889f532887643f6f6f26e2bf760b78c471bb6acf
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 23:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgstr ""
37
38 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgstr ""
40
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
45 msgstr ""
46
47 #, fuzzy
48 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr ""
51 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
52 "(e/H ya da y/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "Enter new passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "Kalite:"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75
76 msgid ""
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
78 "session"
79 msgstr ""
80 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
81 "olabilecek"
82
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
88 "kilitsiz olabilecek"
89
90 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
91 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
92 #. two %d give the current and maximum number of tries.
93 #, c-format
94 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
95 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
96
97 msgid "PIN too long"
98 msgstr "PIN çok uzun"
99
100 msgid "Passphrase too long"
101 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
102
103 msgid "Invalid characters in PIN"
104 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
105
106 msgid "PIN too short"
107 msgstr "PIN çok kısa"
108
109 msgid "Bad PIN"
110 msgstr "PIN hatalı"
111
112 msgid "Bad Passphrase"
113 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
114
115 msgid "Passphrase"
116 msgstr "Anahtar Parolası"
117
118 #, c-format
119 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
120 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "can't create `%s': %s\n"
124 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "can't open `%s': %s\n"
128 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
132 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "detected card with S/N: %s\n"
136 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
140 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "no suitable card key found: %s\n"
144 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
148 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "error writing key: %s\n"
152 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
153
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
157 "allow this?"
158 msgstr ""
159
160 msgid "Allow"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Deny"
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
168 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
169
170 msgid "Please re-enter this passphrase"
171 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid ""
175 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
176 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
177 msgstr ""
178 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
179 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
180
181 msgid "does not match - try again"
182 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
183
184 #, c-format
185 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
186 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
187
188 msgid "Please insert the card with serial number"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Admin PIN"
195 msgstr "Yönetici PIN'i"
196
197 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
198 #. used to unblock a PIN.
199 msgid "PUK"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Reset Code"
203 msgstr "Sıfırlama Kodu"
204
205 #, c-format
206 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
207 msgstr ""
208
209 msgid "Repeat this Reset Code"
210 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Repeat this PUK"
214 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
215
216 msgid "Repeat this PIN"
217 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
218
219 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
220 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
250 "at least %u character long."
251 msgid_plural ""
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
253 "at least %u characters long."
254 msgstr[0] ""
255 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
256 "karakterlik olmalı."
257 msgstr[1] ""
258 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
259 "karakterlik olmalı."
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
264 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
265 msgid_plural ""
266 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
267 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
268 msgstr[0] ""
269 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
270 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
271 msgstr[1] ""
272 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
273 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
278 "a known term or match%%0Acertain pattern."
279 msgstr ""
280 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
281 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
294 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
303
304 msgid "Please enter the new passphrase"
305 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
306
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@Seçenekler:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "ayrıntılı"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "biraz daha sessiz olur"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
331
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
334
335 msgid "do not detach from the console"
336 msgstr "konsoldan kopulmaz"
337
338 msgid "do not grab keyboard and mouse"
339 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
340
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
343
344 msgid "use a standard location for the socket"
345 msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
352
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
355
356 msgid "ignore requests to change the TTY"
357 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
358
359 msgid "ignore requests to change the X display"
360 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
361
362 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
363 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
364
365 msgid "do not use the PIN cache when signing"
366 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
367
368 #, fuzzy
369 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
375
376 #, fuzzy
377 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
378 msgid "enable ssh support"
379 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
380
381 msgid "enable putty support"
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
386 msgid "disallow the use of an external password cache"
387 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
388
389 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
390 msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 #, fuzzy
396 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
397 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
398
399 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
400 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
401
402 msgid ""
403 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
404 "Secret key management for GnuPG\n"
405 msgstr ""
406 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
407 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
411 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
415 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
419 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "option file `%s': %s\n"
423 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "reading options from `%s'\n"
427 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "error creating `%s': %s\n"
431 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
435 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
436
437 msgid "name of socket too long\n"
438 msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "can't create socket: %s\n"
442 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "socket name `%s' is too long\n"
446 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
447
448 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
449 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
450
451 msgid "error getting nonce for the socket\n"
452 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
456 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "listen() failed: %s\n"
460 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "listening on socket `%s'\n"
464 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "directory `%s' created\n"
468 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
472 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
476 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
480 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
492 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
496 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
500 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "%s %s stopped\n"
504 msgstr "%s %s durdu\n"
505
506 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
507 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
508
509 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
510 msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
514 msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
515
516 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
517 msgstr ""
518 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
519
520 msgid ""
521 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
522 "Password cache maintenance\n"
523 msgstr ""
524 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
525 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
526
527 msgid ""
528 "@Commands:\n"
529 " "
530 msgstr ""
531 "@Komutlar:\n"
532 " "
533
534 msgid ""
535 "@\n"
536 "Options:\n"
537 " "
538 msgstr ""
539 "@\n"
540 "Seçenekler:\n"
541 " "
542
543 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
544 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
545
546 msgid ""
547 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
548 "Secret key maintenance tool\n"
549 msgstr ""
550 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
551 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
552
553 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
554 msgstr ""
555 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
556
557 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
558 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
559
560 msgid ""
561 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
562 "system."
563 msgstr ""
564 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
565 "giriniz."
566
567 msgid ""
568 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
569 "needed to complete this operation."
570 msgstr ""
571 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
572 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
573
574 msgid "Passphrase:"
575 msgstr "Anahtar Parolası:"
576
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "iptal edildi\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "error opening `%s': %s\n"
586 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
594 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
598 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
599
600 #, c-format
601 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
602 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
603
604 #, c-format
605 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
606 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
607
608 #, c-format
609 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
629 "son derece emin misiniz?"
630
631 msgid "Yes"
632 msgstr "Evet"
633
634 msgid "No"
635 msgstr "Hayır"
636
637 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
638 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
639 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
640 #. needed because it is also a printf format string.  If you
641 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
642 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
643 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
644 #. as stored in the certificate.
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
648 "fingerprint:%%0A  %s"
649 msgstr ""
650 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
651 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
652
653 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
654 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
655 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
656 msgid "Correct"
657 msgstr "Doğru"
658
659 msgid "Wrong"
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
664 msgstr ""
665 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
670 "it now."
671 msgstr ""
672 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
673 "şimdi değiştirin."
674
675 msgid "Change passphrase"
676 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
677
678 msgid "I'll change it later"
679 msgstr "Sonra değiştireceğim"
680
681 #, c-format
682 msgid "error creating a pipe: %s\n"
683 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
687 msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "error forking process: %s\n"
691 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
695 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
699 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
703 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
707 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error running `%s': terminated\n"
711 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error creating socket: %s\n"
715 msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
716
717 msgid "host not found"
718 msgstr "konak yok"
719
720 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
721 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
725 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
726
727 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
728 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
729
730 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
731 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
732
733 msgid "canceled by user\n"
734 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
735
736 msgid "problem with the agent\n"
737 msgstr "aracı ile sorun var\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
741 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
745 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
749 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
750
751 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
752 msgid "yes"
753 msgstr "evet"
754
755 msgid "yY"
756 msgstr "eE"
757
758 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
759 msgid "no"
760 msgstr "hayır"
761
762 msgid "nN"
763 msgstr "hH"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "quit"
767 msgstr "çık"
768
769 msgid "qQ"
770 msgstr "çÇ"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "okay|okay"
774 msgstr "tamam|tamam"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "cancel|cancel"
778 msgstr "iptal|iptal"
779
780 msgid "oO"
781 msgstr "tT"
782
783 msgid "cC"
784 msgstr "iİ"
785
786 #, c-format
787 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
788 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
789
790 #, c-format
791 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
792 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
793
794 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
795 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
799 msgstr ""
800
801 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
802 msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
803
804 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
805 #. verbatim.  It will not be printed.
806 msgid "|audit-log-result|Good"
807 msgstr ""
808
809 msgid "|audit-log-result|Bad"
810 msgstr ""
811
812 msgid "|audit-log-result|Not supported"
813 msgstr ""
814
815 #, fuzzy
816 msgid "|audit-log-result|No certificate"
817 msgstr "sertifikaları ithal eder"
818
819 #, fuzzy
820 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
821 msgstr "sertifikaları ithal eder"
822
823 msgid "|audit-log-result|Error"
824 msgstr ""
825
826 #, fuzzy
827 msgid "|audit-log-result|Not used"
828 msgstr "sertifikaları ithal eder"
829
830 #, fuzzy
831 msgid "|audit-log-result|Okay"
832 msgstr "sertifikaları ithal eder"
833
834 #, fuzzy
835 msgid "|audit-log-result|Skipped"
836 msgstr "sertifikaları ithal eder"
837
838 #, fuzzy
839 msgid "|audit-log-result|Some"
840 msgstr "sertifikaları ithal eder"
841
842 msgid "Certificate chain available"
843 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
844
845 msgid "root certificate missing"
846 msgstr "kök sertifika kayıp"
847
848 msgid "Data encryption succeeded"
849 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
850
851 msgid "Data available"
852 msgstr "Veri kullanılabilir"
853
854 msgid "Session key created"
855 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
856
857 #, c-format
858 msgid "algorithm: %s"
859 msgstr "algoritma: %s"
860
861 #, c-format
862 msgid "unsupported algorithm: %s"
863 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
864
865 msgid "seems to be not encrypted"
866 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
867
868 msgid "Number of recipients"
869 msgstr "Alıcı sayısı"
870
871 #, c-format
872 msgid "Recipient %d"
873 msgstr "%d. alıcı"
874
875 msgid "Data signing succeeded"
876 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
877
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "data hash algorithm: %s"
880 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Signer %d"
884 msgstr "İmza %d"
885
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "attr hash algorithm: %s"
888 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
889
890 msgid "Data decryption succeeded"
891 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "Encryption algorithm supported"
895 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
896
897 msgid "Data verification succeeded"
898 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
899
900 msgid "Signature available"
901 msgstr "İmza kullanılabilir"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "Parsing data succeeded"
905 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "bad data hash algorithm: %s"
909 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
910
911 #, c-format
912 msgid "Signature %d"
913 msgstr "İmza %d"
914
915 msgid "Certificate chain valid"
916 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
917
918 msgid "Root certificate trustworthy"
919 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
920
921 msgid "no CRL found for certificate"
922 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
923
924 msgid "the available CRL is too old"
925 msgstr "mevcut CRL çok eski"
926
927 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
928 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
929
930 msgid "Included certificates"
931 msgstr "İçerilen sertifikalar"
932
933 msgid "No audit log entries."
934 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
935
936 msgid "Unknown operation"
937 msgstr "Bilinmeyen işlem"
938
939 msgid "Gpg-Agent usable"
940 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
941
942 msgid "Dirmngr usable"
943 msgstr "Dirmngr elverişli"
944
945 #, c-format
946 msgid "No help available for `%s'."
947 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
948
949 msgid "ignoring garbage line"
950 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
951
952 msgid "[none]"
953 msgstr "[yok]"
954
955 #, c-format
956 msgid "armor: %s\n"
957 msgstr "zırh: %s\n"
958
959 msgid "invalid armor header: "
960 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
961
962 msgid "armor header: "
963 msgstr "zırh başlığı: "
964
965 msgid "invalid clearsig header\n"
966 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
967
968 msgid "unknown armor header: "
969 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
970
971 msgid "nested clear text signatures\n"
972 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
973
974 msgid "unexpected armor: "
975 msgstr "beklenmeyen zırh: "
976
977 msgid "invalid dash escaped line: "
978 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
979
980 #, c-format
981 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
982 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
983
984 msgid "premature eof (no CRC)\n"
985 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
986
987 msgid "premature eof (in CRC)\n"
988 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
989
990 msgid "malformed CRC\n"
991 msgstr "CRC bozulmuş\n"
992
993 #, c-format
994 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
995 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
996
997 msgid "premature eof (in trailer)\n"
998 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
999
1000 msgid "error in trailer line\n"
1001 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1002
1003 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1004 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1008 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1009
1010 msgid ""
1011 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1012 msgstr ""
1013 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1014 "sunucusu kullanılmış\n"
1015
1016 msgid ""
1017 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1018 "an '='\n"
1019 msgstr ""
1020 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1021 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1022
1023 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1024 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1025
1026 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1027 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1028
1029 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1030 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1031
1032 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1033 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1034
1035 msgid "not human readable"
1036 msgstr "insan okuyabilir değil"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1040 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1044 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1045
1046 msgid "can't do this in batch mode\n"
1047 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1048
1049 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1050 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1051
1052 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1053 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1054
1055 msgid "Your selection? "
1056 msgstr "Seçiminiz? "
1057
1058 msgid "[not set]"
1059 msgstr "[belirtilmedi]"
1060
1061 msgid "male"
1062 msgstr "erkek"
1063
1064 msgid "female"
1065 msgstr "dişi"
1066
1067 msgid "unspecified"
1068 msgstr "belirtilmemiş"
1069
1070 msgid "not forced"
1071 msgstr "zorlanmadı"
1072
1073 msgid "forced"
1074 msgstr "zorlandı"
1075
1076 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1077 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1078
1079 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1080 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1081
1082 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1083 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1084
1085 msgid "Cardholder's surname: "
1086 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1087
1088 msgid "Cardholder's given name: "
1089 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1093 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1094
1095 msgid "URL to retrieve public key: "
1096 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1100 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1104 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "error reading `%s': %s\n"
1108 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "error writing `%s': %s\n"
1112 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1113
1114 msgid "Login data (account name): "
1115 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1119 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1120
1121 msgid "Private DO data: "
1122 msgstr "Özel DO verisi: "
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1126 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1127
1128 msgid "Language preferences: "
1129 msgstr "Dil tercihleri: "
1130
1131 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1132 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1133
1134 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1135 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1136
1137 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1138 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1139
1140 msgid "Error: invalid response.\n"
1141 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1142
1143 msgid "CA fingerprint: "
1144 msgstr "CA parmak izi: "
1145
1146 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1147 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "key operation not possible: %s\n"
1151 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1152
1153 msgid "not an OpenPGP card"
1154 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "error getting current key info: %s\n"
1158 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1159
1160 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1161 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1162
1163 msgid ""
1164 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1165 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1166 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1171 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1175 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1179 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "rounded up to %u bits\n"
1183 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1187 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1195 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1196
1197 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1198 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1202 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1203
1204 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1205 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1206
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1210 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1211 "You should change them using the command --change-pin\n"
1212 msgstr ""
1213 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1214 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1215 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1216
1217 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1218 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1219
1220 msgid "   (1) Signature key\n"
1221 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1222
1223 msgid "   (2) Encryption key\n"
1224 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1225
1226 msgid "   (3) Authentication key\n"
1227 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1228
1229 msgid "Invalid selection.\n"
1230 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1231
1232 msgid "Please select where to store the key:\n"
1233 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1234
1235 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1236 msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
1237
1238 msgid "secret parts of key are not available\n"
1239 msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
1240
1241 msgid "secret key already stored on a card\n"
1242 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1243
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "error writing key to card: %s\n"
1246 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
1247
1248 msgid "quit this menu"
1249 msgstr "bu menüden çık"
1250
1251 msgid "show admin commands"
1252 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1253
1254 msgid "show this help"
1255 msgstr "bunu gösterir"
1256
1257 msgid "list all available data"
1258 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1259
1260 msgid "change card holder's name"
1261 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1262
1263 msgid "change URL to retrieve key"
1264 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1265
1266 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1267 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1268
1269 msgid "change the login name"
1270 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1271
1272 msgid "change the language preferences"
1273 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1274
1275 msgid "change card holder's sex"
1276 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1277
1278 msgid "change a CA fingerprint"
1279 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1280
1281 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1282 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1283
1284 msgid "generate new keys"
1285 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1286
1287 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1288 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1289
1290 msgid "verify the PIN and list all data"
1291 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1292
1293 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1294 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1295
1296 msgid "gpg/card> "
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Admin-only command\n"
1300 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1301
1302 msgid "Admin commands are allowed\n"
1303 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1304
1305 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1306 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1307
1308 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1309 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1310
1311 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1312 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "can't open `%s'\n"
1316 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1320 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1324 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1325
1326 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1327 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1328
1329 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1330 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1331
1332 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1333 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1334
1335 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1336 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1340 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1341
1342 msgid "ownertrust information cleared\n"
1343 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1347 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1348
1349 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1350 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1354 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1355
1356 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1357 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "using cipher %s\n"
1361 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "`%s' already compressed\n"
1365 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1369 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1370
1371 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1372 msgstr ""
1373 "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
1374 "yapabilirsiniz\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "reading from `%s'\n"
1378 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1379
1380 msgid ""
1381 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1382 msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1387 msgstr ""
1388 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1389 "zorlanıyor\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1394 "preferences\n"
1395 msgstr ""
1396 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1397 "kullanılmak isteniyor\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1401 msgstr ""
1402 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1406 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1410 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "%s encrypted data\n"
1414 msgstr "%s şifreli veri\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1418 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1419
1420 msgid ""
1421 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1422 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1423
1424 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1425 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1426
1427 msgid "no remote program execution supported\n"
1428 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1429
1430 msgid ""
1431 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1432 msgstr ""
1433 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1434 "edildi\n"
1435
1436 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1437 msgstr ""
1438 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1442 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1446 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1450 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1451
1452 msgid "unnatural exit of external program\n"
1453 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1454
1455 msgid "unable to execute external program\n"
1456 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1460 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1464 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1468 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1469
1470 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1471 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1472
1473 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1474 msgstr ""
1475 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1476
1477 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1478 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1479
1480 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1481 msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
1482
1483 msgid "remove unusable parts from key during export"
1484 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1485
1486 msgid "remove as much as possible from key during export"
1487 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1488
1489 msgid "export keys in an S-expression based format"
1490 msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
1491
1492 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1493 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1497 msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1501 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1505 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1506
1507 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1508 msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1512 msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1516 msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
1517
1518 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1519 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1520
1521 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1522 msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
1523
1524 msgid "[User ID not found]"
1525 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1529 msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1533 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1537 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1538
1539 msgid "No fingerprint"
1540 msgstr "Parmak izi yok"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1544 msgstr ""
1545 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1549 msgstr ""
1550 "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1554 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1555
1556 msgid "make a signature"
1557 msgstr "bir imza yapar"
1558
1559 msgid "make a clear text signature"
1560 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1561
1562 msgid "make a detached signature"
1563 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1564
1565 msgid "encrypt data"
1566 msgstr "veriyi şifreler"
1567
1568 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1569 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1570
1571 msgid "decrypt data (default)"
1572 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1573
1574 msgid "verify a signature"
1575 msgstr "bir imzayı doğrular"
1576
1577 msgid "list keys"
1578 msgstr "anahtarları listeler"
1579
1580 msgid "list keys and signatures"
1581 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1582
1583 msgid "list and check key signatures"
1584 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1585
1586 msgid "list keys and fingerprints"
1587 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1588
1589 msgid "list secret keys"
1590 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1591
1592 msgid "generate a new key pair"
1593 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1594
1595 msgid "generate a revocation certificate"
1596 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1597
1598 msgid "remove keys from the public keyring"
1599 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1600
1601 msgid "remove keys from the secret keyring"
1602 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1603
1604 msgid "sign a key"
1605 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1606
1607 msgid "sign a key locally"
1608 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1609
1610 msgid "sign or edit a key"
1611 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1612
1613 msgid "change a passphrase"
1614 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1615
1616 msgid "export keys"
1617 msgstr "anahtarları gönderir"
1618
1619 msgid "export keys to a key server"
1620 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1621
1622 msgid "import keys from a key server"
1623 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1624
1625 msgid "search for keys on a key server"
1626 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1627
1628 msgid "update all keys from a keyserver"
1629 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1630
1631 msgid "import/merge keys"
1632 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1633
1634 msgid "print the card status"
1635 msgstr "kart durumunu basar"
1636
1637 msgid "change data on a card"
1638 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1639
1640 msgid "change a card's PIN"
1641 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1642
1643 msgid "update the trust database"
1644 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1645
1646 msgid "print message digests"
1647 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1648
1649 msgid "run in server mode"
1650 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1651
1652 msgid "create ascii armored output"
1653 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
1654
1655 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1656 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
1657
1658 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1659 msgstr ""
1660 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
1661 "kullanılır"
1662
1663 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1664 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
1665
1666 msgid "use canonical text mode"
1667 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
1668
1669 msgid "|FILE|write output to FILE"
1670 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
1671
1672 msgid "do not make any changes"
1673 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
1674
1675 msgid "prompt before overwriting"
1676 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1677
1678 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1679 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1680
1681 msgid ""
1682 "@\n"
1683 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1684 msgstr ""
1685 "@\n"
1686 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1687
1688 msgid ""
1689 "@\n"
1690 "Examples:\n"
1691 "\n"
1692 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1693 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1694 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1695 " --list-keys [names]        show keys\n"
1696 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1697 msgstr ""
1698 "@\n"
1699 "Örnekler:\n"
1700 "\n"
1701 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1702 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1703 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1704 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1705 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1706
1707 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1708 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1709
1710 #, fuzzy
1711 #| msgid ""
1712 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1713 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1714 #| "default operation depends on the input data\n"
1715 msgid ""
1716 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1717 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1718 "Default operation depends on the input data\n"
1719 msgstr ""
1720 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1721 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1722 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1723
1724 msgid ""
1725 "\n"
1726 "Supported algorithms:\n"
1727 msgstr ""
1728 "\n"
1729 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1730
1731 msgid "Pubkey: "
1732 msgstr "GenAnah: "
1733
1734 msgid "Cipher: "
1735 msgstr "Şifre: "
1736
1737 msgid "Hash: "
1738 msgstr "Hash: "
1739
1740 msgid "Compression: "
1741 msgstr "Sıkıştırma: "
1742
1743 msgid "usage: gpg [options] "
1744 msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
1745
1746 msgid "conflicting commands\n"
1747 msgstr "çelişen komutlar\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1751 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1755 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1759 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1763 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1767 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1771 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1775 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1779 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1784 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1788 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1792 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1797 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1801 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1805 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
1806
1807 msgid "display photo IDs during key listings"
1808 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
1809
1810 msgid "show policy URLs during signature listings"
1811 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
1812
1813 msgid "show all notations during signature listings"
1814 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
1815
1816 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1817 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
1818
1819 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1820 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
1821
1822 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1823 msgstr ""
1824 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
1825
1826 msgid "show user ID validity during key listings"
1827 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
1828
1829 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1830 msgstr ""
1831 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
1832 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
1833
1834 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1835 msgstr ""
1836 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
1837 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
1838
1839 msgid "show the keyring name in key listings"
1840 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
1841
1842 msgid "show expiration dates during signature listings"
1843 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1847 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1851 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1855 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1859 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1863 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1864
1865 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1866 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1870 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1871
1872 msgid "invalid keyserver options\n"
1873 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1877 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
1878
1879 msgid "invalid import options\n"
1880 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1884 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
1885
1886 msgid "invalid export options\n"
1887 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1891 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
1892
1893 msgid "invalid list options\n"
1894 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
1895
1896 msgid "display photo IDs during signature verification"
1897 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
1898
1899 msgid "show policy URLs during signature verification"
1900 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
1901
1902 msgid "show all notations during signature verification"
1903 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
1904
1905 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1906 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
1907
1908 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1909 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
1910
1911 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1912 msgstr ""
1913 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
1914 "gösterilir"
1915
1916 msgid "show user ID validity during signature verification"
1917 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
1918
1919 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1920 msgstr ""
1921 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
1922 "kimlikleri gösterilir"
1923
1924 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1925 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
1926
1927 msgid "validate signatures with PKA data"
1928 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
1929
1930 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1931 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1935 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1936
1937 msgid "invalid verify options\n"
1938 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1942 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1946 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
1947
1948 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1949 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
1950
1951 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1952 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1956 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1960 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1964 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1968 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
1969
1970 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1971 msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
1972
1973 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1974 msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
1975
1976 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1977 msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
1978
1979 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1980 msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
1981
1982 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1983 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1984
1985 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1986 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
1987
1988 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1989 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1990
1991 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1992 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
1993
1994 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1995 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
1996
1997 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1998 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
1999
2000 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2001 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2002
2003 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2004 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2005
2006 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2007 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2008
2009 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2010 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2011
2012 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2013 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2014
2015 msgid "invalid default preferences\n"
2016 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2017
2018 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2019 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2020
2021 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2022 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2023
2024 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2025 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2029 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2033 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2037 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2041 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2045 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2046
2047 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2048 msgstr ""
2049 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2050
2051 msgid "--store [filename]"
2052 msgstr "--store [dosyaismi]"
2053
2054 msgid "--symmetric [filename]"
2055 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2059 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2060
2061 msgid "--encrypt [filename]"
2062 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2063
2064 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2065 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2066
2067 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2068 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2072 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2073
2074 msgid "--sign [filename]"
2075 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2076
2077 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2078 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2079
2080 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2081 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2082
2083 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2084 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2088 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2089
2090 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2091 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2092
2093 msgid "--clearsign [filename]"
2094 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2095
2096 msgid "--decrypt [filename]"
2097 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2098
2099 msgid "--sign-key user-id"
2100 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2101
2102 msgid "--lsign-key user-id"
2103 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2104
2105 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2106 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2107
2108 #, fuzzy
2109 msgid "--passwd <user-id>"
2110 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2114 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2118 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "key export failed: %s\n"
2122 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2126 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2130 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2134 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2138 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2142 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2143
2144 msgid "[filename]"
2145 msgstr "[dosyaismi]"
2146
2147 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2148 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2149
2150 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2151 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2152
2153 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2154 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2155
2156 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2157 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2158
2159 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2160 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2161
2162 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2163 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2164
2165 msgid "|FD|write status info to this FD"
2166 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2167
2168 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2169 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2170
2171 #, fuzzy
2172 msgid ""
2173 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2174 "Check signatures against known trusted keys\n"
2175 msgstr ""
2176 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2177 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2178
2179 msgid "No help available"
2180 msgstr "yardım mevcut değil"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "No help available for `%s'"
2184 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2185
2186 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2187 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2188
2189 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2190 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2191
2192 #, fuzzy
2193 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2194 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2195 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2196
2197 msgid "do not update the trustdb after import"
2198 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2199
2200 msgid "create a public key when importing a secret key"
2201 msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
2202
2203 msgid "only accept updates to existing keys"
2204 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2205
2206 msgid "remove unusable parts from key after import"
2207 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2208
2209 msgid "remove as much as possible from key after import"
2210 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "skipping block of type %d\n"
2214 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "%lu keys processed so far\n"
2218 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "Total number processed: %lu\n"
2222 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2226 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2230 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "              imported: %lu"
2234 msgstr "                      alınan: %lu"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "             unchanged: %lu\n"
2238 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2242 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2246 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "        new signatures: %lu\n"
2250 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2254 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2258 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2262 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2266 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "          not imported: %lu\n"
2270 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2274 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2278 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2283 "algorithms on these user IDs:\n"
2284 msgstr ""
2285 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2286 "tercihler içeriyor:\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2290 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2294 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2298 msgstr ""
2299 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2300 "\n"
2301
2302 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2303 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2304
2305 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2306 msgstr ""
2307 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2308 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2312 msgstr ""
2313 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "key %s: no user ID\n"
2317 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2321 msgid "key %s: %s\n"
2322 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2323
2324 msgid "rejected by import filter"
2325 msgstr ""
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2329 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2333 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2337 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2338
2339 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2340 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2344 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2348 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2352 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "writing to `%s'\n"
2356 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2360 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2364 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2368 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2372 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2376 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2380 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2384 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2388 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2392 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2396 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2400 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2404 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2408 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2412 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2416 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2420 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2421
2422 #, fuzzy, c-format
2423 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2424 msgid "secret key %s: %s\n"
2425 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2426
2427 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2428 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2432 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2436 msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: secret key imported\n"
2440 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2444 msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2448 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2452 msgstr ""
2453 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2454 "uygulanamaz\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2458 msgstr ""
2459 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2463 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2467 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2471 msgstr ""
2472 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2473 "desteklenmiyor\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2477 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2481 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2485 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2489 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2493 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2497 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2501 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2505 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2509 msgstr ""
2510 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2514 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2518 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2522 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2526 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2530 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2534 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2538 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2542 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2546 msgstr ""
2547 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2548 "anahtarı %s alınıyor\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2552 msgstr ""
2553 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2554 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2558 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2562 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2563
2564 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2565 msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
2566
2567 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2568 msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2569
2570 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2571 msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2575 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "keyring `%s' created\n"
2579 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2583 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2587 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2588
2589 msgid "[revocation]"
2590 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2591
2592 msgid "[self-signature]"
2593 msgstr "[öz-imza]"
2594
2595 msgid "1 bad signature\n"
2596 msgstr "1 kötü imza\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "%d bad signatures\n"
2600 msgstr "%d kötü imza\n"
2601
2602 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2603 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2607 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2608
2609 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2610 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2614 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2615
2616 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2617 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2621 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2622
2623 msgid ""
2624 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2625 "keys\n"
2626 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2627 "etc.)\n"
2628 msgstr ""
2629 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2630 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2631 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2635 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "  %d = I trust fully\n"
2639 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2640
2641 msgid ""
2642 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2643 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2644 "trust signatures on your behalf.\n"
2645 msgstr ""
2646 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2647 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2648 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2649
2650 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2651 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2655 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2656
2657 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2658 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2659
2660 msgid "  Unable to sign.\n"
2661 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2665 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2669 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2673 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
2674
2675 msgid "Sign it? (y/N) "
2676 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2677
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "The self-signature on \"%s\"\n"
2681 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2682 msgstr ""
2683 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2684 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2685
2686 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2687 msgstr ""
2688 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2689
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Your current signature on \"%s\"\n"
2693 "has expired.\n"
2694 msgstr ""
2695 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2696 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2697
2698 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2699 msgstr ""
2700 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
2701 "veya y/N) "
2702
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Your current signature on \"%s\"\n"
2706 "is a local signature.\n"
2707 msgstr ""
2708 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2709 "dahili bir imza.\n"
2710
2711 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2712 msgstr ""
2713 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
2714 "y/N) "
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2718 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2722 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2723
2724 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2725 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2729 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2730
2731 msgid "This key has expired!"
2732 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2736 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2737
2738 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2739 msgstr ""
2740 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
2741
2742 msgid ""
2743 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2744 "mode.\n"
2745 msgstr ""
2746 "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2747 "uygulanamayabilir.\n"
2748
2749 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2750 msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2751
2752 msgid ""
2753 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2754 "belongs\n"
2755 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2756 msgstr ""
2757 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
2758 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2762 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2766 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2770 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2774 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2775
2776 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2777 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
2778
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2782 "key \"%s\" (%s)\n"
2783 msgstr ""
2784 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
2785 "gerçekten\n"
2786 "emin misiniz?\n"
2787
2788 msgid "This will be a self-signature.\n"
2789 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
2790
2791 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2792 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2793
2794 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2795 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2796
2797 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2798 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2799
2800 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2801 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2802
2803 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2804 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
2805
2806 msgid "I have checked this key casually.\n"
2807 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
2808
2809 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2810 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
2811
2812 msgid "Really sign? (y/N) "
2813 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "signing failed: %s\n"
2817 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2818
2819 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2820 msgstr ""
2821 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
2822 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
2823
2824 msgid "This key is not protected.\n"
2825 msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2826
2827 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2828 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2829
2830 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2831 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
2832
2833 msgid "Key is protected.\n"
2834 msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2838 msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2839
2840 msgid ""
2841 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2842 "\n"
2843 msgstr ""
2844 "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2845 "\n"
2846
2847 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2848 msgstr ""
2849 "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
2850 "tekrarlanacak"
2851
2852 msgid ""
2853 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2854 "\n"
2855 msgstr ""
2856 "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2857 "\n"
2858
2859 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2860 msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2861
2862 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2863 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2864
2865 msgid "save and quit"
2866 msgstr "kaydet ve çık"
2867
2868 msgid "show key fingerprint"
2869 msgstr "parmakizini gösterir"
2870
2871 msgid "list key and user IDs"
2872 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2873
2874 msgid "select user ID N"
2875 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2876
2877 msgid "select subkey N"
2878 msgstr "N yardımcı anahtarını"
2879
2880 msgid "check signatures"
2881 msgstr "imzaları sınar"
2882
2883 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2884 msgstr ""
2885 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
2886
2887 msgid "sign selected user IDs locally"
2888 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
2889
2890 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2891 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
2892
2893 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2894 msgstr ""
2895 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
2896
2897 msgid "add a user ID"
2898 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2899
2900 msgid "add a photo ID"
2901 msgstr "bir foto kimliği ekler"
2902
2903 msgid "delete selected user IDs"
2904 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
2905
2906 msgid "add a subkey"
2907 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2908
2909 msgid "add a key to a smartcard"
2910 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
2911
2912 msgid "move a key to a smartcard"
2913 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
2914
2915 msgid "move a backup key to a smartcard"
2916 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
2917
2918 msgid "delete selected subkeys"
2919 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
2920
2921 msgid "add a revocation key"
2922 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2923
2924 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2925 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
2926
2927 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2928 msgstr ""
2929 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
2930 "değiştirir"
2931
2932 msgid "flag the selected user ID as primary"
2933 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2934
2935 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2936 msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2937
2938 msgid "list preferences (expert)"
2939 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
2940
2941 msgid "list preferences (verbose)"
2942 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2943
2944 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2945 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2946
2947 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2948 msgstr ""
2949 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
2950 "belirler"
2951
2952 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2953 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
2954
2955 msgid "change the passphrase"
2956 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2957
2958 msgid "change the ownertrust"
2959 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2960
2961 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2962 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
2963
2964 msgid "revoke selected user IDs"
2965 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
2966
2967 msgid "revoke key or selected subkeys"
2968 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
2969
2970 msgid "enable key"
2971 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
2972
2973 msgid "disable key"
2974 msgstr "anahtarı iptal eder"
2975
2976 msgid "show selected photo IDs"
2977 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
2978
2979 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2980 msgstr ""
2981 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
2982 "anahtardan kaldırır"
2983
2984 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2985 msgstr ""
2986 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
2987 "kaldırır"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2991 msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
2992
2993 msgid "Secret key is available.\n"
2994 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
2995
2996 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2997 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2998
2999 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3000 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
3001
3002 msgid ""
3003 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3004 "(lsign),\n"
3005 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3006 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3007 msgstr ""
3008 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3009 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3010 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3011 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3012
3013 msgid "Key is revoked."
3014 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3015
3016 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3017 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3018
3019 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3020 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3024 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3028 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3029
3030 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3031 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3032
3033 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3034 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3035
3036 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3037 msgstr ""
3038 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3039
3040 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3041 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3042
3043 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3044 #. moving the key and not about removing it.
3045 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3046 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3047
3048 msgid "You must select exactly one key.\n"
3049 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3050
3051 msgid "Command expects a filename argument\n"
3052 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3056 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3060 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3061
3062 msgid "You must select at least one key.\n"
3063 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3064
3065 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3066 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3067
3068 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3069 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3070
3071 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3072 msgstr ""
3073 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3074 "ya da y/N) "
3075
3076 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3077 msgstr ""
3078 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3079
3080 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3081 msgstr ""
3082 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3083 "da y/N) "
3084
3085 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3086 msgstr ""
3087 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3088 "(e/H ya da y/N) "
3089
3090 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3091 msgstr ""
3092 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3093 "ya da y/N) "
3094
3095 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3096 msgstr ""
3097 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3098 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3099
3100 msgid "Set preference list to:\n"
3101 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3102
3103 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3104 msgstr ""
3105 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3106 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3107
3108 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3109 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3110
3111 msgid "Save changes? (y/N) "
3112 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3113
3114 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3115 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "update failed: %s\n"
3119 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "update secret failed: %s\n"
3123 msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
3124
3125 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3126 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3127
3128 msgid "Digest: "
3129 msgstr "Özet: "
3130
3131 msgid "Features: "
3132 msgstr "Özellikler: "
3133
3134 msgid "Keyserver no-modify"
3135 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3136
3137 msgid "Preferred keyserver: "
3138 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3139
3140 msgid "Notations: "
3141 msgstr "Simgelemler: "
3142
3143 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3144 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3148 msgstr ""
3149 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3150 "kaldırılmış\n"
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3154 msgstr ""
3155 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3156
3157 msgid "(sensitive)"
3158 msgstr "(duyarlı)"
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "created: %s"
3162 msgstr "oluşturuldu: %s"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "revoked: %s"
3166 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "expired: %s"
3170 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "expires: %s"
3174 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "usage: %s"
3178 msgstr "kullanımı: %s"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "trust: %s"
3182 msgstr "güvencesi: %s"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "validity: %s"
3186 msgstr "geçerliliği: %s"
3187
3188 msgid "This key has been disabled"
3189 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3190
3191 msgid "card-no: "
3192 msgstr "kart-no: "
3193
3194 msgid ""
3195 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3196 "unless you restart the program.\n"
3197 msgstr ""
3198 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3199 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3200
3201 msgid "revoked"
3202 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3203
3204 msgid "expired"
3205 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3206
3207 msgid ""
3208 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3209 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3210 msgstr ""
3211 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3212 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3213 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3214
3215 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #, fuzzy
3219 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3220 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3221 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3222
3223 msgid ""
3224 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3225 "versions\n"
3226 "         of PGP to reject this key.\n"
3227 msgstr ""
3228 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3229 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3230
3231 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3232 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3233
3234 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3235 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3236
3237 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3238 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3239
3240 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3241 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3242
3243 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3244 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3245
3246 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3247 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Deleted %d signature.\n"
3251 msgstr "%d imza silindi.\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3255 msgstr "%d imza silindi.\n"
3256
3257 msgid "Nothing deleted.\n"
3258 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3259
3260 msgid "invalid"
3261 msgstr "geçersiz"
3262
3263 #, c-format
3264 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3265 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3269 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3273 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3277 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3281 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3282
3283 msgid ""
3284 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3285 "cause\n"
3286 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3287 msgstr ""
3288 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3289 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3290 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3291
3292 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3293 msgstr ""
3294 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3295 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3296
3297 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3298 msgstr ""
3299 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3300
3301 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3302 msgstr ""
3303 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3304 "olarak atanamaz\n"
3305
3306 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3307 msgstr ""
3308 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3309 "kullanamazsınız\n"
3310
3311 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3312 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3313
3314 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3315 msgstr ""
3316 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3317 "       kullanılamaz!\n"
3318
3319 msgid ""
3320 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3321 msgstr ""
3322 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3323 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3324
3325 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3326 msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
3327
3328 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3329 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
3330
3331 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3332 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3333
3334 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3335 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3336
3337 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3338 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3339
3340 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3341 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3345 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3349 msgstr ""
3350 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3351 "gerekmiyor\n"
3352
3353 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3354 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3358 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3359
3360 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3361 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3362
3363 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3364 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3365
3366 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3367 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3368
3369 msgid "Enter the notation: "
3370 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3371
3372 msgid "Proceed? (y/N) "
3373 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "No user ID with index %d\n"
3377 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "No user ID with hash %s\n"
3381 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "No subkey with index %d\n"
3385 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3389 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3393 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3394
3395 msgid " (non-exportable)"
3396 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "This signature expired on %s.\n"
3400 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3401
3402 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3403 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3404
3405 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3406 msgstr ""
3407 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3408 "y/N) "
3409
3410 msgid "Not signed by you.\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3415 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3416
3417 msgid " (non-revocable)"
3418 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3422 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3423
3424 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3425 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3426
3427 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3428 msgstr ""
3429 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3430 "veya y/N) "
3431
3432 msgid "no secret key\n"
3433 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3437 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3441 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3445 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3449 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3453 msgstr ""
3454 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3455 "gösteriliyor\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3459 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3460
3461 msgid "too many cipher preferences\n"
3462 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3463
3464 msgid "too many digest preferences\n"
3465 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3466
3467 msgid "too many compression preferences\n"
3468 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3472 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3473
3474 msgid "writing direct signature\n"
3475 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3476
3477 msgid "writing self signature\n"
3478 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3479
3480 msgid "writing key binding signature\n"
3481 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3485 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3489 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3490
3491 msgid ""
3492 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3493 msgstr ""
3494 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3495 "çalışamayabilir\n"
3496
3497 msgid "Sign"
3498 msgstr "İmzalama"
3499
3500 msgid "Certify"
3501 msgstr "Onayla"
3502
3503 msgid "Encrypt"
3504 msgstr "Şifrele"
3505
3506 msgid "Authenticate"
3507 msgstr "Kimlik kanıtla"
3508
3509 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3510 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3511 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3512 #. functions:
3513 #.
3514 #. s = Toggle signing capability
3515 #. e = Toggle encryption capability
3516 #. a = Toggle authentication capability
3517 #. q = Finish
3518 #.
3519 msgid "SsEeAaQq"
3520 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "Possible actions for a %s key: "
3524 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3525
3526 msgid "Current allowed actions: "
3527 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3531 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3535 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3539 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "   (%c) Finished\n"
3543 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3544
3545 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3546 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3550 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3554 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3558 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3562 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3566 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3570 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3574 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3578 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3582 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3583
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3586 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3590 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3594 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3595
3596 msgid ""
3597 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3598 "         0 = key does not expire\n"
3599 "      <n>  = key expires in n days\n"
3600 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3601 "      <n>m = key expires in n months\n"
3602 "      <n>y = key expires in n years\n"
3603 msgstr ""
3604 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3605 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3606 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3607 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3608 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3609 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3610
3611 msgid ""
3612 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3613 "         0 = signature does not expire\n"
3614 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3615 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3616 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3617 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3618 msgstr ""
3619 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3620 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
3621 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
3622 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3623 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
3624 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3625
3626 msgid "Key is valid for? (0) "
3627 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3631 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
3632
3633 msgid "invalid value\n"
3634 msgstr "değer hatalı\n"
3635
3636 msgid "Key does not expire at all\n"
3637 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
3638
3639 msgid "Signature does not expire at all\n"
3640 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "Key expires at %s\n"
3644 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Signature expires at %s\n"
3648 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3649
3650 msgid ""
3651 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3652 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3653 msgstr ""
3654 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3655 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3656
3657 msgid "Is this correct? (y/N) "
3658 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
3659
3660 msgid ""
3661 "\n"
3662 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3663 "\n"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
3667 "duyuyor.\n"
3668 "\n"
3669
3670 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3671 #. but you should keep your existing translation.  In case
3672 #. the new string is not translated this old string will
3673 #. be used.
3674 msgid ""
3675 "\n"
3676 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3677 "ID\n"
3678 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3679 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3680 "\n"
3681 msgstr ""
3682 "\n"
3683 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3684 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3685 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3686 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3687 "\n"
3688
3689 msgid "Real name: "
3690 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3691
3692 msgid "Invalid character in name\n"
3693 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
3694
3695 msgid "Name may not start with a digit\n"
3696 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
3697
3698 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3699 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
3700
3701 msgid "Email address: "
3702 msgstr "E-posta adresiniz: "
3703
3704 msgid "Not a valid email address\n"
3705 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
3706
3707 msgid "Comment: "
3708 msgstr "Önbilgi: "
3709
3710 msgid "Invalid character in comment\n"
3711 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3715 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "You selected this USER-ID:\n"
3720 "    \"%s\"\n"
3721 "\n"
3722 msgstr ""
3723 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
3724 "    \"%s\"\n"
3725 "\n"
3726
3727 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3728 msgstr ""
3729 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
3730
3731 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3735 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3736 #. string which should be translated accordingly and the
3737 #. letter changed to match the one in the answer string.
3738 #.
3739 #. n = Change name
3740 #. c = Change comment
3741 #. e = Change email
3742 #. o = Okay (ready, continue)
3743 #. q = Quit
3744 #.
3745 msgid "NnCcEeOoQq"
3746 msgstr "AaYyEeTtKk"
3747
3748 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3749 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
3750
3751 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3752 msgstr ""
3753 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
3754
3755 msgid "Please correct the error first\n"
3756 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
3757
3758 msgid ""
3759 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3760 "\n"
3761 msgstr ""
3762 "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
3763 "\n"
3764
3765 #, fuzzy
3766 msgid ""
3767 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3768 "encryption key."
3769 msgstr ""
3770 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
3771 "giriniz."
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "%s.\n"
3775 msgstr "%s.\n"
3776
3777 msgid ""
3778 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3779 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3780 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3781 "\n"
3782 msgstr ""
3783 "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
3784 "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
3785 "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
3786 "\n"
3787
3788 msgid ""
3789 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3790 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3791 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3792 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3793 msgstr ""
3794 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
3795 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
3796 "yararlanmak)\n"
3797 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
3798 "üretecine yardımcı olur. \n"
3799
3800 msgid "Key generation canceled.\n"
3801 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "writing public key to `%s'\n"
3805 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3809 msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3813 msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3817 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3821 msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3825 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3829 msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
3830
3831 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3832 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
3833
3834 msgid ""
3835 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3836 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3837 msgstr ""
3838 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
3839 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Key generation failed: %s\n"
3843 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3848 msgstr ""
3849 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3854 msgstr ""
3855 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
3856 "problemi)\n"
3857
3858 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3859 msgstr ""
3860 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
3861
3862 msgid "Really create? (y/N) "
3863 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3867 msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3871 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3875 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
3876
3877 msgid "never     "
3878 msgstr "asla    "
3879
3880 msgid "Critical signature policy: "
3881 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
3882
3883 msgid "Signature policy: "
3884 msgstr "imza guvencesi: "
3885
3886 msgid "Critical preferred keyserver: "
3887 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
3888
3889 msgid "Critical signature notation: "
3890 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
3891
3892 msgid "Signature notation: "
3893 msgstr "imza simgelemi: "
3894
3895 msgid "Keyring"
3896 msgstr "Anahtar zinciri"
3897
3898 msgid "Primary key fingerprint:"
3899 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3900
3901 msgid "     Subkey fingerprint:"
3902 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3903
3904 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3905 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3906 msgid " Primary key fingerprint:"
3907 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3908
3909 msgid "      Subkey fingerprint:"
3910 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3911
3912 msgid "      Key fingerprint ="
3913 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
3914
3915 msgid "      Card serial no. ="
3916 msgstr "      Kart seri no. ="
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3920 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
3921
3922 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3923 msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "%s is the unchanged one\n"
3927 msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "%s is the new one\n"
3931 msgstr "%s yenilerden\n"
3932
3933 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3934 msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "caching keyring `%s'\n"
3938 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3942 msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3946 msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "%s: keyring created\n"
3950 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
3951
3952 msgid "include revoked keys in search results"
3953 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
3954
3955 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3956 msgstr ""
3957 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
3958
3959 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3960 msgstr ""
3961 "anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
3962
3963 msgid "do not delete temporary files after using them"
3964 msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
3965
3966 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3967 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
3968
3969 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3970 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
3971
3972 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3973 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3977 msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
3978
3979 msgid "disabled"
3980 msgstr "iptal edildi"
3981
3982 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3983 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3987 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3991 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
3992
3993 msgid "key not found on keyserver\n"
3994 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3998 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "requesting key %s from %s\n"
4002 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4006 msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "searching for names from %s\n"
4010 msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4014 msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "sending key %s to %s\n"
4018 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4022 msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4026 msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
4027
4028 msgid "no keyserver action!\n"
4029 msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4033 msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
4034
4035 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4036 msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4040 msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
4041
4042 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4043 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
4044
4045 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4046 msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4050 msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4054 msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4058 msgstr "%s  %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
4059
4060 msgid "keyserver timed out\n"
4061 msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
4062
4063 msgid "keyserver internal error\n"
4064 msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4068 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4072 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4076 msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4080 msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4084 msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4088 msgstr "UYARI: Betimleyici %s çözümlenemiyor\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4092 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "%s encrypted session key\n"
4096 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4100 msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "public key is %s\n"
4104 msgstr "genel anahtar: %s\n"
4105
4106 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4107 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4111 msgstr ""
4112 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
4113 "oluşturuldu\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "      \"%s\"\n"
4117 msgstr "      \"%s\"\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4121 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4125 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4129 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4130
4131 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4132 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4136 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4140 msgstr ""
4141 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
4142
4143 msgid "decryption okay\n"
4144 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
4145
4146 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4147 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
4148
4149 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4150 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "decryption failed: %s\n"
4158 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
4159
4160 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4161 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "original file name='%.*s'\n"
4165 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
4166
4167 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4168 msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
4169
4170 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4171 msgstr ""
4172 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
4173
4174 msgid "no signature found\n"
4175 msgstr "hiç imza yok\n"
4176
4177 msgid "signature verification suppressed\n"
4178 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
4179
4180 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4181 msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Signature made %s\n"
4185 msgstr "İmza %s de\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "               using %s key %s\n"
4189 msgstr "               %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4193 msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
4194
4195 msgid "Key available at: "
4196 msgstr "Anahtar burada:"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "BAD signature from \"%s\""
4200 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "Expired signature from \"%s\""
4204 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "Good signature from \"%s\""
4208 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
4209
4210 msgid "[uncertain]"
4211 msgstr "[şüpheli]"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "                aka \"%s\""
4215 msgstr "                nam-ı diğer \"%s\""
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Signature expired %s\n"
4219 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "Signature expires %s\n"
4223 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4227 msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
4228
4229 msgid "binary"
4230 msgstr "ikili"
4231
4232 msgid "textmode"
4233 msgstr "metinkipi"
4234
4235 msgid "unknown"
4236 msgstr "bilinmeyen"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "Can't check signature: %s\n"
4244 msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
4245
4246 msgid "not a detached signature\n"
4247 msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
4248
4249 msgid ""
4250 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4251 msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4255 msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
4256
4257 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4258 msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
4259
4260 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4261 msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4265 msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4269 msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4273 msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
4274
4275 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4276 msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4280 msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4284 msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4288 msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n"
4289
4290 #, fuzzy, c-format
4291 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4292 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4293 msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
4294
4295 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4296 msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "please see %s for more information\n"
4300 msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4304 msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4308 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4312 msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4316 msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4320 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4324 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
4325
4326 #, fuzzy, c-format
4327 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4328 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4329 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
4330
4331 #, fuzzy, c-format
4332 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4333 msgid ""
4334 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4335 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
4336
4337 msgid "Uncompressed"
4338 msgstr "Sıkıştırılmamış"
4339
4340 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4341 msgid "uncompressed|none"
4342 msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4346 msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4350 msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "unknown option `%s'\n"
4354 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "File `%s' exists. "
4358 msgstr "\"%s\" dosyası var. "
4359
4360 msgid "Overwrite? (y/N) "
4361 msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "%s: unknown suffix\n"
4365 msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
4366
4367 msgid "Enter new filename"
4368 msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
4369
4370 msgid "writing to stdout\n"
4371 msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
4372
4373 #, fuzzy, c-format
4374 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4375 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4376 msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4380 msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4384 msgstr ""
4385 "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4389 msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
4390
4391 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4392 msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4396 msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "problem with the agent: %s\n"
4400 msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid " (main key ID %s)"
4404 msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4409 "certificate:\n"
4410 "\"%.*s\"\n"
4411 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4412 "created %s%s.\n"
4413 msgstr ""
4414 "OpenPGP sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını giriniz:\n"
4415 "\"%.*s\"\n"
4416 "%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s,\n"
4417 "oluşturma tarihi %s%s.\n"
4418
4419 msgid "Enter passphrase\n"
4420 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
4421
4422 msgid "cancelled by user\n"
4423 msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4428 "user: \"%s\"\n"
4429 msgstr ""
4430 "Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
4431 "Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4435 msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4439 msgstr "         (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
4440
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4444 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4445 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4446 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4447 msgstr ""
4448 "\n"
4449 "Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
4450 "dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
4451 "bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
4452 "boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
4453
4454 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4455 msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4459 msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4463 msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
4464
4465 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4466 msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N)  "
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4470 msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
4471
4472 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4473 msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç veya y/N/ç) "
4474
4475 msgid "unable to display photo ID!\n"
4476 msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
4477
4478 msgid "No reason specified"
4479 msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
4480
4481 msgid "Key is superseded"
4482 msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
4483
4484 msgid "Key has been compromised"
4485 msgstr "Anahtar tehlikede"
4486
4487 msgid "Key is no longer used"
4488 msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
4489
4490 msgid "User ID is no longer valid"
4491 msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
4492
4493 msgid "reason for revocation: "
4494 msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
4495
4496 msgid "revocation comment: "
4497 msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
4498
4499 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4500 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4501 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4502 #. match the one in the answer string.
4503 #.
4504 #. i = please show me more information
4505 #. m = back to the main menu
4506 #. s = skip this key
4507 #. q = quit
4508 #.
4509 msgid "iImMqQsS"
4510 msgstr "bBmMaAkK"
4511
4512 msgid "No trust value assigned to:\n"
4513 msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "  aka \"%s\"\n"
4517 msgstr "  namı-diğer \"%s\"\n"
4518
4519 msgid ""
4520 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4521 msgstr ""
4522 "%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4526 msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4530 msgstr " %d = güvence vermem\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4534 msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
4535
4536 msgid "  m = back to the main menu\n"
4537 msgstr " m = ana menüye dön\n"
4538
4539 msgid "  s = skip this key\n"
4540 msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
4541
4542 msgid "  q = quit\n"
4543 msgstr " ç = çık\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4548 "\n"
4549 msgstr ""
4550 "Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
4551 "\n"
4552
4553 msgid "Your decision? "
4554 msgstr "Kararınız? "
4555
4556 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4557 msgstr ""
4558 "Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz?  (e/H ya da "
4559 "y/N) "
4560
4561 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4562 msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4566 msgstr ""
4567 "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
4568 "belirti yok\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4572 msgstr ""
4573 "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
4574 "bir belirti var\n"
4575
4576 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4577 msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
4578
4579 msgid "This key belongs to us\n"
4580 msgstr "Bu anahtar bizim\n"
4581
4582 msgid ""
4583 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4584 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4585 "you may answer the next question with yes.\n"
4586 msgstr ""
4587 "Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
4588 "olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
4589 "sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
4590
4591 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4592 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4593
4594 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4595 msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
4596
4597 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4598 msgstr ""
4599 "UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
4600 "anahtarı mevcut değil)\n"
4601
4602 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4603 msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4604
4605 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4606 msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4607
4608 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4609 msgstr "         Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
4610
4611 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4612 msgstr ""
4613 "UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4614
4615 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4616 msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4620 msgstr "Bilgi: Doğrulanmış imzacının adresi: `%s'\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4624 msgstr "Bilgi: İmzacının adresi `%s', DNS girdisiyle eşleşmiyor\n"
4625
4626 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4627 msgstr "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n"
4628
4629 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4630 msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n"
4631
4632 msgid "Note: This key has expired!\n"
4633 msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
4634
4635 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4636 msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
4637
4638 msgid ""
4639 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4640 msgstr "         Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
4641
4642 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4643 msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
4644
4645 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4646 msgstr "         Bu imza SAHTE olabilir.\n"
4647
4648 msgid ""
4649 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4650 msgstr ""
4651 "UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
4652 "sertifikalanmamış!\n"
4653
4654 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4655 msgstr "         Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "%s: skipped: %s\n"
4659 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4663 msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
4664
4665 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4666 msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
4667
4668 msgid "Current recipients:\n"
4669 msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
4670
4671 msgid ""
4672 "\n"
4673 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4674 msgstr ""
4675 "\n"
4676 "Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
4677
4678 msgid "No such user ID.\n"
4679 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
4680
4681 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4682 msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
4683
4684 msgid "Public key is disabled.\n"
4685 msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
4686
4687 msgid "skipped: public key already set\n"
4688 msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4692 msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4696 msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
4697
4698 msgid "no valid addressees\n"
4699 msgstr "geçerli adresler yok\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4703 msgstr "Bilginize: anahtar %s %s özelliğine sahip değil\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4707 msgstr "Bilginize: anahtar %s %s için bir tercihe sahip değil\n"
4708
4709 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4710 msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
4711
4712 msgid "Detached signature.\n"
4713 msgstr "Bağımsız imza.\n"
4714
4715 msgid "Please enter name of data file: "
4716 msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
4717
4718 msgid "reading stdin ...\n"
4719 msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
4720
4721 msgid "no signed data\n"
4722 msgstr "imzalı veri yok\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4726 msgstr "imzalı veri '%s'  açılamadı\n"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4730 msgstr "imzalı veri fd=%d açılamadı: %s\n"
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4734 msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
4735
4736 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4737 msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
4738
4739 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4740 msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4744 msgst