9466e140733681e9c91b129a16686d49f5b044b5
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 23:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #, c-format
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
22
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
26 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar.
28 msgid "|pinentry-label|_OK"
29 msgstr ""
30
31 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|PIN:"
35 msgstr ""
36
37 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
38 #. for the quality bar.
39 msgid "Quality:"
40 msgstr "Kalite:"
41
42 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
43 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
44 #. string to describe what this is about.  The length of the
45 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
46 #. translate this entry, a default english text (see source)
47 #. will be used.
48 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
49 msgstr ""
50
51 msgid ""
52 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
53 "session"
54 msgstr ""
55 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
56 "olabilecek"
57
58 msgid ""
59 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
60 "this session"
61 msgstr ""
62 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
63 "kilitsiz olabilecek"
64
65 #, c-format
66 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
67 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
68
69 msgid "PIN too long"
70 msgstr "PIN çok uzun"
71
72 msgid "Passphrase too long"
73 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
74
75 msgid "Invalid characters in PIN"
76 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
77
78 msgid "PIN too short"
79 msgstr "PIN çok kısa"
80
81 msgid "Bad PIN"
82 msgstr "PIN hatalı"
83
84 msgid "Bad Passphrase"
85 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
86
87 msgid "Passphrase"
88 msgstr "Anahtar Parolası"
89
90 #, c-format
91 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
92 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
93
94 #, c-format
95 msgid "can't create `%s': %s\n"
96 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "can't open `%s': %s\n"
100 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
104 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "detected card with S/N: %s\n"
108 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
112 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "no suitable card key found: %s\n"
116 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
120 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
121
122 #, c-format
123 msgid "error writing key: %s\n"
124 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
125
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
129 "allow this?"
130 msgstr ""
131
132 msgid "Allow"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Deny"
136 msgstr ""
137
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
140 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
141
142 msgid "Please re-enter this passphrase"
143 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
144
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid ""
147 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
148 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
149 msgstr ""
150 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
151 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
152
153 msgid "does not match - try again"
154 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
155
156 #, c-format
157 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
158 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
159
160 msgid "Please insert the card with serial number"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Admin PIN"
167 msgstr "Yönetici PIN'i"
168
169 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
170 #. used to unblock a PIN.
171 msgid "PUK"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Reset Code"
175 msgstr "Sıfırlama Kodu"
176
177 #, c-format
178 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
179 msgstr ""
180
181 msgid "Repeat this Reset Code"
182 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Repeat this PUK"
186 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
187
188 msgid "Repeat this PIN"
189 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
190
191 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
192 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
193
194 #, fuzzy
195 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
196 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
197
198 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
199 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
200
201 #, c-format
202 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
203 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
204
205 #, c-format
206 msgid "error creating temporary file: %s\n"
207 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
208
209 #, c-format
210 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
211 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
212
213 msgid "Enter new passphrase"
214 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
215
216 msgid "Take this one anyway"
217 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
218
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
222 "at least %u character long."
223 msgid_plural ""
224 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
225 "at least %u characters long."
226 msgstr[0] ""
227 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
228 "karakterlik olmalı."
229 msgstr[1] ""
230 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
231 "karakterlik olmalı."
232
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
236 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
237 msgid_plural ""
238 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
239 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
240 msgstr[0] ""
241 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
242 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
243 msgstr[1] ""
244 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
245 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
250 "a known term or match%%0Acertain pattern."
251 msgstr ""
252 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
253 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
266 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
270
271 #, c-format
272 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
273 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
274
275 msgid "Please enter the new passphrase"
276 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
277
278 msgid ""
279 "@Options:\n"
280 " "
281 msgstr ""
282 "@Seçenekler:\n"
283 " "
284
285 msgid "run in server mode (foreground)"
286 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
287
288 msgid "run in daemon mode (background)"
289 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
290
291 msgid "verbose"
292 msgstr "ayrıntılı"
293
294 msgid "be somewhat more quiet"
295 msgstr "biraz daha sessiz olur"
296
297 msgid "sh-style command output"
298 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
299
300 msgid "csh-style command output"
301 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
302
303 msgid "|FILE|read options from FILE"
304 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
305
306 msgid "do not detach from the console"
307 msgstr "konsoldan kopulmaz"
308
309 msgid "do not grab keyboard and mouse"
310 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
311
312 msgid "use a log file for the server"
313 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
314
315 msgid "use a standard location for the socket"
316 msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
317
318 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
319 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
320
321 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
322 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
323
324 msgid "do not use the SCdaemon"
325 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
326
327 msgid "ignore requests to change the TTY"
328 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
329
330 msgid "ignore requests to change the X display"
331 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
332
333 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
334 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
335
336 msgid "do not use the PIN cache when signing"
337 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
338
339 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
340 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
341
342 msgid "allow presetting passphrase"
343 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
344
345 msgid "enable ssh-agent emulation"
346 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
347
348 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
349 msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
350
351 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
352 #. reporting address.  This is so that we can change the
353 #. reporting address without breaking the translations.
354 #, fuzzy
355 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
356 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
357
358 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
359 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
360
361 msgid ""
362 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
363 "Secret key management for GnuPG\n"
364 msgstr ""
365 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
366 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
367
368 #, c-format
369 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
370 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
371
372 #, c-format
373 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
374 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
375
376 #, c-format
377 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
378 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
379
380 #, c-format
381 msgid "option file `%s': %s\n"
382 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
383
384 #, c-format
385 msgid "reading options from `%s'\n"
386 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
387
388 #, c-format
389 msgid "error creating `%s': %s\n"
390 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
394 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
395
396 msgid "name of socket too long\n"
397 msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "can't create socket: %s\n"
401 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "socket name `%s' is too long\n"
405 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
406
407 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
408 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
409
410 msgid "error getting nonce for the socket\n"
411 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
415 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "listen() failed: %s\n"
419 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "listening on socket `%s'\n"
423 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "directory `%s' created\n"
427 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
431 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
435 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
439 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
443 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
447 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
451 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
455 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
459 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s %s stopped\n"
463 msgstr "%s %s durdu\n"
464
465 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
466 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
467
468 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
469 msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
473 msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
474
475 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
476 msgstr ""
477 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
478
479 msgid ""
480 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
481 "Password cache maintenance\n"
482 msgstr ""
483 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
484 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
485
486 msgid ""
487 "@Commands:\n"
488 " "
489 msgstr ""
490 "@Komutlar:\n"
491 " "
492
493 msgid ""
494 "@\n"
495 "Options:\n"
496 " "
497 msgstr ""
498 "@\n"
499 "Seçenekler:\n"
500 " "
501
502 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
503 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
504
505 msgid ""
506 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
507 "Secret key maintenance tool\n"
508 msgstr ""
509 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
510 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
511
512 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
513 msgstr ""
514 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
515
516 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
517 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
518
519 msgid ""
520 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
521 "system."
522 msgstr ""
523 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
524 "giriniz."
525
526 msgid ""
527 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
528 "needed to complete this operation."
529 msgstr ""
530 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
531 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
532
533 msgid "Passphrase:"
534 msgstr "Anahtar Parolası:"
535
536 msgid "cancelled\n"
537 msgstr "iptal edildi\n"
538
539 #, c-format
540 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
541 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "error opening `%s': %s\n"
545 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
549 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
553 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
557 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
561 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
565 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
569 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
570
571 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
572 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
573
574 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
575 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
576 #. Pinentry to insert a line break.  The double
577 #. percent sign is actually needed because it is also
578 #. a printf format string.  If you need to insert a
579 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
580 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
581 #. certificate.
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
585 "certificates?"
586 msgstr ""
587 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
588 "son derece emin misiniz?"
589
590 msgid "Yes"
591 msgstr "Evet"
592
593 msgid "No"
594 msgstr "Hayır"
595
596 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
597 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
598 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
599 #. needed because it is also a printf format string.  If you
600 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
601 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
602 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
603 #. as stored in the certificate.
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
607 "fingerprint:%%0A  %s"
608 msgstr ""
609 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
610 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
611
612 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
613 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
614 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
615 msgid "Correct"
616 msgstr "Doğru"
617
618 msgid "Wrong"
619 msgstr ""
620
621 #, c-format
622 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
623 msgstr ""
624 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
625
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
629 "it now."
630 msgstr ""
631 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
632 "şimdi değiştirin."
633
634 msgid "Change passphrase"
635 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
636
637 msgid "I'll change it later"
638 msgstr "Sonra değiştireceğim"
639
640 #, c-format
641 msgid "error creating a pipe: %s\n"
642 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
646 msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "error forking process: %s\n"
650 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
651
652 #, c-format
653 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
654 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
658 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
662 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
666 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "error running `%s': terminated\n"
670 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "error creating socket: %s\n"
674 msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
675
676 msgid "host not found"
677 msgstr "konak yok"
678
679 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
680 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
684 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
685
686 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
687 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
688
689 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
690 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
691
692 msgid "canceled by user\n"
693 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
694
695 msgid "problem with the agent\n"
696 msgstr "aracı ile sorun var\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
700 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
704 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
708 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
709
710 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
711 msgid "yes"
712 msgstr "evet"
713
714 msgid "yY"
715 msgstr "eE"
716
717 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
718 msgid "no"
719 msgstr "hayır"
720
721 msgid "nN"
722 msgstr "hH"
723
724 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
725 msgid "quit"
726 msgstr "çık"
727
728 msgid "qQ"
729 msgstr "çÇ"
730
731 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
732 msgid "okay|okay"
733 msgstr "tamam|tamam"
734
735 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
736 msgid "cancel|cancel"
737 msgstr "iptal|iptal"
738
739 msgid "oO"
740 msgstr "tT"
741
742 msgid "cC"
743 msgstr "iİ"
744
745 #, c-format
746 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
747 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
748
749 #, c-format
750 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
751 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
752
753 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
754 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
758 msgstr ""
759
760 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
761 msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
762
763 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
764 #. verbatim.  It will not be printed.
765 msgid "|audit-log-result|Good"
766 msgstr ""
767
768 msgid "|audit-log-result|Bad"
769 msgstr ""
770
771 msgid "|audit-log-result|Not supported"
772 msgstr ""
773
774 #, fuzzy
775 msgid "|audit-log-result|No certificate"
776 msgstr "sertifikaları ithal eder"
777
778 #, fuzzy
779 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
780 msgstr "sertifikaları ithal eder"
781
782 msgid "|audit-log-result|Error"
783 msgstr ""
784
785 #, fuzzy
786 msgid "|audit-log-result|Not used"
787 msgstr "sertifikaları ithal eder"
788
789 #, fuzzy
790 msgid "|audit-log-result|Okay"
791 msgstr "sertifikaları ithal eder"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "|audit-log-result|Skipped"
795 msgstr "sertifikaları ithal eder"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "|audit-log-result|Some"
799 msgstr "sertifikaları ithal eder"
800
801 msgid "Certificate chain available"
802 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
803
804 msgid "root certificate missing"
805 msgstr "kök sertifika kayıp"
806
807 msgid "Data encryption succeeded"
808 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
809
810 msgid "Data available"
811 msgstr "Veri kullanılabilir"
812
813 msgid "Session key created"
814 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
815
816 #, c-format
817 msgid "algorithm: %s"
818 msgstr "algoritma: %s"
819
820 #, c-format
821 msgid "unsupported algorithm: %s"
822 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
823
824 msgid "seems to be not encrypted"
825 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
826
827 msgid "Number of recipients"
828 msgstr "Alıcı sayısı"
829
830 #, c-format
831 msgid "Recipient %d"
832 msgstr "%d. alıcı"
833
834 msgid "Data signing succeeded"
835 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "data hash algorithm: %s"
839 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
840
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Signer %d"
843 msgstr "İmza %d"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "attr hash algorithm: %s"
847 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
848
849 msgid "Data decryption succeeded"
850 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
851
852 #, fuzzy
853 msgid "Encryption algorithm supported"
854 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
855
856 msgid "Data verification succeeded"
857 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
858
859 msgid "Signature available"
860 msgstr "İmza kullanılabilir"
861
862 #, fuzzy
863 msgid "Parsing data succeeded"
864 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "bad data hash algorithm: %s"
868 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
869
870 #, c-format
871 msgid "Signature %d"
872 msgstr "İmza %d"
873
874 msgid "Certificate chain valid"
875 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
876
877 msgid "Root certificate trustworthy"
878 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
879
880 msgid "no CRL found for certificate"
881 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
882
883 msgid "the available CRL is too old"
884 msgstr "mevcut CRL çok eski"
885
886 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
887 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
888
889 msgid "Included certificates"
890 msgstr "İçerilen sertifikalar"
891
892 msgid "No audit log entries."
893 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
894
895 msgid "Unknown operation"
896 msgstr "Bilinmeyen işlem"
897
898 msgid "Gpg-Agent usable"
899 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
900
901 msgid "Dirmngr usable"
902 msgstr "Dirmngr elverişli"
903
904 #, c-format
905 msgid "No help available for `%s'."
906 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
907
908 msgid "ignoring garbage line"
909 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
910
911 msgid "[none]"
912 msgstr "[yok]"
913
914 #, c-format
915 msgid "armor: %s\n"
916 msgstr "zırh: %s\n"
917
918 msgid "invalid armor header: "
919 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
920
921 msgid "armor header: "
922 msgstr "zırh başlığı: "
923
924 msgid "invalid clearsig header\n"
925 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
926
927 msgid "unknown armor header: "
928 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
929
930 msgid "nested clear text signatures\n"
931 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
932
933 msgid "unexpected armor: "
934 msgstr "beklenmeyen zırh: "
935
936 msgid "invalid dash escaped line: "
937 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
938
939 #, c-format
940 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
941 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
942
943 msgid "premature eof (no CRC)\n"
944 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
945
946 msgid "premature eof (in CRC)\n"
947 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
948
949 msgid "malformed CRC\n"
950 msgstr "CRC bozulmuş\n"
951
952 #, c-format
953 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
954 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
955
956 msgid "premature eof (in trailer)\n"
957 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
958
959 msgid "error in trailer line\n"
960 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
961
962 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
963 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
967 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
968
969 msgid ""
970 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
971 msgstr ""
972 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
973 "sunucusu kullanılmış\n"
974
975 msgid ""
976 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
977 "an '='\n"
978 msgstr ""
979 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
980 "sonuna bir '=' gelir.\n"
981
982 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
983 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
984
985 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
986 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
987
988 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
989 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
990
991 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
992 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
993
994 msgid "not human readable"
995 msgstr "insan okuyabilir değil"
996
997 #, c-format
998 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
999 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1003 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1004
1005 msgid "can't do this in batch mode\n"
1006 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1007
1008 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1009 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1010
1011 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1012 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1013
1014 msgid "Your selection? "
1015 msgstr "Seçiminiz? "
1016
1017 msgid "[not set]"
1018 msgstr "[belirtilmedi]"
1019
1020 msgid "male"
1021 msgstr "erkek"
1022
1023 msgid "female"
1024 msgstr "dişi"
1025
1026 msgid "unspecified"
1027 msgstr "belirtilmemiş"
1028
1029 msgid "not forced"
1030 msgstr "zorlanmadı"
1031
1032 msgid "forced"
1033 msgstr "zorlandı"
1034
1035 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1036 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1037
1038 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1039 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1040
1041 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1042 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1043
1044 msgid "Cardholder's surname: "
1045 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1046
1047 msgid "Cardholder's given name: "
1048 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1052 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1053
1054 msgid "URL to retrieve public key: "
1055 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1059 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1063 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "error reading `%s': %s\n"
1067 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1068
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "error writing `%s': %s\n"
1071 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1072
1073 msgid "Login data (account name): "
1074 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1078 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1079
1080 msgid "Private DO data: "
1081 msgstr "Özel DO verisi: "
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1085 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1086
1087 msgid "Language preferences: "
1088 msgstr "Dil tercihleri: "
1089
1090 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1091 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1092
1093 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1094 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1095
1096 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1097 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1098
1099 msgid "Error: invalid response.\n"
1100 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1101
1102 msgid "CA fingerprint: "
1103 msgstr "CA parmak izi: "
1104
1105 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1106 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "key operation not possible: %s\n"
1110 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1111
1112 msgid "not an OpenPGP card"
1113 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "error getting current key info: %s\n"
1117 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1118
1119 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1120 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1121
1122 msgid ""
1123 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1124 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1125 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1130 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1134 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1138 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "rounded up to %u bits\n"
1142 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1146 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1154 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1155
1156 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1157 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1158
1159 #, fuzzy
1160 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1161 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1162
1163 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1164 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1165
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1169 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1170 "You should change them using the command --change-pin\n"
1171 msgstr ""
1172 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1173 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1174 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1175
1176 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1177 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1178
1179 msgid "   (1) Signature key\n"
1180 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1181
1182 msgid "   (2) Encryption key\n"
1183 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1184
1185 msgid "   (3) Authentication key\n"
1186 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1187
1188 msgid "Invalid selection.\n"
1189 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1190
1191 msgid "Please select where to store the key:\n"
1192 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1193
1194 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1195 msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
1196
1197 msgid "secret parts of key are not available\n"
1198 msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
1199
1200 msgid "secret key already stored on a card\n"
1201 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1202
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "error writing key to card: %s\n"
1205 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
1206
1207 msgid "quit this menu"
1208 msgstr "bu menüden çık"
1209
1210 msgid "show admin commands"
1211 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1212
1213 msgid "show this help"
1214 msgstr "bunu gösterir"
1215
1216 msgid "list all available data"
1217 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1218
1219 msgid "change card holder's name"
1220 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1221
1222 msgid "change URL to retrieve key"
1223 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1224
1225 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1226 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1227
1228 msgid "change the login name"
1229 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1230
1231 msgid "change the language preferences"
1232 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1233
1234 msgid "change card holder's sex"
1235 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1236
1237 msgid "change a CA fingerprint"
1238 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1239
1240 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1241 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1242
1243 msgid "generate new keys"
1244 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1245
1246 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1247 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1248
1249 msgid "verify the PIN and list all data"
1250 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1251
1252 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1253 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1254
1255 msgid "gpg/card> "
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Admin-only command\n"
1259 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1260
1261 msgid "Admin commands are allowed\n"
1262 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1263
1264 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1265 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1266
1267 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1268 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1269
1270 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1271 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "can't open `%s'\n"
1275 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1279 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1283 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1284
1285 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1286 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1287
1288 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1289 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1290
1291 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1292 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1293
1294 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1295 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1299 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1300
1301 msgid "ownertrust information cleared\n"
1302 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1306 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1307
1308 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1309 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1313 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1314
1315 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1316 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "using cipher %s\n"
1320 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "`%s' already compressed\n"
1324 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1328 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1329
1330 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1331 msgstr ""
1332 "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
1333 "yapabilirsiniz\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "reading from `%s'\n"
1337 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1338
1339 msgid ""
1340 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1341 msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1346 msgstr ""
1347 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1348 "zorlanıyor\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1353 "preferences\n"
1354 msgstr ""
1355 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1356 "kullanılmak isteniyor\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1360 msgstr ""
1361 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1365 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1369 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "%s encrypted data\n"
1373 msgstr "%s şifreli veri\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1377 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1378
1379 msgid ""
1380 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1381 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1382
1383 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1384 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1385
1386 msgid "no remote program execution supported\n"
1387 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1388
1389 msgid ""
1390 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1391 msgstr ""
1392 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1393 "edildi\n"
1394
1395 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1396 msgstr ""
1397 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1401 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1405 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1409 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1410
1411 msgid "unnatural exit of external program\n"
1412 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1413
1414 msgid "unable to execute external program\n"
1415 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1419 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1423 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1427 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1428
1429 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1430 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1431
1432 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1433 msgstr ""
1434 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1435
1436 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1437 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1438
1439 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1440 msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
1441
1442 msgid "remove unusable parts from key during export"
1443 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1444
1445 msgid "remove as much as possible from key during export"
1446 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1447
1448 msgid "export keys in an S-expression based format"
1449 msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
1450
1451 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1452 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1456 msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1460 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1464 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1465
1466 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1467 msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1471 msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1475 msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
1476
1477 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1478 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1479
1480 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1481 msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
1482
1483 msgid "[User ID not found]"
1484 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1488 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1492 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1493
1494 msgid "No fingerprint"
1495 msgstr "Parmak izi yok"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1499 msgstr ""
1500 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1504 msgstr ""
1505 "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1509 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1513 msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
1514
1515 msgid "make a signature"
1516 msgstr "bir imza yapar"
1517
1518 msgid "make a clear text signature"
1519 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1520
1521 msgid "make a detached signature"
1522 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1523
1524 msgid "encrypt data"
1525 msgstr "veriyi şifreler"
1526
1527 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1528 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1529
1530 msgid "decrypt data (default)"
1531 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1532
1533 msgid "verify a signature"
1534 msgstr "bir imzayı doğrular"
1535
1536 msgid "list keys"
1537 msgstr "anahtarları listeler"
1538
1539 msgid "list keys and signatures"
1540 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1541
1542 msgid "list and check key signatures"
1543 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1544
1545 msgid "list keys and fingerprints"
1546 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1547
1548 msgid "list secret keys"
1549 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1550
1551 msgid "generate a new key pair"
1552 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1553
1554 msgid "generate a revocation certificate"
1555 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1556
1557 msgid "remove keys from the public keyring"
1558 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1559
1560 msgid "remove keys from the secret keyring"
1561 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1562
1563 msgid "sign a key"
1564 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1565
1566 msgid "sign a key locally"
1567 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1568
1569 msgid "sign or edit a key"
1570 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1571
1572 msgid "change a passphrase"
1573 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1574
1575 msgid "export keys"
1576 msgstr "anahtarları gönderir"
1577
1578 msgid "export keys to a key server"
1579 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1580
1581 msgid "import keys from a key server"
1582 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1583
1584 msgid "search for keys on a key server"
1585 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1586
1587 msgid "update all keys from a keyserver"
1588 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1589
1590 msgid "import/merge keys"
1591 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1592
1593 msgid "print the card status"
1594 msgstr "kart durumunu basar"
1595
1596 msgid "change data on a card"
1597 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1598
1599 msgid "change a card's PIN"
1600 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1601
1602 msgid "update the trust database"
1603 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1604
1605 msgid "print message digests"
1606 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1607
1608 msgid "run in server mode"
1609 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1610
1611 msgid "create ascii armored output"
1612 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
1613
1614 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1615 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
1616
1617 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1618 msgstr ""
1619 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
1620 "kullanılır"
1621
1622 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1623 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
1624
1625 msgid "use canonical text mode"
1626 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
1627
1628 msgid "|FILE|write output to FILE"
1629 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
1630
1631 msgid "do not make any changes"
1632 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
1633
1634 msgid "prompt before overwriting"
1635 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1636
1637 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1638 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1639
1640 msgid ""
1641 "@\n"
1642 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1643 msgstr ""
1644 "@\n"
1645 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1646
1647 msgid ""
1648 "@\n"
1649 "Examples:\n"
1650 "\n"
1651 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1652 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1653 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1654 " --list-keys [names]        show keys\n"
1655 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1656 msgstr ""
1657 "@\n"
1658 "Örnekler:\n"
1659 "\n"
1660 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1661 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1662 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1663 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1664 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1665
1666 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1667 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1668
1669 msgid ""
1670 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1671 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1672 "default operation depends on the input data\n"
1673 msgstr ""
1674 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1675 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1676 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1677
1678 msgid ""
1679 "\n"
1680 "Supported algorithms:\n"
1681 msgstr ""
1682 "\n"
1683 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1684
1685 msgid "Pubkey: "
1686 msgstr "GenAnah: "
1687
1688 msgid "Cipher: "
1689 msgstr "Şifre: "
1690
1691 msgid "Hash: "
1692 msgstr "Hash: "
1693
1694 msgid "Compression: "
1695 msgstr "Sıkıştırma: "
1696
1697 msgid "usage: gpg [options] "
1698 msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
1699
1700 msgid "conflicting commands\n"
1701 msgstr "çelişen komutlar\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1705 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1709 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1713 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1717 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1721 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1725 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1729 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1733 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1738 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1742 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1746 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1751 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1755 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1759 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
1760
1761 msgid "display photo IDs during key listings"
1762 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
1763
1764 msgid "show policy URLs during signature listings"
1765 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
1766
1767 msgid "show all notations during signature listings"
1768 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
1769
1770 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1771 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
1772
1773 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1774 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
1775
1776 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1777 msgstr ""
1778 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
1779
1780 msgid "show user ID validity during key listings"
1781 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
1782
1783 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1784 msgstr ""
1785 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
1786 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
1787
1788 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1789 msgstr ""
1790 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
1791 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
1792
1793 msgid "show the keyring name in key listings"
1794 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
1795
1796 msgid "show expiration dates during signature listings"
1797 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1801 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1805 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1809 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1813 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1817 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1818
1819 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1820 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1824 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1825
1826 msgid "invalid keyserver options\n"
1827 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1831 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
1832
1833 msgid "invalid import options\n"
1834 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1838 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
1839
1840 msgid "invalid export options\n"
1841 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1845 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
1846
1847 msgid "invalid list options\n"
1848 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
1849
1850 msgid "display photo IDs during signature verification"
1851 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
1852
1853 msgid "show policy URLs during signature verification"
1854 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
1855
1856 msgid "show all notations during signature verification"
1857 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
1858
1859 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1860 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
1861
1862 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1863 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
1864
1865 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1866 msgstr ""
1867 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
1868 "gösterilir"
1869
1870 msgid "show user ID validity during signature verification"
1871 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
1872
1873 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1874 msgstr ""
1875 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
1876 "kimlikleri gösterilir"
1877
1878 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1879 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
1880
1881 msgid "validate signatures with PKA data"
1882 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
1883
1884 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1885 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1889 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1890
1891 msgid "invalid verify options\n"
1892 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1896 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
1897
1898 #, c-format
1899 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1900 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
1901
1902 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1903 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
1904
1905 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1906 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1910 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1914 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1918 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1922 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
1923
1924 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1925 msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
1926
1927 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1928 msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
1929
1930 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1931 msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
1932
1933 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1934 msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
1935
1936 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1937 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1938
1939 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1940 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
1941
1942 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1943 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1944
1945 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1946 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
1947
1948 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1949 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
1950
1951 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1952 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
1953
1954 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1955 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
1956
1957 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1958 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1959
1960 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1961 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1962
1963 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1964 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
1965
1966 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1967 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
1968
1969 msgid "invalid default preferences\n"
1970 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
1971
1972 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1973 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
1974
1975 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1976 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
1977
1978 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1979 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1983 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1987 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1991 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1995 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1999 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2000
2001 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2002 msgstr ""
2003 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2004
2005 msgid "--store [filename]"
2006 msgstr "--store [dosyaismi]"
2007
2008 msgid "--symmetric [filename]"
2009 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2013 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2014
2015 msgid "--encrypt [filename]"
2016 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2017
2018 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2019 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2020
2021 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2022 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2026 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2027
2028 msgid "--sign [filename]"
2029 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2030
2031 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2032 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2033
2034 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2035 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2036
2037 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2038 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2042 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2043
2044 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2045 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2046
2047 msgid "--clearsign [filename]"
2048 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2049
2050 msgid "--decrypt [filename]"
2051 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2052
2053 msgid "--sign-key user-id"
2054 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2055
2056 msgid "--lsign-key user-id"
2057 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2058
2059 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2060 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "--passwd <user-id>"
2064 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2068 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2072 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "key export failed: %s\n"
2076 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2080 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2084 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2088 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2092 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2096 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2097
2098 msgid "[filename]"
2099 msgstr "[dosyaismi]"
2100
2101 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2102 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2103
2104 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2105 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2106
2107 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2108 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2109
2110 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2111 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2112
2113 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2114 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2115
2116 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2117 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2118
2119 msgid "|FD|write status info to this FD"
2120 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2121
2122 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2123 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2124
2125 #, fuzzy
2126 msgid ""
2127 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2128 "Check signatures against known trusted keys\n"
2129 msgstr ""
2130 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2131 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2132
2133 msgid "No help available"
2134 msgstr "yardım mevcut değil"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "No help available for `%s'"
2138 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2139
2140 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2141 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2142
2143 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2144 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2145
2146 msgid "do not update the trustdb after import"
2147 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2148
2149 msgid "create a public key when importing a secret key"
2150 msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
2151
2152 msgid "only accept updates to existing keys"
2153 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2154
2155 msgid "remove unusable parts from key after import"
2156 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2157
2158 msgid "remove as much as possible from key after import"
2159 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "skipping block of type %d\n"
2163 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "%lu keys processed so far\n"
2167 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "Total number processed: %lu\n"
2171 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2175 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2179 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "              imported: %lu"
2183 msgstr "                      alınan: %lu"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "             unchanged: %lu\n"
2187 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2191 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2195 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "        new signatures: %lu\n"
2199 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2203 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2207 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2211 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2215 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "          not imported: %lu\n"
2219 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2223 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2227 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2232 "algorithms on these user IDs:\n"
2233 msgstr ""
2234 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2235 "tercihler içeriyor:\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2239 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2243 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2247 msgstr ""
2248 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2249 "\n"
2250
2251 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2252 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2253
2254 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2255 msgstr ""
2256 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2257 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2261 msgstr ""
2262 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "key %s: no user ID\n"
2266 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2270 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2274 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2278 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2279
2280 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2281 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2285 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2289 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2293 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "writing to `%s'\n"
2297 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2301 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2305 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2309 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2313 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2317 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2321 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2325 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2329 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2333 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2337 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2341 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2345 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2349 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2353 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2357 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2361 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2365 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2366
2367 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2368 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2372 msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: secret key imported\n"
2376 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2380 msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2384 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2388 msgstr ""
2389 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2390 "uygulanamaz\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2394 msgstr ""
2395 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2399 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2403 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2407 msgstr ""
2408 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2409 "desteklenmiyor\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2413 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2417 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2418
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2421 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2425 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2429 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2433 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2437 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2441 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2445 msgstr ""
2446 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2450 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2454 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2458 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2462 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2466 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2470 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2474 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2478 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2482 msgstr ""
2483 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2484 "anahtarı %s alınıyor\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2488 msgstr ""
2489 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2490 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2494 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2498 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2499
2500 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2501 msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
2502
2503 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2504 msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2505
2506 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2507 msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2511 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "keyring `%s' created\n"
2515 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2519 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2523 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2524
2525 msgid "[revocation]"
2526 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2527
2528 msgid "[self-signature]"
2529 msgstr "[öz-imza]"
2530
2531 msgid "1 bad signature\n"
2532 msgstr "1 kötü imza\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "%d bad signatures\n"
2536 msgstr "%d kötü imza\n"
2537
2538 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2539 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2543 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2544
2545 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2546 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2550 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2551
2552 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2553 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2557 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2558
2559 msgid ""
2560 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2561 "keys\n"
2562 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2563 "etc.)\n"
2564 msgstr ""
2565 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2566 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2567 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2571 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "  %d = I trust fully\n"
2575 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2576
2577 msgid ""
2578 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2579 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2580 "trust signatures on your behalf.\n"
2581 msgstr ""
2582 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2583 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2584 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2585
2586 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2587 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2591 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2592
2593 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2594 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2595
2596 msgid "  Unable to sign.\n"
2597 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2601 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2605 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2609 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
2610
2611 msgid "Sign it? (y/N) "
2612 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2613
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "The self-signature on \"%s\"\n"
2617 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2618 msgstr ""
2619 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2620 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2621
2622 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2623 msgstr ""
2624 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2625
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Your current signature on \"%s\"\n"
2629 "has expired.\n"
2630 msgstr ""
2631 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2632 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2633
2634 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2635 msgstr ""
2636 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
2637 "veya y/N) "
2638
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Your current signature on \"%s\"\n"
2642 "is a local signature.\n"
2643 msgstr ""
2644 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2645 "dahili bir imza.\n"
2646
2647 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2648 msgstr ""
2649 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
2650 "y/N) "
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2654 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2658 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2659
2660 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2661 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2665 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2666
2667 msgid "This key has expired!"
2668 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2672 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2673
2674 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2675 msgstr ""
2676 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
2677
2678 msgid ""
2679 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2680 "mode.\n"
2681 msgstr ""
2682 "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2683 "uygulanamayabilir.\n"
2684
2685 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2686 msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2687
2688 msgid ""
2689 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2690 "belongs\n"
2691 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2692 msgstr ""
2693 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
2694 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2698 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2702 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2706 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2710 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2711
2712 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2713 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
2714
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2718 "key \"%s\" (%s)\n"
2719 msgstr ""
2720 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
2721 "gerçekten\n"
2722 "emin misiniz?\n"
2723
2724 msgid "This will be a self-signature.\n"
2725 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
2726
2727 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2728 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2729
2730 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2731 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2732
2733 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2734 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2735
2736 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2737 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2738
2739 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2740 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
2741
2742 msgid "I have checked this key casually.\n"
2743 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
2744
2745 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2746 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
2747
2748 msgid "Really sign? (y/N) "
2749 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "signing failed: %s\n"
2753 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2754
2755 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2756 msgstr ""
2757 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
2758 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
2759
2760 msgid "This key is not protected.\n"
2761 msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2762
2763 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2764 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2765
2766 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2767 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
2768
2769 msgid "Key is protected.\n"
2770 msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2774 msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2775
2776 msgid ""
2777 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2778 "\n"
2779 msgstr ""
2780 "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2781 "\n"
2782
2783 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2784 msgstr ""
2785 "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
2786 "tekrarlanacak"
2787
2788 msgid ""
2789 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2790 "\n"
2791 msgstr ""
2792 "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2793 "\n"
2794
2795 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2796 msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2797
2798 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2799 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2800
2801 msgid "save and quit"
2802 msgstr "kaydet ve çık"
2803
2804 msgid "show key fingerprint"
2805 msgstr "parmakizini gösterir"
2806
2807 msgid "list key and user IDs"
2808 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2809
2810 msgid "select user ID N"
2811 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2812
2813 msgid "select subkey N"
2814 msgstr "N yardımcı anahtarını"
2815
2816 msgid "check signatures"
2817 msgstr "imzaları sınar"
2818
2819 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2820 msgstr ""
2821 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
2822
2823 msgid "sign selected user IDs locally"
2824 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
2825
2826 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2827 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
2828
2829 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2830 msgstr ""
2831 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
2832
2833 msgid "add a user ID"
2834 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2835
2836 msgid "add a photo ID"
2837 msgstr "bir foto kimliği ekler"
2838
2839 msgid "delete selected user IDs"
2840 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
2841
2842 msgid "add a subkey"
2843 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2844
2845 msgid "add a key to a smartcard"
2846 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
2847
2848 msgid "move a key to a smartcard"
2849 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
2850
2851 msgid "move a backup key to a smartcard"
2852 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
2853
2854 msgid "delete selected subkeys"
2855 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
2856
2857 msgid "add a revocation key"
2858 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2859
2860 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2861 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
2862
2863 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2864 msgstr ""
2865 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
2866 "değiştirir"
2867
2868 msgid "flag the selected user ID as primary"
2869 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2870
2871 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2872 msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2873
2874 msgid "list preferences (expert)"
2875 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
2876
2877 msgid "list preferences (verbose)"
2878 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2879
2880 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2881 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2882
2883 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2884 msgstr ""
2885 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
2886 "belirler"
2887
2888 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2889 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
2890
2891 msgid "change the passphrase"
2892 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2893
2894 msgid "change the ownertrust"
2895 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2896
2897 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2898 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
2899
2900 msgid "revoke selected user IDs"
2901 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
2902
2903 msgid "revoke key or selected subkeys"
2904 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
2905
2906 msgid "enable key"
2907 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
2908
2909 msgid "disable key"
2910 msgstr "anahtarı iptal eder"
2911
2912 msgid "show selected photo IDs"
2913 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
2914
2915 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2916 msgstr ""
2917 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
2918 "anahtardan kaldırır"
2919
2920 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2921 msgstr ""
2922 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
2923 "kaldırır"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2927 msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
2928
2929 msgid "Secret key is available.\n"
2930 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
2931
2932 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2933 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2934
2935 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2936 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2937
2938 msgid ""
2939 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2940 "(lsign),\n"
2941 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2942 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2943 msgstr ""
2944 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
2945 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
2946 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
2947 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
2948
2949 msgid "Key is revoked."
2950 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2951
2952 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2953 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
2954
2955 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2956 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2960 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2964 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2965
2966 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2967 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2968
2969 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2970 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2971
2972 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2973 msgstr ""
2974 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2975
2976 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2977 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2978
2979 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2980 #. moving the key and not about removing it.
2981 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2982 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
2983
2984 msgid "You must select exactly one key.\n"
2985 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2986
2987 msgid "Command expects a filename argument\n"
2988 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2992 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2996 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
2997
2998 msgid "You must select at least one key.\n"
2999 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3000
3001 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3002 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3003
3004 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3005 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3006
3007 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3008 msgstr ""
3009 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3010 "ya da y/N) "
3011
3012 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3013 msgstr ""
3014 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3015
3016 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3017 msgstr ""
3018 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3019 "da y/N) "
3020
3021 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3022 msgstr ""
3023 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3024 "(e/H ya da y/N) "
3025
3026 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3027 msgstr ""
3028 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3029 "ya da y/N) "
3030
3031 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3032 msgstr ""
3033 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3034 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3035
3036 msgid "Set preference list to:\n"
3037 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3038
3039 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3040 msgstr ""
3041 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3042 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3043
3044 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3045 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3046
3047 msgid "Save changes? (y/N) "
3048 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3049
3050 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3051 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "update failed: %s\n"
3055 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "update secret failed: %s\n"
3059 msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
3060
3061 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3062 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3063
3064 msgid "Digest: "
3065 msgstr "Özet: "
3066
3067 msgid "Features: "
3068 msgstr "Özellikler: "
3069
3070 msgid "Keyserver no-modify"
3071 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3072
3073 msgid "Preferred keyserver: "
3074 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3075
3076 msgid "Notations: "
3077 msgstr "Simgelemler: "
3078
3079 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3080 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3084 msgstr ""
3085 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3086 "kaldırılmış\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3090 msgstr ""
3091 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3092
3093 msgid "(sensitive)"
3094 msgstr "(duyarlı)"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "created: %s"
3098 msgstr "oluşturuldu: %s"
3099
3100 #, c-format
3101 msgid "revoked: %s"
3102 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "expired: %s"
3106 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "expires: %s"
3110 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "usage: %s"
3114 msgstr "kullanımı: %s"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "trust: %s"
3118 msgstr "güvencesi: %s"
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "validity: %s"
3122 msgstr "geçerliliği: %s"
3123
3124 msgid "This key has been disabled"
3125 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3126
3127 msgid "card-no: "
3128 msgstr "kart-no: "
3129
3130 msgid ""
3131 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3132 "unless you restart the program.\n"
3133 msgstr ""
3134 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3135 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3136
3137 msgid "revoked"
3138 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3139
3140 msgid "expired"
3141 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3142
3143 msgid ""
3144 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3145 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3146 msgstr ""
3147 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3148 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3149 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3150
3151 msgid ""
3152 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3153 "versions\n"
3154 "         of PGP to reject this key.\n"
3155 msgstr ""
3156 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3157 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3158
3159 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3160 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3161
3162 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3163 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3164
3165 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3166 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3167
3168 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3169 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3170
3171 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3172 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3173
3174 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3175 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Deleted %d signature.\n"
3179 msgstr "%d imza silindi.\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3183 msgstr "%d imza silindi.\n"
3184
3185 msgid "Nothing deleted.\n"
3186 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3187
3188 msgid "invalid"
3189 msgstr "geçersiz"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3193 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3197 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3201 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3205 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3209 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3210
3211 msgid ""
3212 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3213 "cause\n"
3214 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3215 msgstr ""
3216 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3217 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3218 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3219
3220 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3221 msgstr ""
3222 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3223 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3224
3225 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3226 msgstr ""
3227 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3228
3229 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3230 msgstr ""
3231 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3232 "olarak atanamaz\n"
3233
3234 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3235 msgstr ""
3236 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3237 "kullanamazsınız\n"
3238
3239 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3240 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3241
3242 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3243 msgstr ""
3244 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3245 "       kullanılamaz!\n"
3246
3247 msgid ""
3248 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3249 msgstr ""
3250 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3251 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3252
3253 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3254 msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
3255
3256 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3257 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
3258
3259 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3260 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3261
3262 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3263 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3264
3265 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3266 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3267
3268 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3269 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3273 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3277 msgstr ""
3278 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3279 "gerekmiyor\n"
3280
3281 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3282 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3286 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3287
3288 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3289 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3290
3291 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3292 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3293
3294 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3295 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3296
3297 msgid "Enter the notation: "
3298 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3299
3300 msgid "Proceed? (y/N) "
3301 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "No user ID with index %d\n"
3305 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "No user ID with hash %s\n"
3309 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "No subkey with index %d\n"
3313 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3317 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3321 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3322
3323 msgid " (non-exportable)"
3324 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3325
3326 #, c-format
3327 msgid "This signature expired on %s.\n"
3328 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3329
3330 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3331 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3332
3333 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3334 msgstr ""
3335 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3336 "y/N) "
3337
3338 msgid "Not signed by you.\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3343 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3344
3345 msgid " (non-revocable)"
3346 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3350 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3351
3352 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3353 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3354
3355 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3356 msgstr ""
3357 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3358 "veya y/N) "
3359
3360 msgid "no secret key\n"
3361 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3365 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3369 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3373 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3377 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3381 msgstr ""
3382 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3383 "gösteriliyor\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3387 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3388
3389 msgid "too many cipher preferences\n"
3390 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3391
3392 msgid "too many digest preferences\n"
3393 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3394
3395 msgid "too many compression preferences\n"
3396 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3400 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3401
3402 msgid "writing direct signature\n"
3403 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3404
3405 msgid "writing self signature\n"
3406 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3407
3408 msgid "writing key binding signature\n"
3409 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3413 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3417 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3418
3419 msgid ""
3420 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3421 msgstr ""
3422 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3423 "çalışamayabilir\n"
3424
3425 msgid "Sign"
3426 msgstr "İmzalama"
3427
3428 msgid "Certify"
3429 msgstr "Onayla"
3430
3431 msgid "Encrypt"
3432 msgstr "Şifrele"
3433
3434 msgid "Authenticate"
3435 msgstr "Kimlik kanıtla"
3436
3437 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3438 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3439 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3440 #. functions:
3441 #.
3442 #. s = Toggle signing capability
3443 #. e = Toggle encryption capability
3444 #. a = Toggle authentication capability
3445 #. q = Finish
3446 #.
3447 msgid "SsEeAaQq"
3448 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Possible actions for a %s key: "
3452 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3453
3454 msgid "Current allowed actions: "
3455 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3459 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3463 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3467 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "   (%c) Finished\n"
3471 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3472
3473 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3474 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3475
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3478 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3482 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3486 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3490 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3494 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3498 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3502 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3503
3504 #, c-format
3505 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3506 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3510 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3511
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3514 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3518 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3522 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3523
3524 msgid ""
3525 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3526 "         0 = key does not expire\n"
3527 "      <n>  = key expires in n days\n"
3528 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3529 "      <n>m = key expires in n months\n"
3530 "      <n>y = key expires in n years\n"
3531 msgstr ""
3532 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3533 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3534 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3535 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3536 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3537 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3538
3539 msgid ""
3540 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3541 "         0 = signature does not expire\n"
3542 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3543 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3544 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3545 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3546 msgstr ""
3547 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3548 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
3549 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
3550 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3551 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
3552 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3553
3554 msgid "Key is valid for? (0) "
3555 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3559 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
3560
3561 msgid "invalid value\n"
3562 msgstr "değer hatalı\n"
3563
3564 msgid "Key does not expire at all\n"
3565 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
3566
3567 msgid "Signature does not expire at all\n"
3568 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "Key expires at %s\n"
3572 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "Signature expires at %s\n"
3576 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3577
3578 msgid ""
3579 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3580 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3581 msgstr ""
3582 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3583 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3584
3585 msgid "Is this correct? (y/N) "
3586 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
3587
3588 msgid ""
3589 "\n"
3590 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3591 "\n"
3592 msgstr ""
3593 "\n"
3594 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
3595 "duyuyor.\n"
3596 "\n"
3597
3598 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3599 #. but you should keep your existing translation.  In case
3600 #. the new string is not translated this old string will
3601 #. be used.
3602 msgid ""
3603 "\n"
3604 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3605 "ID\n"
3606 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3607 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3608 "\n"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3612 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3613 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3614 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3615 "\n"
3616
3617 msgid "Real name: "
3618 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3619
3620 msgid "Invalid character in name\n"
3621 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
3622
3623 msgid "Name may not start with a digit\n"
3624 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
3625
3626 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3627 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
3628
3629 msgid "Email address: "
3630 msgstr "E-posta adresiniz: "
3631
3632 msgid "Not a valid email address\n"
3633 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
3634
3635 msgid "Comment: "
3636 msgstr "Önbilgi: "
3637
3638 msgid "Invalid character in comment\n"
3639 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3643 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "You selected this USER-ID:\n"
3648 "    \"%s\"\n"
3649 "\n"
3650 msgstr ""
3651 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
3652 "    \"%s\"\n"
3653 "\n"
3654
3655 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3656 msgstr ""
3657 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
3658
3659 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3663 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3664 #. string which should be translated accordingly and the
3665 #. letter changed to match the one in the answer string.
3666 #.
3667 #. n = Change name
3668 #. c = Change comment
3669 #. e = Change email
3670 #. o = Okay (ready, continue)
3671 #. q = Quit
3672 #.
3673 msgid "NnCcEeOoQq"
3674 msgstr "AaYyEeTtKk"
3675
3676 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3677 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
3678
3679 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3680 msgstr ""
3681 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
3682
3683 msgid "Please correct the error first\n"
3684 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
3685
3686 msgid ""
3687 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3688 "\n"
3689 msgstr ""
3690 "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
3691 "\n"
3692
3693 #, fuzzy
3694 msgid ""
3695 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3696 "encryption key."
3697 msgstr ""
3698 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
3699 "giriniz."
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "%s.\n"
3703 msgstr "%s.\n"
3704
3705 msgid ""
3706 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3707 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3708 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3709 "\n"
3710 msgstr ""
3711 "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
3712 "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
3713 "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
3714 "\n"
3715
3716 msgid ""
3717 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3718 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3719 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3720 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3721 msgstr ""
3722 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
3723 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
3724 "yararlanmak)\n"
3725 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
3726 "üretecine yardımcı olur. \n"
3727
3728 msgid "Key generation canceled.\n"
3729 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "writing public key to `%s'\n"
3733 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3737 msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3741 msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3745 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3749 msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3753 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3757 msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
3758
3759 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3760 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
3761
3762 msgid ""
3763 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3764 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3765 msgstr ""
3766 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
3767 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "Key generation failed: %s\n"
3771 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3776 msgstr ""
3777 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3782 msgstr ""
3783 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
3784 "problemi)\n"
3785
3786 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3787 msgstr ""
3788 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
3789
3790 msgid "Really create? (y/N) "
3791 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3795 msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3799 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3803 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
3804
3805 msgid "never     "
3806 msgstr "asla    "
3807
3808 msgid "Critical signature policy: "
3809 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
3810
3811 msgid "Signature policy: "
3812 msgstr "imza guvencesi: "
3813
3814 msgid "Critical preferred keyserver: "
3815 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
3816
3817 msgid "Critical signature notation: "
3818 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
3819
3820 msgid "Signature notation: "
3821 msgstr "imza simgelemi: "
3822
3823 msgid "Keyring"
3824 msgstr "Anahtar zinciri"
3825
3826 msgid "Primary key fingerprint:"
3827 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3828
3829 msgid "     Subkey fingerprint:"
3830 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3831
3832 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3833 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3834 msgid " Primary key fingerprint:"
3835 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3836
3837 msgid "      Subkey fingerprint:"
3838 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3839
3840 msgid "      Key fingerprint ="
3841 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
3842
3843 msgid "      Card serial no. ="
3844 msgstr "      Kart seri no. ="
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3848 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
3849
3850 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3851 msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "%s is the unchanged one\n"
3855 msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "%s is the new one\n"
3859 msgstr "%s yenilerden\n"
3860
3861 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3862 msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "caching keyring `%s'\n"
3866 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3870 msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3874 msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "%s: keyring created\n"
3878 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
3879
3880 msgid "include revoked keys in search results"
3881 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
3882
3883 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3884 msgstr ""
3885 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
3886
3887 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3888 msgstr ""
3889 "anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
3890
3891 msgid "do not delete temporary files after using them"
3892 msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
3893
3894 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3895 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
3896
3897 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3898 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
3899
3900 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3901 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3905 msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
3906
3907 msgid "disabled"
3908 msgstr "iptal edildi"
3909
3910 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3911 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3915 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3919 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
3920
3921 msgid "key not found on keyserver\n"
3922 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3926 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "requesting key %s from %s\n"
3930 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3934 msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "searching for names from %s\n"
3938 msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3942 msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "sending key %s to %s\n"
3946 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3950 msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3954 msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3955
3956 msgid "no keyserver action!\n"
3957 msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
3958