062 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3063
3064 msgid "Save changes? (y/N) "
3065 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3066
3067 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3068 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "update failed: %s\n"
3072 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "update secret failed: %s\n"
3076 msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
3077
3078 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3079 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3080
3081 msgid "Digest: "
3082 msgstr "Özet: "
3083
3084 msgid "Features: "
3085 msgstr "Özellikler: "
3086
3087 msgid "Keyserver no-modify"
3088 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3089
3090 msgid "Preferred keyserver: "
3091 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3092
3093 msgid "Notations: "
3094 msgstr "Simgelemler: "
3095
3096 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3097 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3098
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3101 msgstr ""
3102 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3103 "kaldırılmış\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3107 msgstr ""
3108 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3109
3110 msgid "(sensitive)"
3111 msgstr "(duyarlı)"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "created: %s"
3115 msgstr "oluşturuldu: %s"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "revoked: %s"
3119 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "expired: %s"
3123 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "expires: %s"
3127 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "usage: %s"
3131 msgstr "kullanımı: %s"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "trust: %s"
3135 msgstr "güvencesi: %s"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "validity: %s"
3139 msgstr "geçerliliği: %s"
3140
3141 msgid "This key has been disabled"
3142 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3143
3144 msgid "card-no: "
3145 msgstr "kart-no: "
3146
3147 msgid ""
3148 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3149 "unless you restart the program.\n"
3150 msgstr ""
3151 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3152 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3153
3154 msgid "revoked"
3155 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3156
3157 msgid "expired"
3158 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3159
3160 msgid ""
3161 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3162 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3163 msgstr ""
3164 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3165 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3166 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3167
3168 msgid ""
3169 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3170 "versions\n"
3171 "         of PGP to reject this key.\n"
3172 msgstr ""
3173 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3174 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3175
3176 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3177 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3178
3179 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3180 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3181
3182 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3183 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3184
3185 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3186 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3187
3188 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3189 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3190
3191 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3192 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "Deleted %d signature.\n"
3196 msgstr "%d imza silindi.\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3200 msgstr "%d imza silindi.\n"
3201
3202 msgid "Nothing deleted.\n"
3203 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3204
3205 msgid "invalid"
3206 msgstr "geçersiz"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3210 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3214 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3218 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3222 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3226 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3227
3228 msgid ""
3229 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3230 "cause\n"
3231 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3232 msgstr ""
3233 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3234 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3235 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3236
3237 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3238 msgstr ""
3239 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3240 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3241
3242 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3243 msgstr ""
3244 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3245
3246 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3247 msgstr ""
3248 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3249 "olarak atanamaz\n"
3250
3251 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3252 msgstr ""
3253 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3254 "kullanamazsınız\n"
3255
3256 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3257 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3258
3259 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3260 msgstr ""
3261 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3262 "       kullanılamaz!\n"
3263
3264 msgid ""
3265 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3266 msgstr ""
3267 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3268 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3269
3270 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3271 msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
3272
3273 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3274 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
3275
3276 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3277 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3278
3279 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3280 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3281
3282 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3283 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3284
3285 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3286 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3290 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3294 msgstr ""
3295 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3296 "gerekmiyor\n"
3297
3298 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3299 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3303 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3304
3305 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3306 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3307
3308 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3309 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3310
3311 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3312 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3313
3314 msgid "Enter the notation: "
3315 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3316
3317 msgid "Proceed? (y/N) "
3318 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "No user ID with index %d\n"
3322 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "No user ID with hash %s\n"
3326 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "No subkey with index %d\n"
3330 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3334 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3338 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3339
3340 msgid " (non-exportable)"
3341 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "This signature expired on %s.\n"
3345 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3346
3347 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3348 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3349
3350 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3351 msgstr ""
3352 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3353 "y/N) "
3354
3355 msgid "Not signed by you.\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3360 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3361
3362 msgid " (non-revocable)"
3363 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3367 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3368
3369 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3370 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3371
3372 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3373 msgstr ""
3374 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3375 "veya y/N) "
3376
3377 msgid "no secret key\n"
3378 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3382 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3386 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3390 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3394 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3398 msgstr ""
3399 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3400 "gösteriliyor\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3404 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3405
3406 msgid "too many cipher preferences\n"
3407 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3408
3409 msgid "too many digest preferences\n"
3410 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3411
3412 msgid "too many compression preferences\n"
3413 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3417 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3418
3419 msgid "writing direct signature\n"
3420 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3421
3422 msgid "writing self signature\n"
3423 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3424
3425 msgid "writing key binding signature\n"
3426 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3430 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3434 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3435
3436 msgid ""
3437 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3438 msgstr ""
3439 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3440 "çalışamayabilir\n"
3441
3442 msgid "Sign"
3443 msgstr "İmzalama"
3444
3445 msgid "Certify"
3446 msgstr "Onayla"
3447
3448 msgid "Encrypt"
3449 msgstr "Şifrele"
3450
3451 msgid "Authenticate"
3452 msgstr "Kimlik kanıtla"
3453
3454 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3455 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3456 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3457 #. functions:
3458 #.
3459 #. s = Toggle signing capability
3460 #. e = Toggle encryption capability
3461 #. a = Toggle authentication capability
3462 #. q = Finish
3463 #.
3464 msgid "SsEeAaQq"
3465 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "Possible actions for a %s key: "
3469 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3470
3471 msgid "Current allowed actions: "
3472 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3476 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3480 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3484 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "   (%c) Finished\n"
3488 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3489
3490 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3491 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3492
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3495 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3496
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3499 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3503 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3507 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3511 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3515 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3519 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3523 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3527 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3531 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3535 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3539 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3540
3541 msgid ""
3542 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3543 "         0 = key does not expire\n"
3544 "      <n>  = key expires in n days\n"
3545 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3546 "      <n>m = key expires in n months\n"
3547 "      <n>y = key expires in n years\n"
3548 msgstr ""
3549 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3550 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3551 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3552 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3553 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3554 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3555
3556 msgid ""
3557 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3558 "         0 = signature does not expire\n"
3559 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3560 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3561 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3562 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3563 msgstr ""
3564 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3565 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
3566 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
3567 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3568 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
3569 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3570
3571 msgid "Key is valid for? (0) "
3572 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3576 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
3577
3578 msgid "invalid value\n"
3579 msgstr "değer hatalı\n"
3580
3581 msgid "Key does not expire at all\n"
3582 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
3583
3584 msgid "Signature does not expire at all\n"
3585 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "Key expires at %s\n"
3589 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "Signature expires at %s\n"
3593 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3594
3595 msgid ""
3596 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3597 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3598 msgstr ""
3599 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3600 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3601
3602 msgid "Is this correct? (y/N) "
3603 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
3604
3605 msgid ""
3606 "\n"
3607 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3608 "\n"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
3612 "duyuyor.\n"
3613 "\n"
3614
3615 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3616 #. but you should keep your existing translation.  In case
3617 #. the new string is not translated this old string will
3618 #. be used.
3619 msgid ""
3620 "\n"
3621 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3622 "ID\n"
3623 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3624 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3625 "\n"
3626 msgstr ""
3627 "\n"
3628 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3629 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3630 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3631 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3632 "\n"
3633
3634 msgid "Real name: "
3635 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3636
3637 msgid "Invalid character in name\n"
3638 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
3639
3640 msgid "Name may not start with a digit\n"
3641 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
3642
3643 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3644 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
3645
3646 msgid "Email address: "
3647 msgstr "E-posta adresiniz: "
3648
3649 msgid "Not a valid email address\n"
3650 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
3651
3652 msgid "Comment: "
3653 msgstr "Önbilgi: "
3654
3655 msgid "Invalid character in comment\n"
3656 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3660 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "You selected this USER-ID:\n"
3665 "    \"%s\"\n"
3666 "\n"
3667 msgstr ""
3668 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
3669 "    \"%s\"\n"
3670 "\n"
3671
3672 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3673 msgstr ""
3674 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
3675
3676 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3680 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3681 #. string which should be translated accordingly and the
3682 #. letter changed to match the one in the answer string.
3683 #.
3684 #. n = Change name
3685 #. c = Change comment
3686 #. e = Change email
3687 #. o = Okay (ready, continue)
3688 #. q = Quit
3689 #.
3690 msgid "NnCcEeOoQq"
3691 msgstr "AaYyEeTtKk"
3692
3693 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3694 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
3695
3696 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3697 msgstr ""
3698 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
3699
3700 msgid "Please correct the error first\n"
3701 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
3702
3703 msgid ""
3704 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3705 "\n"
3706 msgstr ""
3707 "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
3708 "\n"
3709
3710 #, fuzzy
3711 msgid ""
3712 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3713 "encryption key."
3714 msgstr ""
3715 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
3716 "giriniz."
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "%s.\n"
3720 msgstr "%s.\n"
3721
3722 msgid ""
3723 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3724 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3725 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3726 "\n"
3727 msgstr ""
3728 "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
3729 "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
3730 "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
3731 "\n"
3732
3733 msgid ""
3734 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3735 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3736 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3737 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3738 msgstr ""
3739 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
3740 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
3741 "yararlanmak)\n"
3742 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
3743 "üretecine yardımcı olur. \n"
3744
3745 msgid "Key generation canceled.\n"
3746 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "writing public key to `%s'\n"
3750 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3754 msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3758 msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3762 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3766 msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3770 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3774 msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
3775
3776 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3777 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
3778
3779 msgid ""
3780 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3781 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3782 msgstr ""
3783 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
3784 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Key generation failed: %s\n"
3788 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3793 msgstr ""
3794 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3799 msgstr ""
3800 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
3801 "problemi)\n"
3802
3803 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3804 msgstr ""
3805 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
3806
3807 msgid "Really create? (y/N) "
3808 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3812 msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3816 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3820 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
3821
3822 msgid "never     "
3823 msgstr "asla    "
3824
3825 msgid "Critical signature policy: "
3826 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
3827
3828 msgid "Signature policy: "
3829 msgstr "imza guvencesi: "
3830
3831 msgid "Critical preferred keyserver: "
3832 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
3833
3834 msgid "Critical signature notation: "
3835 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
3836
3837 msgid "Signature notation: "
3838 msgstr "imza simgelemi: "
3839
3840 msgid "Keyring"
3841 msgstr "Anahtar zinciri"
3842
3843 msgid "Primary key fingerprint:"
3844 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3845
3846 msgid "     Subkey fingerprint:"
3847 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3848
3849 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3850 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3851 msgid " Primary key fingerprint:"
3852 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3853
3854 msgid "      Subkey fingerprint:"
3855 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3856
3857 msgid "      Key fingerprint ="
3858 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
3859
3860 msgid "      Card serial no. ="
3861 msgstr "      Kart seri no. ="
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3865 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
3866
3867 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3868 msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "%s is the unchanged one\n"
3872 msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "%s is the new one\n"
3876 msgstr "%s yenilerden\n"
3877
3878 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3879 msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "caching keyring `%s'\n"
3883 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3887 msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3891 msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "%s: keyring created\n"
3895 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
3896
3897 msgid "include revoked keys in search results"
3898 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
3899
3900 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3901 msgstr ""
3902 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
3903
3904 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3905 msgstr ""
3906 "anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
3907
3908 msgid "do not delete temporary files after using them"
3909 msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
3910
3911 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3912 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
3913
3914 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3915 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
3916
3917 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3918 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3922 msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
3923
3924 msgid "disabled"
3925 msgstr "iptal edildi"
3926
3927 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3928 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3932 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3936 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
3937
3938 msgid "key not found on keyserver\n"
3939 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3943 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "requesting key %s from %s\n"
3947 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3951 msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
3952
3953 #, c-format