d0fe4d987861e6739b0ccb3ed2172aa0d8fb82b0
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 23:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #, c-format
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
22
23 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
24 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
25 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
26 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
27 #. the second vertical bar.
28 msgid "|pinentry-label|_OK"
29 msgstr ""
30
31 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|PIN:"
35 msgstr ""
36
37 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
38 #. for the quality bar.
39 msgid "Quality:"
40 msgstr "Kalite:"
41
42 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
43 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
44 #. string to describe what this is about.  The length of the
45 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
46 #. translate this entry, a default english text (see source)
47 #. will be used.
48 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
49 msgstr ""
50
51 msgid ""
52 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
53 "session"
54 msgstr ""
55 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
56 "olabilecek"
57
58 msgid ""
59 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
60 "this session"
61 msgstr ""
62 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
63 "kilitsiz olabilecek"
64
65 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
66 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
67 #. two %d give the current and maximum number of tries.
68 #, c-format
69 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
70 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
71
72 msgid "PIN too long"
73 msgstr "PIN çok uzun"
74
75 msgid "Passphrase too long"
76 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
77
78 msgid "Invalid characters in PIN"
79 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
80
81 msgid "PIN too short"
82 msgstr "PIN çok kısa"
83
84 msgid "Bad PIN"
85 msgstr "PIN hatalı"
86
87 msgid "Bad Passphrase"
88 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
89
90 msgid "Passphrase"
91 msgstr "Anahtar Parolası"
92
93 #, c-format
94 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
95 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
96
97 #, c-format
98 msgid "can't create `%s': %s\n"
99 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
100
101 #, c-format
102 msgid "can't open `%s': %s\n"
103 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
107 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
108
109 #, c-format
110 msgid "detected card with S/N: %s\n"
111 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
115 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "no suitable card key found: %s\n"
119 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
123 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "error writing key: %s\n"
127 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
128
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
132 "allow this?"
133 msgstr ""
134
135 msgid "Allow"
136 msgstr ""
137
138 msgid "Deny"
139 msgstr ""
140
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
143 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
144
145 msgid "Please re-enter this passphrase"
146 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid ""
150 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
151 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
152 msgstr ""
153 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
154 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
155
156 msgid "does not match - try again"
157 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
158
159 #, c-format
160 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
161 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
162
163 msgid "Please insert the card with serial number"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Admin PIN"
170 msgstr "Yönetici PIN'i"
171
172 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
173 #. used to unblock a PIN.
174 msgid "PUK"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Reset Code"
178 msgstr "Sıfırlama Kodu"
179
180 #, c-format
181 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
182 msgstr ""
183
184 msgid "Repeat this Reset Code"
185 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Repeat this PUK"
189 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
190
191 msgid "Repeat this PIN"
192 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
193
194 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
195 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
196
197 #, fuzzy
198 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
199 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
200
201 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
202 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
203
204 #, c-format
205 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
206 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
207
208 #, c-format
209 msgid "error creating temporary file: %s\n"
210 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
211
212 #, c-format
213 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
214 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
215
216 msgid "Enter new passphrase"
217 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
218
219 msgid "Take this one anyway"
220 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
221
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
225 "at least %u character long."
226 msgid_plural ""
227 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
228 "at least %u characters long."
229 msgstr[0] ""
230 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
231 "karakterlik olmalı."
232 msgstr[1] ""
233 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
234 "karakterlik olmalı."
235
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
239 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
240 msgid_plural ""
241 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
242 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
243 msgstr[0] ""
244 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
245 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
246 msgstr[1] ""
247 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
248 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
253 "a known term or match%%0Acertain pattern."
254 msgstr ""
255 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
256 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
261 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
262
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
266 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
267 msgstr ""
268 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
269 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
276 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
277 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
278
279 msgid "Please enter the new passphrase"
280 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
281
282 msgid ""
283 "@Options:\n"
284 " "
285 msgstr ""
286 "@Seçenekler:\n"
287 " "
288
289 msgid "run in server mode (foreground)"
290 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
291
292 msgid "run in daemon mode (background)"
293 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
294
295 msgid "verbose"
296 msgstr "ayrıntılı"
297
298 msgid "be somewhat more quiet"
299 msgstr "biraz daha sessiz olur"
300
301 msgid "sh-style command output"
302 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
303
304 msgid "csh-style command output"
305 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
306
307 msgid "|FILE|read options from FILE"
308 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
309
310 msgid "do not detach from the console"
311 msgstr "konsoldan kopulmaz"
312
313 msgid "do not grab keyboard and mouse"
314 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
315
316 msgid "use a log file for the server"
317 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
318
319 msgid "use a standard location for the socket"
320 msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
321
322 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
323 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
324
325 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
326 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
327
328 msgid "do not use the SCdaemon"
329 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
330
331 msgid "ignore requests to change the TTY"
332 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
333
334 msgid "ignore requests to change the X display"
335 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
336
337 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
338 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
339
340 msgid "do not use the PIN cache when signing"
341 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
342
343 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
344 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
345
346 msgid "allow presetting passphrase"
347 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
348
349 msgid "enable ssh-agent emulation"
350 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
351
352 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
353 msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
354
355 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
356 #. reporting address.  This is so that we can change the
357 #. reporting address without breaking the translations.
358 #, fuzzy
359 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
360 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
361
362 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
363 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
364
365 msgid ""
366 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
367 "Secret key management for GnuPG\n"
368 msgstr ""
369 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
370 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
371
372 #, c-format
373 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
374 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
375
376 #, c-format
377 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
378 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
379
380 #, c-format
381 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
382 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
383
384 #, c-format
385 msgid "option file `%s': %s\n"
386 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
387
388 #, c-format
389 msgid "reading options from `%s'\n"
390 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "error creating `%s': %s\n"
394 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
395
396 #, c-format
397 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
398 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
399
400 msgid "name of socket too long\n"
401 msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "can't create socket: %s\n"
405 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "socket name `%s' is too long\n"
409 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
410
411 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
412 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
413
414 msgid "error getting nonce for the socket\n"
415 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
419 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "listen() failed: %s\n"
423 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "listening on socket `%s'\n"
427 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "directory `%s' created\n"
431 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
435 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
439 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
443 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
447 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
451 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
455 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
459 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
463 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s %s stopped\n"
467 msgstr "%s %s durdu\n"
468
469 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
470 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
471
472 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
473 msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
477 msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
478
479 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
480 msgstr ""
481 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
482
483 msgid ""
484 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
485 "Password cache maintenance\n"
486 msgstr ""
487 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
488 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
489
490 msgid ""
491 "@Commands:\n"
492 " "
493 msgstr ""
494 "@Komutlar:\n"
495 " "
496
497 msgid ""
498 "@\n"
499 "Options:\n"
500 " "
501 msgstr ""
502 "@\n"
503 "Seçenekler:\n"
504 " "
505
506 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
507 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
508
509 msgid ""
510 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
511 "Secret key maintenance tool\n"
512 msgstr ""
513 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
514 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
515
516 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
517 msgstr ""
518 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
519
520 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
521 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
522
523 msgid ""
524 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
525 "system."
526 msgstr ""
527 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
528 "giriniz."
529
530 msgid ""
531 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
532 "needed to complete this operation."
533 msgstr ""
534 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
535 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
536
537 msgid "Passphrase:"
538 msgstr "Anahtar Parolası:"
539
540 msgid "cancelled\n"
541 msgstr "iptal edildi\n"
542
543 #, c-format
544 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
545 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "error opening `%s': %s\n"
549 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
553 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
557 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
561 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
565 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
569 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
574
575 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
576 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
577
578 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
579 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
580 #. Pinentry to insert a line break.  The double
581 #. percent sign is actually needed because it is also
582 #. a printf format string.  If you need to insert a
583 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
584 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
585 #. certificate.
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
589 "certificates?"
590 msgstr ""
591 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
592 "son derece emin misiniz?"
593
594 msgid "Yes"
595 msgstr "Evet"
596
597 msgid "No"
598 msgstr "Hayır"
599
600 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
601 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
602 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
603 #. needed because it is also a printf format string.  If you
604 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
605 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
606 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
607 #. as stored in the certificate.
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
611 "fingerprint:%%0A  %s"
612 msgstr ""
613 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
614 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
615
616 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
617 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
618 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
619 msgid "Correct"
620 msgstr "Doğru"
621
622 msgid "Wrong"
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
627 msgstr ""
628 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
629
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
633 "it now."
634 msgstr ""
635 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
636 "şimdi değiştirin."
637
638 msgid "Change passphrase"
639 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
640
641 msgid "I'll change it later"
642 msgstr "Sonra değiştireceğim"
643
644 #, c-format
645 msgid "error creating a pipe: %s\n"
646 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
650 msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
651
652 #, c-format
653 msgid "error forking process: %s\n"
654 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
658 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
662 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
666 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
667
668 #, c-format
669 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
670 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "error running `%s': terminated\n"
674 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "error creating socket: %s\n"
678 msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
679
680 msgid "host not found"
681 msgstr "konak yok"
682
683 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
684 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
688 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
689
690 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
691 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
692
693 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
694 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
695
696 msgid "canceled by user\n"
697 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
698
699 msgid "problem with the agent\n"
700 msgstr "aracı ile sorun var\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
704 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
708 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
712 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
713
714 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
715 msgid "yes"
716 msgstr "evet"
717
718 msgid "yY"
719 msgstr "eE"
720
721 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
722 msgid "no"
723 msgstr "hayır"
724
725 msgid "nN"
726 msgstr "hH"
727
728 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
729 msgid "quit"
730 msgstr "çık"
731
732 msgid "qQ"
733 msgstr "çÇ"
734
735 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
736 msgid "okay|okay"
737 msgstr "tamam|tamam"
738
739 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
740 msgid "cancel|cancel"
741 msgstr "iptal|iptal"
742
743 msgid "oO"
744 msgstr "tT"
745
746 msgid "cC"
747 msgstr "iİ"
748
749 #, c-format
750 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
751 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
752
753 #, c-format
754 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
755 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
756
757 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
758 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
762 msgstr ""
763
764 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
765 msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
766
767 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
768 #. verbatim.  It will not be printed.
769 msgid "|audit-log-result|Good"
770 msgstr ""
771
772 msgid "|audit-log-result|Bad"
773 msgstr ""
774
775 msgid "|audit-log-result|Not supported"
776 msgstr ""
777
778 #, fuzzy
779 msgid "|audit-log-result|No certificate"
780 msgstr "sertifikaları ithal eder"
781
782 #, fuzzy
783 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
784 msgstr "sertifikaları ithal eder"
785
786 msgid "|audit-log-result|Error"
787 msgstr ""
788
789 #, fuzzy
790 msgid "|audit-log-result|Not used"
791 msgstr "sertifikaları ithal eder"
792
793 #, fuzzy
794 msgid "|audit-log-result|Okay"
795 msgstr "sertifikaları ithal eder"
796
797 #, fuzzy
798 msgid "|audit-log-result|Skipped"
799 msgstr "sertifikaları ithal eder"
800
801 #, fuzzy
802 msgid "|audit-log-result|Some"
803 msgstr "sertifikaları ithal eder"
804
805 msgid "Certificate chain available"
806 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
807
808 msgid "root certificate missing"
809 msgstr "kök sertifika kayıp"
810
811 msgid "Data encryption succeeded"
812 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
813
814 msgid "Data available"
815 msgstr "Veri kullanılabilir"
816
817 msgid "Session key created"
818 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
819
820 #, c-format
821 msgid "algorithm: %s"
822 msgstr "algoritma: %s"
823
824 #, c-format
825 msgid "unsupported algorithm: %s"
826 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
827
828 msgid "seems to be not encrypted"
829 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
830
831 msgid "Number of recipients"
832 msgstr "Alıcı sayısı"
833
834 #, c-format
835 msgid "Recipient %d"
836 msgstr "%d. alıcı"
837
838 msgid "Data signing succeeded"
839 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
840
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "data hash algorithm: %s"
843 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Signer %d"
847 msgstr "İmza %d"
848
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "attr hash algorithm: %s"
851 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
852
853 msgid "Data decryption succeeded"
854 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "Encryption algorithm supported"
858 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
859
860 msgid "Data verification succeeded"
861 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
862
863 msgid "Signature available"
864 msgstr "İmza kullanılabilir"
865
866 #, fuzzy
867 msgid "Parsing data succeeded"
868 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "bad data hash algorithm: %s"
872 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
873
874 #, c-format
875 msgid "Signature %d"
876 msgstr "İmza %d"
877
878 msgid "Certificate chain valid"
879 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
880
881 msgid "Root certificate trustworthy"
882 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
883
884 msgid "no CRL found for certificate"
885 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
886
887 msgid "the available CRL is too old"
888 msgstr "mevcut CRL çok eski"
889
890 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
891 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
892
893 msgid "Included certificates"
894 msgstr "İçerilen sertifikalar"
895
896 msgid "No audit log entries."
897 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
898
899 msgid "Unknown operation"
900 msgstr "Bilinmeyen işlem"
901
902 msgid "Gpg-Agent usable"
903 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
904
905 msgid "Dirmngr usable"
906 msgstr "Dirmngr elverişli"
907
908 #, c-format
909 msgid "No help available for `%s'."
910 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
911
912 msgid "ignoring garbage line"
913 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
914
915 msgid "[none]"
916 msgstr "[yok]"
917
918 #, c-format
919 msgid "armor: %s\n"
920 msgstr "zırh: %s\n"
921
922 msgid "invalid armor header: "
923 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
924
925 msgid "armor header: "
926 msgstr "zırh başlığı: "
927
928 msgid "invalid clearsig header\n"
929 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
930
931 msgid "unknown armor header: "
932 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
933
934 msgid "nested clear text signatures\n"
935 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
936
937 msgid "unexpected armor: "
938 msgstr "beklenmeyen zırh: "
939
940 msgid "invalid dash escaped line: "
941 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
942
943 #, c-format
944 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
945 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
946
947 msgid "premature eof (no CRC)\n"
948 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
949
950 msgid "premature eof (in CRC)\n"
951 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
952
953 msgid "malformed CRC\n"
954 msgstr "CRC bozulmuş\n"
955
956 #, c-format
957 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
958 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
959
960 msgid "premature eof (in trailer)\n"
961 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
962
963 msgid "error in trailer line\n"
964 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
965
966 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
967 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
971 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
972
973 msgid ""
974 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
975 msgstr ""
976 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
977 "sunucusu kullanılmış\n"
978
979 msgid ""
980 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
981 "an '='\n"
982 msgstr ""
983 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
984 "sonuna bir '=' gelir.\n"
985
986 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
987 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
988
989 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
990 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
991
992 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
993 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
994
995 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
996 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
997
998 msgid "not human readable"
999 msgstr "insan okuyabilir değil"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1003 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1007 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1008
1009 msgid "can't do this in batch mode\n"
1010 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1011
1012 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1013 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1014
1015 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1016 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1017
1018 msgid "Your selection? "
1019 msgstr "Seçiminiz? "
1020
1021 msgid "[not set]"
1022 msgstr "[belirtilmedi]"
1023
1024 msgid "male"
1025 msgstr "erkek"
1026
1027 msgid "female"
1028 msgstr "dişi"
1029
1030 msgid "unspecified"
1031 msgstr "belirtilmemiş"
1032
1033 msgid "not forced"
1034 msgstr "zorlanmadı"
1035
1036 msgid "forced"
1037 msgstr "zorlandı"
1038
1039 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1040 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1041
1042 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1043 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1044
1045 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1046 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1047
1048 msgid "Cardholder's surname: "
1049 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1050
1051 msgid "Cardholder's given name: "
1052 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1056 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1057
1058 msgid "URL to retrieve public key: "
1059 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1063 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1067 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "error reading `%s': %s\n"
1071 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "error writing `%s': %s\n"
1075 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1076
1077 msgid "Login data (account name): "
1078 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1082 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1083
1084 msgid "Private DO data: "
1085 msgstr "Özel DO verisi: "
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1089 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1090
1091 msgid "Language preferences: "
1092 msgstr "Dil tercihleri: "
1093
1094 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1095 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1096
1097 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1098 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1099
1100 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1101 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1102
1103 msgid "Error: invalid response.\n"
1104 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1105
1106 msgid "CA fingerprint: "
1107 msgstr "CA parmak izi: "
1108
1109 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1110 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "key operation not possible: %s\n"
1114 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1115
1116 msgid "not an OpenPGP card"
1117 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "error getting current key info: %s\n"
1121 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1122
1123 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1124 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1125
1126 msgid ""
1127 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1128 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1129 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1134 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1138 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1142 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "rounded up to %u bits\n"
1146 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1150 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1158 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1159
1160 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1161 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1162
1163 #, fuzzy
1164 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1165 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1166
1167 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1168 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1169
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1173 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1174 "You should change them using the command --change-pin\n"
1175 msgstr ""
1176 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1177 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1178 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1179
1180 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1181 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1182
1183 msgid "   (1) Signature key\n"
1184 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1185
1186 msgid "   (2) Encryption key\n"
1187 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1188
1189 msgid "   (3) Authentication key\n"
1190 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1191
1192 msgid "Invalid selection.\n"
1193 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1194
1195 msgid "Please select where to store the key:\n"
1196 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1197
1198 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1199 msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
1200
1201 msgid "secret parts of key are not available\n"
1202 msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
1203
1204 msgid "secret key already stored on a card\n"
1205 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1206
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "error writing key to card: %s\n"
1209 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
1210
1211 msgid "quit this menu"
1212 msgstr "bu menüden çık"
1213
1214 msgid "show admin commands"
1215 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1216
1217 msgid "show this help"
1218 msgstr "bunu gösterir"
1219
1220 msgid "list all available data"
1221 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1222
1223 msgid "change card holder's name"
1224 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1225
1226 msgid "change URL to retrieve key"
1227 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1228
1229 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1230 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1231
1232 msgid "change the login name"
1233 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1234
1235 msgid "change the language preferences"
1236 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1237
1238 msgid "change card holder's sex"
1239 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1240
1241 msgid "change a CA fingerprint"
1242 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1243
1244 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1245 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1246
1247 msgid "generate new keys"
1248 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1249
1250 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1251 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1252
1253 msgid "verify the PIN and list all data"
1254 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1255
1256 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1257 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1258
1259 msgid "gpg/card> "
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Admin-only command\n"
1263 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1264
1265 msgid "Admin commands are allowed\n"
1266 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1267
1268 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1269 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1270
1271 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1272 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1273
1274 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1275 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "can't open `%s'\n"
1279 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1283 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1287 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1288
1289 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1290 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1291
1292 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1293 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1294
1295 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1296 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1297
1298 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1299 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1303 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1304
1305 msgid "ownertrust information cleared\n"
1306 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1310 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1311
1312 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1313 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1317 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1318
1319 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1320 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "using cipher %s\n"
1324 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "`%s' already compressed\n"
1328 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1332 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1333
1334 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1335 msgstr ""
1336 "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
1337 "yapabilirsiniz\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "reading from `%s'\n"
1341 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1342
1343 msgid ""
1344 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1345 msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1350 msgstr ""
1351 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1352 "zorlanıyor\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1357 "preferences\n"
1358 msgstr ""
1359 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1360 "kullanılmak isteniyor\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1364 msgstr ""
1365 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1369 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1373 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "%s encrypted data\n"
1377 msgstr "%s şifreli veri\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1381 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1382
1383 msgid ""
1384 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1385 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1386
1387 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1388 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1389
1390 msgid "no remote program execution supported\n"
1391 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1392
1393 msgid ""
1394 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1395 msgstr ""
1396 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1397 "edildi\n"
1398
1399 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1400 msgstr ""
1401 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1405 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1409 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1413 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1414
1415 msgid "unnatural exit of external program\n"
1416 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1417
1418 msgid "unable to execute external program\n"
1419 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1423 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1427 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1431 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1432
1433 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1434 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1435
1436 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1437 msgstr ""
1438 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1439
1440 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1441 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1442
1443 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1444 msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
1445
1446 msgid "remove unusable parts from key during export"
1447 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1448
1449 msgid "remove as much as possible from key during export"
1450 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1451
1452 msgid "export keys in an S-expression based format"
1453 msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
1454
1455 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1456 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1460 msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1464 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1468 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1469
1470 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1471 msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1475 msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1479 msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
1480
1481 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1482 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1483
1484 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1485 msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
1486
1487 msgid "[User ID not found]"
1488 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1492 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1496 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1497
1498 msgid "No fingerprint"
1499 msgstr "Parmak izi yok"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1503 msgstr ""
1504 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1508 msgstr ""
1509 "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1513 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1514
1515 #, c-format
1516 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1517 msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
1518
1519 msgid "make a signature"
1520 msgstr "bir imza yapar"
1521
1522 msgid "make a clear text signature"
1523 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1524
1525 msgid "make a detached signature"
1526 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1527
1528 msgid "encrypt data"
1529 msgstr "veriyi şifreler"
1530
1531 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1532 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1533
1534 msgid "decrypt data (default)"
1535 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1536
1537 msgid "verify a signature"
1538 msgstr "bir imzayı doğrular"
1539
1540 msgid "list keys"
1541 msgstr "anahtarları listeler"
1542
1543 msgid "list keys and signatures"
1544 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1545
1546 msgid "list and check key signatures"
1547 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1548
1549 msgid "list keys and fingerprints"
1550 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1551
1552 msgid "list secret keys"
1553 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1554
1555 msgid "generate a new key pair"
1556 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1557
1558 msgid "generate a revocation certificate"
1559 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1560
1561 msgid "remove keys from the public keyring"
1562 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1563
1564 msgid "remove keys from the secret keyring"
1565 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1566
1567 msgid "sign a key"
1568 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1569
1570 msgid "sign a key locally"
1571 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1572
1573 msgid "sign or edit a key"
1574 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1575
1576 msgid "change a passphrase"
1577 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1578
1579 msgid "export keys"
1580 msgstr "anahtarları gönderir"
1581
1582 msgid "export keys to a key server"
1583 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1584
1585 msgid "import keys from a key server"
1586 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1587
1588 msgid "search for keys on a key server"
1589 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1590
1591 msgid "update all keys from a keyserver"
1592 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1593
1594 msgid "import/merge keys"
1595 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1596
1597 msgid "print the card status"
1598 msgstr "kart durumunu basar"
1599
1600 msgid "change data on a card"
1601 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1602
1603 msgid "change a card's PIN"
1604 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1605
1606 msgid "update the trust database"
1607 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1608
1609 msgid "print message digests"
1610 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1611
1612 msgid "run in server mode"
1613 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1614
1615 msgid "create ascii armored output"
1616 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
1617
1618 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1619 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
1620
1621 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1622 msgstr ""
1623 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
1624 "kullanılır"
1625
1626 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1627 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
1628
1629 msgid "use canonical text mode"
1630 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
1631
1632 msgid "|FILE|write output to FILE"
1633 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
1634
1635 msgid "do not make any changes"
1636 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
1637
1638 msgid "prompt before overwriting"
1639 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1640
1641 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1642 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1643
1644 msgid ""
1645 "@\n"
1646 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1647 msgstr ""
1648 "@\n"
1649 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1650
1651 msgid ""
1652 "@\n"
1653 "Examples:\n"
1654 "\n"
1655 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1656 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1657 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1658 " --list-keys [names]        show keys\n"
1659 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1660 msgstr ""
1661 "@\n"
1662 "Örnekler:\n"
1663 "\n"
1664 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1665 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1666 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1667 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1668 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1669
1670 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1671 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1672
1673 #, fuzzy
1674 #| msgid ""
1675 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1676 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1677 #| "default operation depends on the input data\n"
1678 msgid ""
1679 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1680 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1681 "Default operation depends on the input data\n"
1682 msgstr ""
1683 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1684 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1685 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1686
1687 msgid ""
1688 "\n"
1689 "Supported algorithms:\n"
1690 msgstr ""
1691 "\n"
1692 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1693
1694 msgid "Pubkey: "
1695 msgstr "GenAnah: "
1696
1697 msgid "Cipher: "
1698 msgstr "Şifre: "
1699
1700 msgid "Hash: "
1701 msgstr "Hash: "
1702
1703 msgid "Compression: "
1704 msgstr "Sıkıştırma: "
1705
1706 msgid "usage: gpg [options] "
1707 msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
1708
1709 msgid "conflicting commands\n"
1710 msgstr "çelişen komutlar\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1714 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1718 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1722 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1726 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1730 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1734 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1738 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1742 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1747 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1751 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1755 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1760 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1764 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1768 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
1769
1770 msgid "display photo IDs during key listings"
1771 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
1772
1773 msgid "show policy URLs during signature listings"
1774 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
1775
1776 msgid "show all notations during signature listings"
1777 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
1778
1779 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1780 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
1781
1782 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1783 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
1784
1785 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1786 msgstr ""
1787 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
1788
1789 msgid "show user ID validity during key listings"
1790 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
1791
1792 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1793 msgstr ""
1794 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
1795 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
1796
1797 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1798 msgstr ""
1799 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
1800 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
1801
1802 msgid "show the keyring name in key listings"
1803 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
1804
1805 msgid "show expiration dates during signature listings"
1806 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1810 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1814 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1818 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1822 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1826 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1827
1828 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1829 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1833 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1834
1835 msgid "invalid keyserver options\n"
1836 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1840 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
1841
1842 msgid "invalid import options\n"
1843 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1847 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
1848
1849 msgid "invalid export options\n"
1850 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1854 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
1855
1856 msgid "invalid list options\n"
1857 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
1858
1859 msgid "display photo IDs during signature verification"
1860 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
1861
1862 msgid "show policy URLs during signature verification"
1863 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
1864
1865 msgid "show all notations during signature verification"
1866 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
1867
1868 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1869 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
1870
1871 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1872 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
1873
1874 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1875 msgstr ""
1876 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
1877 "gösterilir"
1878
1879 msgid "show user ID validity during signature verification"
1880 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
1881
1882 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1883 msgstr ""
1884 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
1885 "kimlikleri gösterilir"
1886
1887 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1888 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
1889
1890 msgid "validate signatures with PKA data"
1891 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
1892
1893 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1894 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1898 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1899
1900 msgid "invalid verify options\n"
1901 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1905 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1909 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
1910
1911 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1912 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
1913
1914 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1915 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1919 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1923 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1927 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1931 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
1932
1933 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1934 msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
1935
1936 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1937 msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
1938
1939 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1940 msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
1941
1942 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1943 msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
1944
1945 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1946 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1947
1948 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1949 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
1950
1951 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1952 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1953
1954 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1955 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
1956
1957 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1958 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
1959
1960 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1961 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
1962
1963 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1964 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
1965
1966 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1967 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1968
1969 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1970 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1971
1972 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1973 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
1974
1975 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1976 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
1977
1978 msgid "invalid default preferences\n"
1979 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
1980
1981 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1982 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
1983
1984 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1985 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
1986
1987 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1988 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1992 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1996 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2000 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2004 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2008 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2009
2010 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2011 msgstr ""
2012 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2013
2014 msgid "--store [filename]"
2015 msgstr "--store [dosyaismi]"
2016
2017 msgid "--symmetric [filename]"
2018 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2022 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2023
2024 msgid "--encrypt [filename]"
2025 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2026
2027 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2028 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2029
2030 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2031 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2035 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2036
2037 msgid "--sign [filename]"
2038 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2039
2040 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2041 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2042
2043 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2044 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2045
2046 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2047 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2051 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2052
2053 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2054 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2055
2056 msgid "--clearsign [filename]"
2057 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2058
2059 msgid "--decrypt [filename]"
2060 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2061
2062 msgid "--sign-key user-id"
2063 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2064
2065 msgid "--lsign-key user-id"
2066 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2067
2068 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2069 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2070
2071 #, fuzzy
2072 msgid "--passwd <user-id>"
2073 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2077 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2081 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "key export failed: %s\n"
2085 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2089 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2093 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2097 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2101 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2105 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2106
2107 msgid "[filename]"
2108 msgstr "[dosyaismi]"
2109
2110 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2111 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2112
2113 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2114 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2115
2116 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2117 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2118
2119 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2120 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2121
2122 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2123 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2124
2125 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2126 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2127
2128 msgid "|FD|write status info to this FD"
2129 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2130
2131 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2132 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2133
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2137 "Check signatures against known trusted keys\n"
2138 msgstr ""
2139 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2140 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2141
2142 msgid "No help available"
2143 msgstr "yardım mevcut değil"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "No help available for `%s'"
2147 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2148
2149 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2150 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2151
2152 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2153 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2154
2155 msgid "do not update the trustdb after import"
2156 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2157
2158 msgid "create a public key when importing a secret key"
2159 msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
2160
2161 msgid "only accept updates to existing keys"
2162 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2163
2164 msgid "remove unusable parts from key after import"
2165 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2166
2167 msgid "remove as much as possible from key after import"
2168 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "skipping block of type %d\n"
2172 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "%lu keys processed so far\n"
2176 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "Total number processed: %lu\n"
2180 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2184 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2188 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "              imported: %lu"
2192 msgstr "                      alınan: %lu"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "             unchanged: %lu\n"
2196 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2200 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2204 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "        new signatures: %lu\n"
2208 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2212 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2216 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2220 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2224 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "          not imported: %lu\n"
2228 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2232 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2236 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2241 "algorithms on these user IDs:\n"
2242 msgstr ""
2243 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2244 "tercihler içeriyor:\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2248 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2252 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2256 msgstr ""
2257 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2258 "\n"
2259
2260 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2261 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2262
2263 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2264 msgstr ""
2265 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2266 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2270 msgstr ""
2271 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "key %s: no user ID\n"
2275 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2279 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2283 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2287 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2288
2289 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2290 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2294 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2298 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2302 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "writing to `%s'\n"
2306 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2310 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2314 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2318 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2322 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2326 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2330 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2334 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2338 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2342 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2346 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2350 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2354 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2358 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2362 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2366 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2370 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2374 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2375
2376 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2377 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2381 msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: secret key imported\n"
2385 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2389 msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2393 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2397 msgstr ""
2398 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2399 "uygulanamaz\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2403 msgstr ""
2404 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2408 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2412 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2416 msgstr ""
2417 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2418 "desteklenmiyor\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2422 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2426 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2427
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2430 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2434 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2438 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2442 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2446 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2450 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2454 msgstr ""
2455 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2459 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2463 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2467 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2471 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2475 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2479 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2483 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2487 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2491 msgstr ""
2492 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2493 "anahtarı %s alınıyor\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2497 msgstr ""
2498 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2499 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2503 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2507 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2508
2509 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2510 msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
2511
2512 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2513 msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2514
2515 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2516 msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2520 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "keyring `%s' created\n"
2524 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2528 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2532 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2533
2534 msgid "[revocation]"
2535 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2536
2537 msgid "[self-signature]"
2538 msgstr "[öz-imza]"
2539
2540 msgid "1 bad signature\n"
2541 msgstr "1 kötü imza\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "%d bad signatures\n"
2545 msgstr "%d kötü imza\n"
2546
2547 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2548 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2552 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2553
2554 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2555 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2559 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2560
2561 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2562 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2566 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2567
2568 msgid ""
2569 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2570 "keys\n"
2571 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2572 "etc.)\n"
2573 msgstr ""
2574 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2575 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2576 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2580 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "  %d = I trust fully\n"
2584 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2585
2586 msgid ""
2587 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2588 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2589 "trust signatures on your behalf.\n"
2590 msgstr ""
2591 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2592 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2593 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2594
2595 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2596 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2600 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2601
2602 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2603 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2604
2605 msgid "  Unable to sign.\n"
2606 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2610 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2614 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2618 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
2619
2620 msgid "Sign it? (y/N) "
2621 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2622
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "The self-signature on \"%s\"\n"
2626 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2627 msgstr ""
2628 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2629 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2630
2631 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2632 msgstr ""
2633 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2634
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Your current signature on \"%s\"\n"
2638 "has expired.\n"
2639 msgstr ""
2640 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2641 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2642
2643 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2644 msgstr ""
2645 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
2646 "veya y/N) "
2647
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Your current signature on \"%s\"\n"
2651 "is a local signature.\n"
2652 msgstr ""
2653 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2654 "dahili bir imza.\n"
2655
2656 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2657 msgstr ""
2658 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
2659 "y/N) "
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2663 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2667 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2668
2669 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2670 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2674 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2675
2676 msgid "This key has expired!"
2677 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2681 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2682
2683 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2684 msgstr ""
2685 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
2686
2687 msgid ""
2688 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2689 "mode.\n"
2690 msgstr ""
2691 "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2692 "uygulanamayabilir.\n"
2693
2694 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2695 msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2696
2697 msgid ""
2698 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2699 "belongs\n"
2700 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2701 msgstr ""
2702 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
2703 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2707 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2711 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2715 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2719 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2720
2721 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2722 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
2723
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2727 "key \"%s\" (%s)\n"
2728 msgstr ""
2729 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
2730 "gerçekten\n"
2731 "emin misiniz?\n"
2732
2733 msgid "This will be a self-signature.\n"
2734 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
2735
2736 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2737 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2738
2739 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2740 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2741
2742 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2743 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2744
2745 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2746 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2747
2748 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2749 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
2750
2751 msgid "I have checked this key casually.\n"
2752 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
2753
2754 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2755 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
2756
2757 msgid "Really sign? (y/N) "
2758 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "signing failed: %s\n"
2762 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2763
2764 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2765 msgstr ""
2766 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
2767 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
2768
2769 msgid "This key is not protected.\n"
2770 msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2771
2772 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2773 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2774
2775 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2776 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
2777
2778 msgid "Key is protected.\n"
2779 msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2783 msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2784
2785 msgid ""
2786 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2787 "\n"
2788 msgstr ""
2789 "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2790 "\n"
2791
2792 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2793 msgstr ""
2794 "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
2795 "tekrarlanacak"
2796
2797 msgid ""
2798 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2799 "\n"
2800 msgstr ""
2801 "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2802 "\n"
2803
2804 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2805 msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2806
2807 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2808 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2809
2810 msgid "save and quit"
2811 msgstr "kaydet ve çık"
2812
2813 msgid "show key fingerprint"
2814 msgstr "parmakizini gösterir"
2815
2816 msgid "list key and user IDs"
2817 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2818
2819 msgid "select user ID N"
2820 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2821
2822 msgid "select subkey N"
2823 msgstr "N yardımcı anahtarını"
2824
2825 msgid "check signatures"
2826 msgstr "imzaları sınar"
2827
2828 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2829 msgstr ""
2830 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
2831
2832 msgid "sign selected user IDs locally"
2833 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
2834
2835 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2836 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
2837
2838 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2839 msgstr ""
2840 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
2841
2842 msgid "add a user ID"
2843 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2844
2845 msgid "add a photo ID"
2846 msgstr "bir foto kimliği ekler"
2847
2848 msgid "delete selected user IDs"
2849 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
2850
2851 msgid "add a subkey"
2852 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2853
2854 msgid "add a key to a smartcard"
2855 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
2856
2857 msgid "move a key to a smartcard"
2858 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
2859
2860 msgid "move a backup key to a smartcard"
2861 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
2862
2863 msgid "delete selected subkeys"
2864 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
2865
2866 msgid "add a revocation key"
2867 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2868
2869 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2870 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
2871
2872 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2873 msgstr ""
2874 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
2875 "değiştirir"
2876
2877 msgid "flag the selected user ID as primary"
2878 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2879
2880 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2881 msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2882
2883 msgid "list preferences (expert)"
2884 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
2885
2886 msgid "list preferences (verbose)"
2887 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2888
2889 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2890 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2891
2892 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2893 msgstr ""
2894 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
2895 "belirler"
2896
2897 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2898 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
2899
2900 msgid "change the passphrase"
2901 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2902
2903 msgid "change the ownertrust"
2904 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2905
2906 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2907 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
2908
2909 msgid "revoke selected user IDs"
2910 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
2911
2912 msgid "revoke key or selected subkeys"
2913 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
2914
2915 msgid "enable key"
2916 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
2917
2918 msgid "disable key"
2919 msgstr "anahtarı iptal eder"
2920
2921 msgid "show selected photo IDs"
2922 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
2923
2924 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2925 msgstr ""
2926 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
2927 "anahtardan kaldırır"
2928
2929 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2930 msgstr ""
2931 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
2932 "kaldırır"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2936 msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
2937
2938 msgid "Secret key is available.\n"
2939 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
2940
2941 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2942 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2943
2944 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2945 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2946
2947 msgid ""
2948 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2949 "(lsign),\n"
2950 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2951 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2952 msgstr ""
2953 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
2954 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
2955 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
2956 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
2957
2958 msgid "Key is revoked."
2959 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2960
2961 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2962 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
2963
2964 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2965 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2969 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2973 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2974
2975 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2976 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2977
2978 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2979 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2980
2981 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2982 msgstr ""
2983 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2984
2985 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2986 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2987
2988 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2989 #. moving the key and not about removing it.
2990 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2991 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
2992
2993 msgid "You must select exactly one key.\n"
2994 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2995
2996 msgid "Command expects a filename argument\n"
2997 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3001 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3005 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3006
3007 msgid "You must select at least one key.\n"
3008 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3009
3010 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3011 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3012
3013 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3014 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3015
3016 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3017 msgstr ""
3018 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3019 "ya da y/N) "
3020
3021 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3022 msgstr ""
3023 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3024
3025 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3026 msgstr ""
3027 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3028 "da y/N) "
3029
3030 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3031 msgstr ""
3032 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3033 "(e/H ya da y/N) "
3034
3035 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3036 msgstr ""
3037 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3038 "ya da y/N) "
3039
3040 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3041 msgstr ""
3042 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3043 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3044
3045 msgid "Set preference list to:\n"
3046 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3047
3048 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3049 msgstr ""
3050 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3051 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3052
3053 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3054 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3055
3056 msgid "Save changes? (y/N) "
3057 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3058
3059 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3060 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "update failed: %s\n"
3064 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "update secret failed: %s\n"
3068 msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
3069
3070 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3071 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3072
3073 msgid "Digest: "
3074 msgstr "Özet: "
3075
3076 msgid "Features: "
3077 msgstr "Özellikler: "
3078
3079 msgid "Keyserver no-modify"
3080 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3081
3082 msgid "Preferred keyserver: "
3083 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3084
3085 msgid "Notations: "
3086 msgstr "Simgelemler: "
3087
3088 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3089 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3093 msgstr ""
3094 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3095 "kaldırılmış\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3099 msgstr ""
3100 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3101
3102 msgid "(sensitive)"
3103 msgstr "(duyarlı)"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "created: %s"
3107 msgstr "oluşturuldu: %s"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "revoked: %s"
3111 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "expired: %s"
3115 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "expires: %s"
3119 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "usage: %s"
3123 msgstr "kullanımı: %s"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "trust: %s"
3127 msgstr "güvencesi: %s"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "validity: %s"
3131 msgstr "geçerliliği: %s"
3132
3133 msgid "This key has been disabled"
3134 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3135
3136 msgid "card-no: "
3137 msgstr "kart-no: "
3138
3139 msgid ""
3140 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3141 "unless you restart the program.\n"
3142 msgstr ""
3143 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3144 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3145
3146 msgid "revoked"
3147 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3148
3149 msgid "expired"
3150 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3151
3152 msgid ""
3153 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3154 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3155 msgstr ""
3156 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3157 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3158 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3159
3160 msgid ""
3161 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3162 "versions\n"
3163 "         of PGP to reject this key.\n"
3164 msgstr ""
3165 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3166 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3167
3168 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3169 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3170
3171 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3172 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3173
3174 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3175 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3176
3177 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3178 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3179
3180 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3181 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3182
3183 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3184 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Deleted %d signature.\n"
3188 msgstr "%d imza silindi.\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3192 msgstr "%d imza silindi.\n"
3193
3194 msgid "Nothing deleted.\n"
3195 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3196
3197 msgid "invalid"
3198 msgstr "geçersiz"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3202 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3206 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3210 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3214 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3218 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3219
3220 msgid ""
3221 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3222 "cause\n"
3223 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3224 msgstr ""
3225 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3226 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3227 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3228
3229 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3230 msgstr ""
3231 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3232 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3233
3234 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3235 msgstr ""
3236 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3237
3238 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3239 msgstr ""
3240 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3241 "olarak atanamaz\n"
3242
3243 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3244 msgstr ""
3245 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3246 "kullanamazsınız\n"
3247
3248 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3249 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3250
3251 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3252 msgstr ""
3253 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3254 "       kullanılamaz!\n"
3255
3256 msgid ""
3257 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3258 msgstr ""
3259 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3260 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3261
3262 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3263 msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
3264
3265 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3266 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
3267
3268 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3269 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3270
3271 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3272 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3273
3274 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3275 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3276
3277 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3278 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3282 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3286 msgstr ""
3287 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3288 "gerekmiyor\n"
3289
3290 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3291 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3295 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3296
3297 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3298 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3299
3300 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3301 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3302
3303 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3304 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3305
3306 msgid "Enter the notation: "
3307 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3308
3309 msgid "Proceed? (y/N) "
3310 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "No user ID with index %d\n"
3314 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "No user ID with hash %s\n"
3318 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "No subkey with index %d\n"
3322 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3326 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3330 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3331
3332 msgid " (non-exportable)"
3333 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "This signature expired on %s.\n"
3337 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3338
3339 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3340 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3341
3342 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3343 msgstr ""
3344 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3345 "y/N) "
3346
3347 msgid "Not signed by you.\n"
3348 msgstr ""
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3352 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3353
3354 msgid " (non-revocable)"
3355 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3359 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3360
3361 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3362 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3363
3364 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3365 msgstr ""
3366 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3367 "veya y/N) "
3368
3369 msgid "no secret key\n"
3370 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3374 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3378 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3382 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3386 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3390 msgstr ""
3391 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3392 "gösteriliyor\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3396 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3397
3398 msgid "too many cipher preferences\n"
3399 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3400
3401 msgid "too many digest preferences\n"
3402 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3403
3404 msgid "too many compression preferences\n"
3405 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3409 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3410
3411 msgid "writing direct signature\n"
3412 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3413
3414 msgid "writing self signature\n"
3415 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3416
3417 msgid "writing key binding signature\n"
3418 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3422 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3426 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3427
3428 msgid ""
3429 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3430 msgstr ""
3431 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3432 "çalışamayabilir\n"
3433
3434 msgid "Sign"
3435 msgstr "İmzalama"
3436
3437 msgid "Certify"
3438 msgstr "Onayla"
3439
3440 msgid "Encrypt"
3441 msgstr "Şifrele"
3442
3443 msgid "Authenticate"
3444 msgstr "Kimlik kanıtla"
3445
3446 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3447 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3448 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3449 #. functions:
3450 #.
3451 #. s = Toggle signing capability
3452 #. e = Toggle encryption capability
3453 #. a = Toggle authentication capability
3454 #. q = Finish
3455 #.
3456 msgid "SsEeAaQq"
3457 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Possible actions for a %s key: "
3461 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3462
3463 msgid "Current allowed actions: "
3464 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3468 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3472 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3476 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "   (%c) Finished\n"
3480 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3481
3482 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3483 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3484
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3487 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3488
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3491 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3495 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3499 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3503 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3507 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3508
3509 #, c-format
3510 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3511 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3515 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3519 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3523 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3527 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3531 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3532
3533 msgid ""
3534 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3535 "         0 = key does not expire\n"
3536 "      <n>  = key expires in n days\n"
3537 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3538 "      <n>m = key expires in n months\n"
3539 "      <n>y = key expires in n years\n"
3540 msgstr ""
3541 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3542 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3543 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3544 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3545 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3546 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3547
3548 msgid ""
3549 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3550 "         0 = signature does not expire\n"
3551 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3552 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3553 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3554 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3555 msgstr ""
3556 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3557 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
3558 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
3559 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3560 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
3561 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3562
3563 msgid "Key is valid for? (0) "
3564 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3568 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
3569
3570 msgid "invalid value\n"
3571 msgstr "değer hatalı\n"
3572
3573 msgid "Key does not expire at all\n"
3574 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
3575
3576 msgid "Signature does not expire at all\n"
3577 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "Key expires at %s\n"
3581 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "Signature expires at %s\n"
3585 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3586
3587 msgid ""
3588 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3589 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3590 msgstr ""
3591 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3592 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3593
3594 msgid "Is this correct? (y/N) "
3595 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
3596
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3600 "\n"
3601 msgstr ""
3602 "\n"
3603 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
3604 "duyuyor.\n"
3605 "\n"
3606
3607 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3608 #. but you should keep your existing translation.  In case
3609 #. the new string is not translated this old string will
3610 #. be used.
3611 msgid ""
3612 "\n"
3613 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3614 "ID\n"
3615 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3616 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3617 "\n"
3618 msgstr ""
3619 "\n"
3620 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3621 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3622 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3623 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3624 "\n"
3625
3626 msgid "Real name: "
3627 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3628
3629 msgid "Invalid character in name\n"
3630 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
3631
3632 msgid "Name may not start with a digit\n"
3633 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
3634
3635 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3636 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
3637
3638 msgid "Email address: "
3639 msgstr "E-posta adresiniz: "
3640
3641 msgid "Not a valid email address\n"
3642 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
3643
3644 msgid "Comment: "
3645 msgstr "Önbilgi: "
3646
3647 msgid "Invalid character in comment\n"
3648 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3652 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "You selected this USER-ID:\n"
3657 "    \"%s\"\n"
3658 "\n"
3659 msgstr ""
3660 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
3661 "    \"%s\"\n"
3662 "\n"
3663
3664 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3665 msgstr ""
3666 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
3667
3668 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3672 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3673 #. string which should be translated accordingly and the
3674 #. letter changed to match the one in the answer string.
3675 #.
3676 #. n = Change name
3677 #. c = Change comment
3678 #. e = Change email
3679 #. o = Okay (ready, continue)
3680 #. q = Quit
3681 #.
3682 msgid "NnCcEeOoQq"
3683 msgstr "AaYyEeTtKk"
3684
3685 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3686 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
3687
3688 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3689 msgstr ""
3690 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
3691
3692 msgid "Please correct the error first\n"
3693 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
3694
3695 msgid ""
3696 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3697 "\n"
3698 msgstr ""
3699 "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
3700 "\n"
3701
3702 #, fuzzy
3703 msgid ""
3704 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3705 "encryption key."
3706 msgstr ""
3707 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
3708 "giriniz."
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "%s.\n"
3712 msgstr "%s.\n"
3713
3714 msgid ""
3715 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3716 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3717 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3718 "\n"
3719 msgstr ""
3720 "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
3721 "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
3722 "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
3723 "\n"
3724
3725 msgid ""
3726 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3727 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3728 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3729 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3730 msgstr ""
3731 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
3732 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
3733 "yararlanmak)\n"
3734 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
3735 "üretecine yardımcı olur. \n"
3736
3737 msgid "Key generation canceled.\n"
3738 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "writing public key to `%s'\n"
3742 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3746 msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3750 msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3754 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3758 msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3762 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3766 msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
3767
3768 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3769 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
3770
3771 msgid ""
3772 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3773 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3774 msgstr ""
3775 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
3776 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "Key generation failed: %s\n"
3780 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3785 msgstr ""
3786 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3791 msgstr ""
3792 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
3793 "problemi)\n"
3794
3795 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3796 msgstr ""
3797 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
3798
3799 msgid "Really create? (y/N) "
3800 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3804 msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3808 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3812 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
3813
3814 msgid "never     "
3815 msgstr "asla    "
3816
3817 msgid "Critical signature policy: "
3818 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
3819
3820 msgid "Signature policy: "
3821 msgstr "imza guvencesi: "
3822
3823 msgid "Critical preferred keyserver: "
3824 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
3825
3826 msgid "Critical signature notation: "
3827 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
3828
3829 msgid "Signature notation: "
3830 msgstr "imza simgelemi: "
3831
3832 msgid "Keyring"
3833 msgstr "Anahtar zinciri"
3834
3835 msgid "Primary key fingerprint:"
3836 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3837
3838 msgid "     Subkey fingerprint:"
3839 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3840
3841 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3842 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3843 msgid " Primary key fingerprint:"
3844 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3845
3846 msgid "      Subkey fingerprint:"
3847 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3848
3849 msgid "      Key fingerprint ="
3850 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
3851
3852 msgid "      Card serial no. ="
3853 msgstr "      Kart seri no. ="
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3857 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
3858
3859 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3860 msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "%s is the unchanged one\n"
3864 msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "%s is the new one\n"
3868 msgstr "%s yenilerden\n"
3869
3870 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3871 msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "caching keyring `%s'\n"
3875 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3879 msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3883 msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "%s: keyring created\n"
3887 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
3888
3889 msgid "include revoked keys in search results"
3890 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
3891
3892 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3893 msgstr ""
3894 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
3895
3896 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3897 msgstr ""
3898 "anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
3899
3900 msgid "do not delete temporary files after using them"
3901 msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
3902
3903 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3904 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
3905
3906 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3907 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
3908
3909 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3910 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3914 msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
3915
3916 msgid "disabled"
3917 msgstr "iptal edildi"
3918
3919 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3920 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3924 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3928 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
3929
3930 msgid "key not found on keyserver\n"
3931 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3935 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "requesting key %s from %s\n"
3939 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3943 msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "searching for names from %s\n"
3947 msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3951 msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "sending key %s to %s\n"
3955 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
3956
3957 #, c-format