po: Update Norwegian translation
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
177
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr ""
186 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
187 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
188
189 #, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr "Yönetici PIN'i"
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr "Sıfırlama Kodu"
209
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgstr ""
213
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
230
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
237
238 #, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
245
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
248
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
263 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
273 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
274
275 #, fuzzy, c-format
276 #| msgid ""
277 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
278 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 #| msgid_plural ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
287 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
288 msgstr[1] ""
289 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
290 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
291
292 #, fuzzy, c-format
293 #| msgid ""
294 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
295 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 msgstr ""
298 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
299 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
300
301 #, fuzzy
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
304 #| "be at least %u character long."
305 #| msgid_plural ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "be at least %u characters long."
308 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
309 msgstr ""
310 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
311 "karakterlik olmalı."
312
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
317
318 msgid "Please enter the new passphrase"
319 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
320
321 msgid ""
322 "@Options:\n"
323 " "
324 msgstr ""
325 "@Seçenekler:\n"
326 " "
327
328 msgid "run in daemon mode (background)"
329 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
330
331 msgid "run in server mode (foreground)"
332 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
333
334 #, fuzzy
335 #| msgid "run in server mode"
336 msgid "run in supervised mode"
337 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
338
339 msgid "verbose"
340 msgstr "ayrıntılı"
341
342 msgid "be somewhat more quiet"
343 msgstr "biraz daha sessiz olur"
344
345 msgid "sh-style command output"
346 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
347
348 msgid "csh-style command output"
349 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
350
351 msgid "|FILE|read options from FILE"
352 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
353
354 msgid "do not detach from the console"
355 msgstr "konsoldan kopulmaz"
356
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
361 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
362
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
365
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
393 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
395
396 msgid "allow presetting passphrase"
397 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
398
399 msgid "disallow caller to override the pinentry"
400 msgstr ""
401
402 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
403 msgstr ""
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
407 msgid "enable ssh support"
408 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
409
410 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
411 msgstr ""
412
413 msgid "enable putty support"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
417 #. reporting address.  This is so that we can change the
418 #. reporting address without breaking the translations.
419 #, fuzzy
420 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
421 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
425 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
426 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid ""
430 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
431 #| "Secret key management for GnuPG\n"
432 msgid ""
433 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
434 "Secret key management for @GNUPG@\n"
435 msgstr ""
436 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
437 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
441 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
442 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
443
444 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
445 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
473 msgid "socket name '%s' is too long\n"
474 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
475
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
478
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
489 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
490 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "listen() failed: %s\n"
494 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
498 msgid "listening on socket '%s'\n"
499 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
503 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
504 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "directory `%s' created\n"
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
513 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
514 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
518 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
519 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
523 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
527 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
531 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
535 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
539 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
540
541 #, fuzzy, c-format
542 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
544 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s %s stopped\n"
548 msgstr "%s %s durdu\n"
549
550 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
551 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
552
553 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
554 msgstr ""
555 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
556
557 msgid ""
558 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
559 "Password cache maintenance\n"
560 msgstr ""
561 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
562 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
563
564 msgid ""
565 "@Commands:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@Komutlar:\n"
569 " "
570
571 msgid ""
572 "@\n"
573 "Options:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@\n"
577 "Seçenekler:\n"
578 " "
579
580 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
581 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
582
583 msgid ""
584 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
585 "Secret key maintenance tool\n"
586 msgstr ""
587 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
588 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
589
590 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
591 msgstr ""
592 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
593
594 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
595 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
596
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "system."
600 msgstr ""
601 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
602 "giriniz."
603
604 msgid ""
605 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
606 "needed to complete this operation."
607 msgstr ""
608 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
609 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
610
611 msgid "cancelled\n"
612 msgstr "iptal edildi\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
616 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
620 msgid "error opening '%s': %s\n"
621 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
625 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
626 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
630 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
631 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
635 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
636 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
640 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
641 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
645 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
646 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
650 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
651 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
652
653 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
654 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
655
656 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
657 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
658 #. Pinentry to insert a line break.  The double
659 #. percent sign is actually needed because it is also
660 #. a printf format string.  If you need to insert a
661 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
662 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
663 #. certificate.
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
667 "certificates?"
668 msgstr ""
669 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
670 "son derece emin misiniz?"
671
672 msgid "Yes"
673 msgstr "Evet"
674
675 msgid "No"
676 msgstr "Hayır"
677
678 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
679 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
680 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
681 #. needed because it is also a printf format string.  If you
682 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
683 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
684 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
685 #. as stored in the certificate.
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
689 "fingerprint:%%0A  %s"
690 msgstr ""
691 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
692 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
693
694 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
695 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
696 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
697 msgid "Correct"
698 msgstr "Doğru"
699
700 msgid "Wrong"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
705 msgstr ""
706 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
707
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
711 "it now."
712 msgstr ""
713 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
714 "şimdi değiştirin."
715
716 msgid "Change passphrase"
717 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
718
719 msgid "I'll change it later"
720 msgstr "Sonra değiştireceğim"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
724 msgid ""
725 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
726 "%%0A?"
727 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
728
729 #, fuzzy
730 #| msgid "enable key"
731 msgid "Delete key"
732 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
733
734 msgid ""
735 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
736 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
737 msgstr ""
738
739 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
740 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
744 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
748 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
749 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "checking created signature failed: %s\n"
753 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
754
755 msgid "secret key parts are not available\n"
756 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
770 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
771 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "error creating a pipe: %s\n"
775 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
779 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
780 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "error forking process: %s\n"
784 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
788 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
792 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
793 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
797 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
798 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
802 msgid "error running '%s': terminated\n"
803 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
807 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
808 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
812 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
816 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
817 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
818
819 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
820 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
824 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
828 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
832 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
833
834 #, fuzzy, c-format
835 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
836 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
837 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
838
839 #, fuzzy, c-format
840 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
841 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
842 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
843
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 msgid "yes"
846 msgstr "evet"
847
848 msgid "yY"
849 msgstr "eE"
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 msgid "no"
853 msgstr "hayır"
854
855 msgid "nN"
856 msgstr "hH"
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "quit"
860 msgstr "çık"
861
862 msgid "qQ"
863 msgstr "çÇ"
864
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 msgid "okay|okay"
867 msgstr "tamam|tamam"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "cancel|cancel"
871 msgstr "iptal|iptal"
872
873 msgid "oO"
874 msgstr "tT"
875
876 msgid "cC"
877 msgstr "iİ"
878
879 #, c-format
880 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
881 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
882
883 #, c-format
884 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
885 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
886
887 #, c-format
888 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
889 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
893 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
894
895 #, fuzzy, c-format
896 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
897 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
898 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
899
900 #, c-format
901 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy, c-format
905 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
906 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
907 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
911 msgstr ""
912
913 msgid "connection to agent established\n"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
918 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
919 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
920
921 #, fuzzy, c-format
922 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
923 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
924 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
925
926 #, c-format
927 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
932 msgid "connection to the dirmngr established\n"
933 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
934
935 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
936 #. verbatim.  It will not be printed.
937 msgid "|audit-log-result|Good"
938 msgstr ""
939
940 msgid "|audit-log-result|Bad"
941 msgstr ""
942
943 msgid "|audit-log-result|Not supported"
944 msgstr ""
945
946 #, fuzzy
947 msgid "|audit-log-result|No certificate"
948 msgstr "sertifikaları ithal eder"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
952 msgstr "sertifikaları ithal eder"
953
954 msgid "|audit-log-result|Error"
955 msgstr ""
956
957 #, fuzzy
958 msgid "|audit-log-result|Not used"
959 msgstr "sertifikaları ithal eder"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "|audit-log-result|Okay"
963 msgstr "sertifikaları ithal eder"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "|audit-log-result|Skipped"
967 msgstr "sertifikaları ithal eder"
968
969 #, fuzzy
970 msgid "|audit-log-result|Some"
971 msgstr "sertifikaları ithal eder"
972
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
975
976 msgid "root certificate missing"
977 msgstr "kök sertifika kayıp"
978
979 msgid "Data encryption succeeded"
980 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
981
982 msgid "Data available"
983 msgstr "Veri kullanılabilir"
984
985 msgid "Session key created"
986 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
987
988 #, c-format
989 msgid "algorithm: %s"
990 msgstr "algoritma: %s"
991
992 #, c-format
993 msgid "unsupported algorithm: %s"
994 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
995
996 msgid "seems to be not encrypted"
997 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
998
999 msgid "Number of recipients"
1000 msgstr "Alıcı sayısı"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Recipient %d"
1004 msgstr "%d. alıcı"
1005
1006 msgid "Data signing succeeded"
1007 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
1008
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "data hash algorithm: %s"
1011 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1012
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Signer %d"
1015 msgstr "İmza %d"
1016
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "attr hash algorithm: %s"
1019 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1020
1021 msgid "Data decryption succeeded"
1022 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Encryption algorithm supported"
1026 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1027
1028 msgid "Data verification succeeded"
1029 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1030
1031 msgid "Signature available"
1032 msgstr "İmza kullanılabilir"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Parsing data succeeded"
1036 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1037
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1040 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Signature %d"
1044 msgstr "İmza %d"
1045
1046 msgid "Certificate chain valid"
1047 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1048
1049 msgid "Root certificate trustworthy"
1050 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1051
1052 msgid "no CRL found for certificate"
1053 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1054
1055 msgid "the available CRL is too old"
1056 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1057
1058 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1059 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1060
1061 msgid "Included certificates"
1062 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1063
1064 msgid "No audit log entries."
1065 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1066
1067 msgid "Unknown operation"
1068 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1069
1070 msgid "Gpg-Agent usable"
1071 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1072
1073 msgid "Dirmngr usable"
1074 msgstr "Dirmngr elverişli"
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 #| msgid "No help available for `%s'."
1078 msgid "No help available for '%s'."
1079 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1080
1081 msgid "ignoring garbage line"
1082 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1083
1084 msgid "[none]"
1085 msgstr "[yok]"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1089 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
1090
1091 msgid "argument not expected"
1092 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1093
1094 msgid "read error"
1095 msgstr "okuma hatası"
1096
1097 msgid "keyword too long"
1098 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1099
1100 msgid "missing argument"
1101 msgstr "eksik değiştirge"
1102
1103 #, fuzzy
1104 #| msgid "invalid value\n"
1105 msgid "invalid argument"
1106 msgstr "değer hatalı\n"
1107
1108 msgid "invalid command"
1109 msgstr "geçersiz komut"
1110
1111 msgid "invalid alias definition"
1112 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1113
1114 msgid "out of core"
1115 msgstr "nüve dışı"
1116
1117 msgid "invalid option"
1118 msgstr "geçersiz seçenek"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1122 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1126 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1131 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1139 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1143 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1144
1145 msgid "out of core\n"
1146 msgstr "nüve dışında\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1150 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1154 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1155 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1159 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1163 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1164 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1168 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1169 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1173 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1174 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1178 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1182 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1183
1184 msgid "(deadlock?) "
1185 msgstr "(ölükilit?) "
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1189 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1190 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "waiting for lock %s...\n"
1194 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1198 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "armor: %s\n"
1202 msgstr "zırh: %s\n"
1203
1204 msgid "invalid armor header: "
1205 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1206
1207 msgid "armor header: "
1208 msgstr "zırh başlığı: "
1209
1210 msgid "invalid clearsig header\n"
1211 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1212
1213 msgid "unknown armor header: "
1214 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1215
1216 msgid "nested clear text signatures\n"
1217 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1218
1219 msgid "unexpected armor: "
1220 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1221
1222 msgid "invalid dash escaped line: "
1223 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1227 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1228
1229 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1230 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1231
1232 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1233 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1234
1235 msgid "malformed CRC\n"
1236 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1240 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1241
1242 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1243 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1244
1245 msgid "error in trailer line\n"
1246 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1247
1248 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1249 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1253 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1254
1255 msgid ""
1256 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1257 msgstr ""
1258 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1259 "sunucusu kullanılmış\n"
1260
1261 #, fuzzy, c-format
1262 #| msgid "not human readable"
1263 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1264 msgstr "insan okuyabilir değil"
1265
1266 msgid ""
1267 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1268 "an '='\n"
1269 msgstr ""
1270 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1271 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1272
1273 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1274 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1275
1276 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1277 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1278
1279 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1280 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1281
1282 #, fuzzy
1283 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1284 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1285 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1286
1287 #, fuzzy
1288 #| msgid ""
1289 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1290 #| "with an '='\n"
1291 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1292 msgstr ""
1293 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1294 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1295
1296 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1297 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #, fuzzy
1304 #| msgid "Enter passphrase\n"
1305 msgid "Enter passphrase: "
1306 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1310 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1311 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1319 msgid "WARNING: %s\n"
1320 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1321
1322 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1327 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1328 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
1329
1330 #, fuzzy, c-format
1331 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1332 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1333 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1337 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1341 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1342
1343 msgid "can't do this in batch mode\n"
1344 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1345
1346 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1347 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1348
1349 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1350 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1351
1352 msgid "Your selection? "
1353 msgstr "Seçiminiz? "
1354
1355 msgid "[not set]"
1356 msgstr "[belirtilmedi]"
1357
1358 msgid "male"
1359 msgstr "erkek"
1360
1361 msgid "female"
1362 msgstr "dişi"
1363
1364 msgid "unspecified"
1365 msgstr "belirtilmemiş"
1366
1367 msgid "not forced"
1368 msgstr "zorlanmadı"
1369
1370 msgid "forced"
1371 msgstr "zorlandı"
1372
1373 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1374 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1375
1376 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1377 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1378
1379 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1380 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1381
1382 msgid "Cardholder's surname: "
1383 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1384
1385 msgid "Cardholder's given name: "
1386 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1390 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1391
1392 msgid "URL to retrieve public key: "
1393 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1397 msgid "error reading '%s': %s\n"
1398 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1399
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "error writing '%s': %s\n"
1402 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1403
1404 msgid "Login data (account name): "
1405 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1406
1407 msgid "Private DO data: "
1408 msgstr "Özel DO verisi: "
1409
1410 msgid "Language preferences: "
1411 msgstr "Dil tercihleri: "
1412
1413 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1414 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1415
1416 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1417 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1418
1419 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1420 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1421
1422 msgid "Error: invalid response.\n"
1423 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1424
1425 msgid "CA fingerprint: "
1426 msgstr "CA parmak izi: "
1427
1428 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1429 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "key operation not possible: %s\n"
1433 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1434
1435 msgid "not an OpenPGP card"
1436 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "error getting current key info: %s\n"
1440 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1441
1442 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1443 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1444
1445 msgid ""
1446 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1447 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1448 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1453 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1454
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1457 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1458
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1461 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "rounded up to %u bits\n"
1465 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1469 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1477 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1478
1479 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1480 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1481
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1484 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1485
1486 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1487 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1488
1489 #, fuzzy, c-format
1490 #| msgid ""
1491 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1492 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1493 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1494 msgid ""
1495 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1496 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1497 "You should change them using the command --change-pin\n"
1498 msgstr ""
1499 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1500 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1501 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1502
1503 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1504 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1505
1506 msgid "   (1) Signature key\n"
1507 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1508
1509 msgid "   (2) Encryption key\n"
1510 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1511
1512 msgid "   (3) Authentication key\n"
1513 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1514
1515 msgid "Invalid selection.\n"
1516 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1517
1518 msgid "Please select where to store the key:\n"
1519 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1520
1521 #, fuzzy, c-format
1522 #| msgid "read failed: %s\n"
1523 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1524 msgstr "read başarısız: %s\n"
1525
1526 #, fuzzy
1527 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1528 msgid "This command is not supported by this card\n"
1529 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1530
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1533 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1537 msgid "Continue? (y/N) "
1538 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1539
1540 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "quit this menu"
1544 msgstr "bu menüden çık"
1545
1546 msgid "show admin commands"
1547 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1548
1549 msgid "show this help"
1550 msgstr "bunu gösterir"
1551
1552 msgid "list all available data"
1553 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1554
1555 msgid "change card holder's name"
1556 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1557
1558 msgid "change URL to retrieve key"
1559 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1560
1561 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1562 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1563
1564 msgid "change the login name"
1565 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1566
1567 msgid "change the language preferences"
1568 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1569
1570 msgid "change card holder's sex"
1571 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1572
1573 msgid "change a CA fingerprint"
1574 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1575
1576 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1577 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1578
1579 msgid "generate new keys"
1580 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1581
1582 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1583 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1584
1585 msgid "verify the PIN and list all data"
1586 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1587
1588 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1589 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1590
1591 msgid "destroy all keys and data"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "gpg/card> "
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Admin-only command\n"
1598 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1599
1600 msgid "Admin commands are allowed\n"
1601 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1602
1603 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1604 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1605
1606 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1607 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1608
1609 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1610 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 #| msgid "can't open `%s'\n"
1614 msgid "can't open '%s'\n"
1615 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1619 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1623 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1627 msgid "key \"%s\" not found\n"
1628 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1629
1630 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1631 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1632
1633 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1634 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1635
1636 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1637 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1638
1639 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1640 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1644 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1645 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1646
1647 msgid "key"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, fuzzy
1651 #| msgid "Pubkey: "
1652 msgid "subkey"
1653 msgstr "GenAnah: "
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1657 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1658
1659 msgid "ownertrust information cleared\n"
1660 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1664 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1665
1666 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1667 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1671 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1672
1673 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1674 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "using cipher %s\n"
1678 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1679
1680 #, fuzzy, c-format
1681 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1682 msgid "'%s' already compressed\n"
1683 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1687 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1688 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1689
1690 #, fuzzy, c-format
1691 #| msgid "reading from `%s'\n"
1692 msgid "reading from '%s'\n"
1693 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1698 msgstr ""
1699 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1700 "zorlanıyor\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1704 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1705 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1709 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1710 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1715 "preferences\n"
1716 msgstr ""
1717 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1718 "kullanılmak isteniyor\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1722 msgstr ""
1723 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1727 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1728
1729 #, fuzzy, c-format
1730 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1731 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1732 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s encrypted data\n"
1736 msgstr "%s şifreli veri\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1740 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1741
1742 msgid ""
1743 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1744 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1745
1746 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1747 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1748
1749 msgid "no remote program execution supported\n"
1750 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1751
1752 msgid ""
1753 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1754 msgstr ""
1755 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1756 "edildi\n"
1757
1758 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1759 msgstr ""
1760 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1764 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1765 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1769 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1770 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1774 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1775
1776 msgid "unnatural exit of external program\n"
1777 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1778
1779 msgid "unable to execute external program\n"
1780 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1784 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1788 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1789 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1793 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1794 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1795
1796 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1797 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1798
1799 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1800 msgstr ""
1801 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1802
1803 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1804 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1805
1806 msgid "remove unusable parts from key during export"
1807 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1808
1809 msgid "remove as much as possible from key during export"
1810 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1811
1812 msgid "use the GnuPG key backup format"
1813 msgstr ""
1814
1815 #, fuzzy
1816 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1817 msgid " - skipped"
1818 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 #| msgid "writing to `%s'\n"
1822 msgid "writing to '%s'\n"
1823 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1827 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1828
1829 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1830 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1834 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1835
1836 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1837 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1841 msgid "error creating '%s': %s\n"
1842 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
1843
1844 msgid "[User ID not found]"
1845 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1849 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1850 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1858 msgid "error looking up: %s\n"
1859 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1863 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1864 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1868 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1869 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1870
1871 #, fuzzy, c-format
1872 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1873 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1874 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1875
1876 msgid "No fingerprint"
1877 msgstr "Parmak izi yok"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1881 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1882
1883 #, fuzzy, c-format
1884 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1885 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1886 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1887
1888 #, fuzzy, c-format
1889 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1890 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1891 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1899 msgstr ""
1900 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1904 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1908 msgid "valid values for option '%s':\n"
1909 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1910
1911 msgid "make a signature"
1912 msgstr "bir imza yapar"
1913
1914 msgid "make a clear text signature"
1915 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1916
1917 msgid "make a detached signature"
1918 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1919
1920 msgid "encrypt data"
1921 msgstr "veriyi şifreler"
1922
1923 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1924 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1925
1926 msgid "decrypt data (default)"
1927 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1928
1929 msgid "verify a signature"
1930 msgstr "bir imzayı doğrular"
1931
1932 msgid "list keys"
1933 msgstr "anahtarları listeler"
1934
1935 msgid "list keys and signatures"
1936 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1937
1938 msgid "list and check key signatures"
1939 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1940
1941 msgid "list keys and fingerprints"
1942 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1943
1944 msgid "list secret keys"
1945 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1946
1947 msgid "generate a new key pair"
1948 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid "generate a new key pair"
1952 msgid "quickly generate a new key pair"
1953 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #| msgid "generate a new key pair"
1957 msgid "quickly add a new user-id"
1958 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #| msgid "generate a new key pair"
1962 msgid "quickly revoke a user-id"
1963 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1964
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid "generate a new key pair"
1967 msgid "quickly set a new expiration date"
1968 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1969
1970 msgid "full featured key pair generation"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "generate a revocation certificate"
1974 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1975
1976 msgid "remove keys from the public keyring"
1977 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1978
1979 msgid "remove keys from the secret keyring"
1980 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #| msgid "sign a key"
1984 msgid "quickly sign a key"
1985 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1986
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid "sign a key locally"
1989 msgid "quickly sign a key locally"
1990 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1991
1992 msgid "sign a key"
1993 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1994
1995 msgid "sign a key locally"
1996 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1997
1998 msgid "sign or edit a key"
1999 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
2000
2001 msgid "change a passphrase"
2002 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
2003
2004 msgid "export keys"
2005 msgstr "anahtarları gönderir"
2006
2007 msgid "export keys to a keyserver"
2008 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
2009
2010 msgid "import keys from a keyserver"
2011 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
2012
2013 msgid "search for keys on a keyserver"
2014 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
2015
2016 msgid "update all keys from a keyserver"
2017 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
2018
2019 msgid "import/merge keys"
2020 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
2021
2022 msgid "print the card status"
2023 msgstr "kart durumunu basar"
2024
2025 msgid "change data on a card"
2026 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
2027
2028 msgid "change a card's PIN"
2029 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
2030
2031 msgid "update the trust database"
2032 msgstr "güvence veritabanını günceller"
2033
2034 msgid "print message digests"
2035 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
2036
2037 msgid "run in server mode"
2038 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
2039
2040 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "create ascii armored output"
2044 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2045
2046 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2047 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2048
2049 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2050 msgstr ""
2051 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
2052 "kullanılır"
2053
2054 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2055 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2056
2057 msgid "use canonical text mode"
2058 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2059
2060 msgid "|FILE|write output to FILE"
2061 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2062
2063 msgid "do not make any changes"
2064 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2065
2066 msgid "prompt before overwriting"
2067 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2068
2069 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2070 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2071
2072 msgid ""
2073 "@\n"
2074 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2075 msgstr ""
2076 "@\n"
2077 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #| msgid ""
2081 #| "@\n"
2082 #| "Examples:\n"
2083 #| "\n"
2084 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2085 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2086 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2087 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2088 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2089 msgid ""
2090 "@\n"
2091 "Examples:\n"
2092 "\n"
2093 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2094 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2095 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2096 " --list-keys [names]        show keys\n"
2097 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2098 msgstr ""
2099 "@\n"
2100 "Örnekler:\n"
2101 "\n"
2102 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2103 " --clear-sign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2104 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
2105 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
2106 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2110 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2111 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid ""
2115 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2116 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2117 #| "default operation depends on the input data\n"
2118 msgid ""
2119 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2120 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2121 "Default operation depends on the input data\n"
2122 msgstr ""
2123 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2124 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2125 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2126
2127 msgid ""
2128 "\n"
2129 "Supported algorithms:\n"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2133
2134 msgid "Pubkey: "
2135 msgstr "GenAnah: "
2136
2137 msgid "Cipher: "
2138 msgstr "Şifre: "
2139
2140 msgid "Hash: "
2141 msgstr "Hash: "
2142
2143 msgid "Compression: "
2144 msgstr "Sıkıştırma: "
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2148 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2149 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2150
2151 msgid "conflicting commands\n"
2152 msgstr "çelişen komutlar\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2156 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2157 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2162 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2167 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2172 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2176 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2177 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2182 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2187 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2191 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2192 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2193
2194 #, fuzzy, c-format
2195 #| msgid ""
2196 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2197 msgid ""
2198 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2199 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2203 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2204 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2208 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2209 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid ""
2213 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2214 #| "%s'\n"
2215 msgid ""
2216 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2217 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2221 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2222 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2226 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2227 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2228
2229 msgid "display photo IDs during key listings"
2230 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2231
2232 #, fuzzy
2233 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2234 msgid "show key usage information during key listings"
2235 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2236
2237 msgid "show policy URLs during signature listings"
2238 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2239
2240 msgid "show all notations during signature listings"
2241 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2242
2243 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2244 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2245
2246 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2247 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2248
2249 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2250 msgstr ""
2251 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2252
2253 msgid "show user ID validity during key listings"
2254 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2255
2256 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2257 msgstr ""
2258 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2259 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2260
2261 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2262 msgstr ""
2263 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2264 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2265
2266 msgid "show the keyring name in key listings"
2267 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2268
2269 msgid "show expiration dates during signature listings"
2270 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2271
2272 #, fuzzy, c-format
2273 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2274 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2275 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2276
2277 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2282 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2283 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2287 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2288 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2292 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2293 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2297 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2298 msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2302 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2303 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2307 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2308 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2309
2310 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2311 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2315 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2316
2317 msgid "invalid keyserver options\n"
2318 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2322 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2323
2324 msgid "invalid import options\n"
2325 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "invalid list options\n"
2329 msgid "invalid filter option: %s\n"
2330 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2334 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2335
2336 msgid "invalid export options\n"
2337 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2341 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2342
2343 msgid "invalid list options\n"
2344 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2345
2346 msgid "display photo IDs during signature verification"
2347 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2348
2349 msgid "show policy URLs during signature verification"
2350 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2351
2352 msgid "show all notations during signature verification"
2353 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2354
2355 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2356 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2357
2358 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2359 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2360
2361 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2362 msgstr ""
2363 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2364 "gösterilir"
2365
2366 msgid "show user ID validity during signature verification"
2367 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2368
2369 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2370 msgstr ""
2371 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2372 "kimlikleri gösterilir"
2373
2374 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2375 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2376
2377 msgid "validate signatures with PKA data"
2378 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2379
2380 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2381 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2385 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2386
2387 msgid "invalid verify options\n"
2388 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2392 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2396 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2397
2398 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2399 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2400
2401 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2402 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2406 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2410 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2414 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2415
2416 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2417 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2421 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2422
2423 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2424 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2425
2426 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2427 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2428
2429 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2430 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2431
2432 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2433 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2434
2435 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2436 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2437
2438 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2439 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2440
2441 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2442 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2443
2444 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2445 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2449 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2450 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2451
2452 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2453 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2454
2455 msgid "invalid default preferences\n"
2456 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2457
2458 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2459 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2460
2461 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2462 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2463
2464 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2465 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2469 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2473 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2474 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2478 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2479 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2483 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2484
2485 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2486 msgstr ""
2487 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2488
2489 #, fuzzy, c-format
2490 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2491 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2492 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2493
2494 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2495 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2499 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2500 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2501
2502 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2503 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2507 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2508 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2512 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2516 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key export failed: %s\n"
2520 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 #| msgid "key export failed: %s\n"
2524 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2525 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2529 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2533 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2537 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2541 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2545 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2546 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2547
2548 #, fuzzy, c-format
2549 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2550 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2551 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2561 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2562
2563 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2564 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2565
2566 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2567 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2568
2569 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2570 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2571
2572 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2573 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2574
2575 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2576 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2577
2578 msgid "|FD|write status info to this FD"
2579 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2580
2581 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2585 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2586
2587 #, fuzzy
2588 msgid ""
2589 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2590 "Check signatures against known trusted keys\n"
2591 msgstr ""
2592 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2593 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2594
2595 msgid "No help available"
2596 msgstr "yardım mevcut değil"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 #| msgid "No help available for `%s'"
2600 msgid "No help available for '%s'"
2601 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2602
2603 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2604 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2605
2606 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2607 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2608
2609 #, fuzzy
2610 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2611 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2612 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2613
2614 msgid "do not update the trustdb after import"
2615 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2616
2617 #, fuzzy
2618 #| msgid "show key fingerprint"
2619 msgid "show key during import"
2620 msgstr "parmakizini gösterir"
2621
2622 msgid "only accept updates to existing keys"
2623 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2624
2625 msgid "remove unusable parts from key after import"
2626 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2627
2628 msgid "remove as much as possible from key after import"
2629 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2630
2631 msgid "run import filters and export key immediately"
2632 msgstr ""
2633
2634 #, fuzzy
2635 #| msgid "assume input is in binary format"
2636 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2637 msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
2638
2639 #, fuzzy
2640 #| msgid "show key fingerprint"
2641 msgid "repair keys on import"
2642 msgstr "parmakizini gösterir"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "skipping block of type %d\n"
2646 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "%lu keys processed so far\n"
2650 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "Total number processed: %lu\n"
2654 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2658 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2659 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2663 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2667 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "              imported: %lu"
2671 msgstr "                      alınan: %lu"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "             unchanged: %lu\n"
2675 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2679 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2683 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "        new signatures: %lu\n"
2687 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2691 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2695 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2699 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2703 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "          not imported: %lu\n"
2707 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2711 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2715 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2720 "algorithms on these user IDs:\n"
2721 msgstr ""
2722 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2723 "tercihler içeriyor:\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2727 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2731 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2735 msgstr ""
2736 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2737 "\n"
2738
2739 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2740 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2741
2742 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2743 msgstr ""
2744 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2745 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2749 msgstr ""
2750 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: no user ID\n"
2754 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2758 msgid "key %s: %s\n"
2759 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2760
2761 msgid "rejected by import screener"
2762 msgstr ""
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2766 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2770 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2774 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2775
2776 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2777 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2781 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2785 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2789 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2793 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2794 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2798 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2802 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2806 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2810 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2814 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2818 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2822 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2826 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2830 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2834 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2838 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2842 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2846 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2850 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2854 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: secret key imported\n"
2858 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2862 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2863 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2867 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2868 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2872 msgid "secret key %s: %s\n"
2873 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2874
2875 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2876 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2880 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2881
2882 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2883 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2884 #. actual private key data is stored on the card.  A
2885 #. single smartcard can have up to three private key
2886 #. data.  Importing private key stub is always
2887 #. skipped in 2.1, and it returns
2888 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2889 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2890 #. references to a card will be automatically
2891 #. created again.
2892 #, c-format
2893 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2898 msgstr ""
2899 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2900 "uygulanamaz\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2904 msgstr ""
2905 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2909 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2913 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2917 msgstr ""
2918 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2919 "desteklenmiyor\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2923 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2927 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2931 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2935 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2939 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2943 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2947 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2951 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2955 msgstr ""
2956 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2960 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2964 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2968 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2972 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2976 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2980 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2984 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2988 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2992 msgstr ""
2993 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2994 "anahtarı %s alınıyor\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2998 msgstr ""
2999 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
3000 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3004 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3008 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3012 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3013 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3017 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3018 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3022 msgid "keybox '%s' created\n"
3023 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3027 msgid "keyring '%s' created\n"
3028 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3032 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3033 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3037 msgid "error opening key DB: %s\n"
3038 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3042 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3043
3044 msgid "[revocation]"
3045 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3046
3047 msgid "[self-signature]"
3048 msgstr "[öz-imza]"
3049
3050 msgid ""
3051 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3052 "keys\n"
3053 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3054 "etc.)\n"
3055 msgstr ""
3056 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3057 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3058 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3062 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "  %d = I trust fully\n"
3066 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3067
3068 msgid ""
3069 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3070 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3071 "trust signatures on your behalf.\n"
3072 msgstr ""
3073 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3074 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3075 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3076
3077 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3078 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3079
3080 #, c-format
3081 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3086 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3087
3088 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3089 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3090
3091 msgid "  Unable to sign.\n"
3092 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3096 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3100 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3104 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
3105
3106 msgid "Sign it? (y/N) "
3107 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3108
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "The self-signature on \"%s\"\n"
3112 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3113 msgstr ""
3114 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3115 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3116
3117 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3118 msgstr ""
3119 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Your current signature on \"%s\"\n"
3124 "has expired.\n"
3125 msgstr ""
3126 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3127 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3128
3129 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3130 msgstr ""
3131 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3132 "veya y/N) "
3133
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Your current signature on \"%s\"\n"
3137 "is a local signature.\n"
3138 msgstr ""
3139 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3140 "dahili bir imza.\n"
3141
3142 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3143 msgstr ""
3144 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3145 "y/N) "
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3149 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3153 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3154
3155 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3156 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3160 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3161
3162 msgid "This key has expired!"
3163 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3167 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3168
3169 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3170 msgstr ""
3171 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3172
3173 msgid ""
3174 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3175 "belongs\n"
3176 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3177 msgstr ""
3178 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3179 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3183 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3187 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3191 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3195 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3196
3197 #, fuzzy
3198 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3199 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3200 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3201
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3205 "key \"%s\" (%s)\n"
3206 msgstr ""
3207 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3208 "gerçekten\n"
3209 "emin misiniz?\n"
3210
3211 msgid "This will be a self-signature.\n"
3212 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3213
3214 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3215 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3216
3217 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3218 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3219
3220 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3221 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3222
3223 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3224 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3225
3226 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3227 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3228
3229 msgid "I have checked this key casually.\n"
3230 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3231
3232 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3233 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3234
3235 msgid "Really sign? (y/N) "
3236 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "signing failed: %s\n"
3240 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3241
3242 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3243 msgstr ""
3244 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3245 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3246
3247 #, fuzzy, c-format
3248 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3249 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3250 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3251
3252 msgid "save and quit"
3253 msgstr "kaydet ve çık"
3254
3255 msgid "show key fingerprint"
3256 msgstr "parmakizini gösterir"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "show the keygrip"
3260 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3261
3262 msgid "list key and user IDs"
3263 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3264
3265 msgid "select user ID N"
3266 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3267
3268 msgid "select subkey N"
3269 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3270
3271 msgid "check signatures"
3272 msgstr "imzaları sınar"
3273
3274 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3275 msgstr ""
3276 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3277
3278 msgid "sign selected user IDs locally"
3279 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3280
3281 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3282 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3283
3284 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3285 msgstr ""
3286 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3287
3288 msgid "add a user ID"
3289 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3290
3291 msgid "add a photo ID"
3292 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3293
3294 msgid "delete selected user IDs"
3295 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3296
3297 msgid "add a subkey"
3298 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3299
3300 msgid "add a key to a smartcard"
3301 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3302
3303 msgid "move a key to a smartcard"
3304 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3305
3306 msgid "move a backup key to a smartcard"
3307 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3308
3309 msgid "delete selected subkeys"
3310 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3311
3312 msgid "add a revocation key"
3313 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3314
3315 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3316 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3317
3318 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3319 msgstr ""
3320 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3321 "değiştirir"
3322
3323 msgid "flag the selected user ID as primary"
3324 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3325
3326 msgid "list preferences (expert)"
3327 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3328
3329 msgid "list preferences (verbose)"
3330 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3331
3332 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3333 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3334
3335 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3336 msgstr ""
3337 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3338 "belirler"
3339
3340 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3341 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3342
3343 msgid "change the passphrase"
3344 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3345
3346 msgid "change the ownertrust"
3347 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3348
3349 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3350 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3351
3352 msgid "revoke selected user IDs"
3353 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3354
3355 msgid "revoke key or selected subkeys"
3356 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3357
3358 msgid "enable key"
3359 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3360
3361 msgid "disable key"
3362 msgstr "anahtarı iptal eder"
3363
3364 msgid "show selected photo IDs"
3365 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3366
3367 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3368 msgstr ""
3369 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3370 "anahtardan kaldırır"
3371
3372 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3373 msgstr ""
3374 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3375 "kaldırır"
3376
3377 msgid "Secret key is available.\n"
3378 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3379
3380 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3381 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #| msgid ""
3385 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3386 #| "(lsign),\n"
3387 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3388 #| "signatures\n"
3389 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3390 msgid ""
3391 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3392 "(lsign),\n"
3393 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3394 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3395 msgstr ""
3396 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3397 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3398 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3399 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3400
3401 msgid "Key is revoked."
3402 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3403
3404 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3405 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3406
3407 #, fuzzy
3408 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3409 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3410 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3411
3412 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3413 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3414
3415 #, fuzzy, c-format
3416 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3417 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3418 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3422 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3423
3424 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3425 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3432 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3433
3434 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3435 msgstr ""
3436 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3437
3438 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3439 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3440
3441 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3442 #. moving the key and not about removing it.
3443 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3444 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3445
3446 msgid "You must select exactly one key.\n"
3447 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3448
3449 msgid "Command expects a filename argument\n"
3450 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3451
3452 #, fuzzy, c-format
3453 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3454 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3455 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3456
3457 #, fuzzy, c-format
3458 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3459 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3460 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3461
3462 msgid "You must select at least one key.\n"
3463 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3464
3465 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3466 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3467
3468 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3469 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3470
3471 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3472 msgstr ""
3473 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3474 "ya da y/N) "
3475
3476 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3477 msgstr ""
3478 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3479
3480 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3481 msgstr ""
3482 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3483 "da y/N) "
3484
3485 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3486 msgstr ""
3487 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3488 "(e/H ya da y/N) "
3489
3490 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3491 msgstr ""
3492 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3493 "ya da y/N) "
3494
3495 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3496 msgstr ""
3497 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3498 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3499
3500 msgid "Set preference list to:\n"
3501 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3502
3503 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3504 msgstr ""
3505 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3506 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3507
3508 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3509 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3510
3511 msgid "Save changes? (y/N) "
3512 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3513
3514 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3515 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "update failed: %s\n"
3519 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3520
3521 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3522 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3526 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3527 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3531 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3532 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
3533
3534 #, fuzzy, c-format
3535 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3536 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3537 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
3538
3539 #, fuzzy, c-format
3540 #| msgid "invalid fingerprint"
3541 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3542 msgstr "parmakizi geçersiz"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3546 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3547 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 #| msgid "invalid value\n"
3551 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3552 msgstr "değer hatalı\n"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "No such user ID.\n"
3556 msgid "No matching user IDs."
3557 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3561 msgid "Nothing to sign.\n"
3562 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3566 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3567 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
3568
3569 #, fuzzy, c-format
3570 #| msgid "invalid fingerprint"
3571 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3572 msgstr "parmakizi geçersiz"
3573
3574 #, fuzzy, c-format
3575 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3576 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3577 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
3578
3579 msgid "Digest: "
3580 msgstr "Özet: "
3581
3582 msgid "Features: "
3583 msgstr "Özellikler: "
3584
3585 msgid "Keyserver no-modify"
3586 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3587
3588 msgid "Preferred keyserver: "
3589 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3590
3591 msgid "Notations: "
3592 msgstr "Simgelemler: "
3593
3594 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3595 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3599 msgstr ""
3600 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3601 "kaldırılmış\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3605 msgstr ""
3606 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3607
3608 msgid "(sensitive)"
3609 msgstr "(duyarlı)"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "created: %s"
3613 msgstr "oluşturuldu: %s"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "revoked: %s"
3617 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "expired: %s"
3621 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "expires: %s"
3625 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "usage: %s"
3629 msgstr "kullanımı: %s"
3630
3631 msgid "card-no: "
3632 msgstr "kart-no: "
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "trust: %s"
3636 msgstr "güvencesi: %s"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "validity: %s"
3640 msgstr "geçerliliği: %s"
3641
3642 msgid "This key has been disabled"
3643 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3644
3645 msgid ""
3646 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3647 "unless you restart the program.\n"
3648 msgstr ""
3649 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3650 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3651
3652 msgid "revoked"
3653 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3654
3655 msgid "expired"
3656 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3657
3658 msgid ""
3659 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3660 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3661 msgstr ""
3662 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3663 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3664 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3665
3666 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3671 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3672 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3673
3674 msgid ""
3675 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3676 "versions\n"
3677 "         of PGP to reject this key.\n"
3678 msgstr ""
3679 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3680 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3681
3682 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3683 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3684
3685 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3686 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3687
3688 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3692 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3693
3694 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3695 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3696
3697 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3698 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3699
3700 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3701 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3702
3703 #, fuzzy, c-format
3704 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3705 msgid "Deleted %d signature.\n"
3706 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3707 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
3708 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
3709
3710 msgid "Nothing deleted.\n"
3711 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3712
3713 msgid "invalid"
3714 msgstr "geçersiz"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3718 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3722 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3723 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3724 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3725 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3729 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3733 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3734
3735 msgid ""
3736 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3737 "cause\n"
3738 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3739 msgstr ""
3740 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3741 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3742 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3743
3744 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3745 msgstr ""
3746 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3747 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3748
3749 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3750 msgstr ""
3751 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3752
3753 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3754 msgstr ""
3755 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3756 "olarak atanamaz\n"
3757
3758 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3759 msgstr ""
3760 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3761 "kullanamazsınız\n"
3762
3763 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3764 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3765
3766 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3767 msgstr ""
3768 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3769 "       kullanılamaz!\n"
3770
3771 msgid ""
3772 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3773 msgstr ""
3774 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3775 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3776
3777 #, fuzzy
3778 #| msgid ""
3779 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3780 msgid ""
3781 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3782 "N) "
3783 msgstr ""
3784 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3785 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3786
3787 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3788 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3789
3790 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3791 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3792
3793 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3794 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3798 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3802 msgstr ""
3803 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3804 "gerekmiyor\n"
3805
3806 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3807 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3811 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3812
3813 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3814 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3815
3816 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3817 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3818
3819 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3820 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3821
3822 msgid "Enter the notation: "
3823 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3824
3825 msgid "Proceed? (y/N) "
3826 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "No user ID with index %d\n"
3830 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "No user ID with hash %s\n"
3834 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3835
3836 #, fuzzy, c-format
3837 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3838 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3839 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "No subkey with index %d\n"
3843 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3847 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3851 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3852
3853 msgid " (non-exportable)"
3854 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "This signature expired on %s.\n"
3858 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3859
3860 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3861 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3862
3863 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3864 msgstr ""
3865 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3866 "y/N) "
3867
3868 msgid "Not signed by you.\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3873 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3874
3875 msgid " (non-revocable)"
3876 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3880 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3881
3882 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3883 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3884
3885 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3886 msgstr ""
3887 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3888 "veya y/N) "
3889
3890 msgid "no secret key\n"
3891 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3899 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3903 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3907 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3908 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3912 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3916 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3920 msgstr ""
3921 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3922 "gösteriliyor\n"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3926 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3927 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3931 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3932 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3933
3934 msgid "too many cipher preferences\n"
3935 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3936