gpg: Lowercase mailbox for PKA lookups.
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr ""
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "Kalite:"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
54 "session"
55 msgstr ""
56 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
57 "olabilecek"
58
59 msgid ""
60 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
61 "this session"
62 msgstr ""
63 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
64 "kilitsiz olabilecek"
65
66 msgid "does not match - try again"
67 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
68
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #, c-format
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
74 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
75
76 msgid "Repeat:"
77 msgstr ""
78
79 msgid "PIN too long"
80 msgstr "PIN çok uzun"
81
82 msgid "Passphrase too long"
83 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
84
85 msgid "Invalid characters in PIN"
86 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
87
88 msgid "PIN too short"
89 msgstr "PIN çok kısa"
90
91 msgid "Bad PIN"
92 msgstr "PIN hatalı"
93
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
96
97 msgid "Passphrase"
98 msgstr "Anahtar Parolası"
99
100 #, c-format
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgid "can't create '%s': %s\n"
107 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
111 msgid "can't open '%s': %s\n"
112 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
116 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "detected card with S/N: %s\n"
120 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
124 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
125 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "no suitable card key found: %s\n"
129 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
133 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "error writing key: %s\n"
137 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
142 "allow this?"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Allow"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Deny"
149 msgstr ""
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
153 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
154
155 msgid "Please re-enter this passphrase"
156 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid ""
160 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
161 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
162 msgstr ""
163 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
164 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
165
166 #, c-format
167 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
168 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
169
170 msgid "Please insert the card with serial number"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Admin PIN"
177 msgstr "Yönetici PIN'i"
178
179 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
180 #. used to unblock a PIN.
181 msgid "PUK"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Reset Code"
185 msgstr "Sıfırlama Kodu"
186
187 #, c-format
188 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Repeat this Reset Code"
192 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
197
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
200
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
206 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
207
208 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
209 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
210
211 #, c-format
212 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
213 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
214
215 #, c-format
216 msgid "error creating temporary file: %s\n"
217 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
218
219 #, c-format
220 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
221 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
222
223 msgid "Enter new passphrase"
224 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
225
226 msgid "Take this one anyway"
227 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
228
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
232 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
233
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
237 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
238 msgstr ""
239 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
240 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
241
242 msgid "Yes, protection is not needed"
243 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
247 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
248 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
249 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
250 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 #| msgid ""
254 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
255 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 #| msgid_plural ""
257 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
258 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
260 msgid_plural ""
261 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
262 msgstr[0] ""
263 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
264 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
265 msgstr[1] ""
266 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
267 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
268
269 #, fuzzy, c-format
270 #| msgid ""
271 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
272 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
273 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
274 msgstr ""
275 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
276 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
277
278 #, fuzzy
279 #| msgid ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "be at least %u character long."
282 #| msgid_plural ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "be at least %u characters long."
285 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
286 msgstr ""
287 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
288 "karakterlik olmalı."
289
290 #, fuzzy, c-format
291 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
294
295 msgid "Please enter the new passphrase"
296 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
297
298 msgid ""
299 "@Options:\n"
300 " "
301 msgstr ""
302 "@Seçenekler:\n"
303 " "
304
305 msgid "run in daemon mode (background)"
306 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
307
308 msgid "run in server mode (foreground)"
309 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
310
311 msgid "verbose"
312 msgstr "ayrıntılı"
313
314 msgid "be somewhat more quiet"
315 msgstr "biraz daha sessiz olur"
316
317 msgid "sh-style command output"
318 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
319
320 msgid "csh-style command output"
321 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
322
323 msgid "|FILE|read options from FILE"
324 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
325
326 msgid "do not detach from the console"
327 msgstr "konsoldan kopulmaz"
328
329 msgid "do not grab keyboard and mouse"
330 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
331
332 msgid "use a log file for the server"
333 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
336 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
337
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
340
341 msgid "do not use the SCdaemon"
342 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
343
344 msgid "ignore requests to change the TTY"
345 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
346
347 msgid "ignore requests to change the X display"
348 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
349
350 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
351 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
352
353 msgid "do not use the PIN cache when signing"
354 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
358 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
359 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
360
361 msgid "allow presetting passphrase"
362 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
363
364 msgid "allow caller to override the pinentry"
365 msgstr ""
366
367 #, fuzzy
368 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
369 msgid "enable ssh support"
370 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
371
372 msgid "enable putty support"
373 msgstr ""
374
375 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
376 #. reporting address.  This is so that we can change the
377 #. reporting address without breaking the translations.
378 #, fuzzy
379 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
380 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
381
382 #, fuzzy
383 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
384 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
385 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid ""
389 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
390 #| "Secret key management for GnuPG\n"
391 msgid ""
392 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
393 "Secret key management for @GNUPG@\n"
394 msgstr ""
395 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
396 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
397
398 #, fuzzy, c-format
399 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
400 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
401 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
405 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
406
407 #, fuzzy, c-format
408 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
409 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
410 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 #| msgid "option file `%s': %s\n"
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
416
417 #, fuzzy, c-format
418 #| msgid "reading options from `%s'\n"
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
421
422 #, fuzzy, c-format
423 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
424 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
425 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "can't create socket: %s\n"
429 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
438
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
444 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
445 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listen() failed: %s\n"
449 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
453 msgid "listening on socket '%s'\n"
454 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
458 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
459 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "directory `%s' created\n"
463 msgid "directory '%s' created\n"
464 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
468 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
469 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
473 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
474 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
478 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
499 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s %s stopped\n"
503 msgstr "%s %s durdu\n"
504
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
507
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr ""
510 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
511
512 msgid ""
513 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
514 "Password cache maintenance\n"
515 msgstr ""
516 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
517 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
518
519 msgid ""
520 "@Commands:\n"
521 " "
522 msgstr ""
523 "@Komutlar:\n"
524 " "
525
526 msgid ""
527 "@\n"
528 "Options:\n"
529 " "
530 msgstr ""
531 "@\n"
532 "Seçenekler:\n"
533 " "
534
535 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
536 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
537
538 msgid ""
539 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
540 "Secret key maintenance tool\n"
541 msgstr ""
542 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
543 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
544
545 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
546 msgstr ""
547 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
548
549 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
550 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
551
552 msgid ""
553 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
554 "system."
555 msgstr ""
556 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
557 "giriniz."
558
559 msgid ""
560 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
561 "needed to complete this operation."
562 msgstr ""
563 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
564 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
565
566 msgid "Passphrase:"
567 msgstr "Anahtar Parolası:"
568
569 msgid "cancelled\n"
570 msgstr "iptal edildi\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
574 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
575
576 #, fuzzy, c-format
577 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
578 msgid "error opening '%s': %s\n"
579 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
583 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
585
586 #, fuzzy, c-format
587 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
588 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
589 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
593 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
594 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
603 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
604 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
605
606 #, fuzzy, c-format
607 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
610
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
613
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break.  The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string.  If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 #. certificate.
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
625 "certificates?"
626 msgstr ""
627 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
628 "son derece emin misiniz?"
629
630 msgid "Yes"
631 msgstr "Evet"
632
633 msgid "No"
634 msgstr "Hayır"
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
650 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
651
652 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
653 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
654 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
655 msgid "Correct"
656 msgstr "Doğru"
657
658 msgid "Wrong"
659 msgstr ""
660
661 #, c-format
662 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
663 msgstr ""
664 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
665
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
669 "it now."
670 msgstr ""
671 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
672 "şimdi değiştirin."
673
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
676
677 msgid "I'll change it later"
678 msgstr "Sonra değiştireceğim"
679
680 #, fuzzy
681 #| msgid "enable key"
682 msgid "Delete key"
683 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
684
685 msgid ""
686 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
687 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
688 msgstr ""
689
690 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
691 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
695 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
701
702 msgid "secret key parts are not available\n"
703 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
727 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error forking process: %s\n"
731 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
735 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
739 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
740 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
744 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
745 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
746
747 #, fuzzy, c-format
748 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
760
761 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
762 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
763
764 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
765 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
766
767 msgid "canceled by user\n"
768 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
769
770 msgid "problem with the agent\n"
771 msgstr "aracı ile sorun var\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
775 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
783 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "yes"
787 msgstr "evet"
788
789 msgid "yY"
790 msgstr "eE"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "no"
794 msgstr "hayır"
795
796 msgid "nN"
797 msgstr "hH"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "quit"
801 msgstr "çık"
802
803 msgid "qQ"
804 msgstr "çÇ"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "okay|okay"
808 msgstr "tamam|tamam"
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "cancel|cancel"
812 msgstr "iptal|iptal"
813
814 msgid "oO"
815 msgstr "tT"
816
817 msgid "cC"
818 msgstr "iİ"
819
820 #, c-format
821 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
822 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
830 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
831 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
835 msgstr ""
836
837 msgid "connection to agent established\n"
838 msgstr ""
839
840 #, fuzzy
841 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
842 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
843 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
847 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
848 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy
855 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
856 msgid "connection to the dirmngr established\n"
857 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
858
859 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
860 #. verbatim.  It will not be printed.
861 msgid "|audit-log-result|Good"
862 msgstr ""
863
864 msgid "|audit-log-result|Bad"
865 msgstr ""
866
867 msgid "|audit-log-result|Not supported"
868 msgstr ""
869
870 #, fuzzy
871 msgid "|audit-log-result|No certificate"
872 msgstr "sertifikaları ithal eder"
873
874 #, fuzzy
875 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
876 msgstr "sertifikaları ithal eder"
877
878 msgid "|audit-log-result|Error"
879 msgstr ""
880
881 #, fuzzy
882 msgid "|audit-log-result|Not used"
883 msgstr "sertifikaları ithal eder"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "|audit-log-result|Okay"
887 msgstr "sertifikaları ithal eder"
888
889 #, fuzzy
890 msgid "|audit-log-result|Skipped"
891 msgstr "sertifikaları ithal eder"
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|Some"
895 msgstr "sertifikaları ithal eder"
896
897 msgid "Certificate chain available"
898 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
899
900 msgid "root certificate missing"
901 msgstr "kök sertifika kayıp"
902
903 msgid "Data encryption succeeded"
904 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
905
906 msgid "Data available"
907 msgstr "Veri kullanılabilir"
908
909 msgid "Session key created"
910 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
911
912 #, c-format
913 msgid "algorithm: %s"
914 msgstr "algoritma: %s"
915
916 #, c-format
917 msgid "unsupported algorithm: %s"
918 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
919
920 msgid "seems to be not encrypted"
921 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
922
923 msgid "Number of recipients"
924 msgstr "Alıcı sayısı"
925
926 #, c-format
927 msgid "Recipient %d"
928 msgstr "%d. alıcı"
929
930 msgid "Data signing succeeded"
931 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "data hash algorithm: %s"
935 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
936
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Signer %d"
939 msgstr "İmza %d"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "attr hash algorithm: %s"
943 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
944
945 msgid "Data decryption succeeded"
946 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "Encryption algorithm supported"
950 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
951
952 msgid "Data verification succeeded"
953 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
954
955 msgid "Signature available"
956 msgstr "İmza kullanılabilir"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Parsing data succeeded"
960 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "bad data hash algorithm: %s"
964 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
965
966 #, c-format
967 msgid "Signature %d"
968 msgstr "İmza %d"
969
970 msgid "Certificate chain valid"
971 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
972
973 msgid "Root certificate trustworthy"
974 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
975
976 msgid "no CRL found for certificate"
977 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
978
979 msgid "the available CRL is too old"
980 msgstr "mevcut CRL çok eski"
981
982 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
983 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
984
985 msgid "Included certificates"
986 msgstr "İçerilen sertifikalar"
987
988 msgid "No audit log entries."
989 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
990
991 msgid "Unknown operation"
992 msgstr "Bilinmeyen işlem"
993
994 msgid "Gpg-Agent usable"
995 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
996
997 msgid "Dirmngr usable"
998 msgstr "Dirmngr elverişli"
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 #| msgid "No help available for `%s'."
1002 msgid "No help available for '%s'."
1003 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1004
1005 msgid "ignoring garbage line"
1006 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1007
1008 msgid "[none]"
1009 msgstr "[yok]"
1010
1011 msgid "argument not expected"
1012 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1013
1014 msgid "read error"
1015 msgstr "okuma hatası"
1016
1017 msgid "keyword too long"
1018 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1019
1020 msgid "missing argument"
1021 msgstr "eksik değiştirge"
1022
1023 #, fuzzy
1024 #| msgid "invalid value\n"
1025 msgid "invalid argument"
1026 msgstr "değer hatalı\n"
1027
1028 msgid "invalid command"
1029 msgstr "geçersiz komut"
1030
1031 msgid "invalid alias definition"
1032 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1033
1034 msgid "out of core"
1035 msgstr "nüve dışı"
1036
1037 msgid "invalid option"
1038 msgstr "geçersiz seçenek"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1043
1044 #, fuzzy, c-format
1045 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1046 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1051 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1055 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1059 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1063 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1064
1065 msgid "out of core\n"
1066 msgstr "nüve dışında\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1070 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1074 msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1078 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1079 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1083 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1087 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1088 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1092 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1093 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1097 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1098 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1102 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1106 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1107
1108 msgid "(deadlock?) "
1109 msgstr "(ölükilit?) "
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1113 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1114 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "waiting for lock %s...\n"
1118 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "armor: %s\n"
1122 msgstr "zırh: %s\n"
1123
1124 msgid "invalid armor header: "
1125 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1126
1127 msgid "armor header: "
1128 msgstr "zırh başlığı: "
1129
1130 msgid "invalid clearsig header\n"
1131 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1132
1133 msgid "unknown armor header: "
1134 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1135
1136 msgid "nested clear text signatures\n"
1137 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1138
1139 msgid "unexpected armor: "
1140 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1141
1142 msgid "invalid dash escaped line: "
1143 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1147 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1148
1149 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1150 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1151
1152 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1153 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1154
1155 msgid "malformed CRC\n"
1156 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1160 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1161
1162 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1163 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1164
1165 msgid "error in trailer line\n"
1166 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1167
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1174
1175 msgid ""
1176 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1177 msgstr ""
1178 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1179 "sunucusu kullanılmış\n"
1180
1181 msgid ""
1182 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1183 "an '='\n"
1184 msgstr ""
1185 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1186 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1187
1188 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1189 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1190
1191 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1192 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1193
1194 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1195 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1196
1197 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1198 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1199
1200 msgid "not human readable"
1201 msgstr "insan okuyabilir değil"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, fuzzy
1208 #| msgid "Enter passphrase\n"
1209 msgid "Enter passphrase: "
1210 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1214 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1218 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1219
1220 msgid "can't do this in batch mode\n"
1221 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1222
1223 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1224 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1225
1226 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1227 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1228
1229 msgid "Your selection? "
1230 msgstr "Seçiminiz? "
1231
1232 msgid "[not set]"
1233 msgstr "[belirtilmedi]"
1234
1235 msgid "male"
1236 msgstr "erkek"
1237
1238 msgid "female"
1239 msgstr "dişi"
1240
1241 msgid "unspecified"
1242 msgstr "belirtilmemiş"
1243
1244 msgid "not forced"
1245 msgstr "zorlanmadı"
1246
1247 msgid "forced"
1248 msgstr "zorlandı"
1249
1250 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1251 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1252
1253 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1254 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1255
1256 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1257 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1258
1259 msgid "Cardholder's surname: "
1260 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1261
1262 msgid "Cardholder's given name: "
1263 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1267 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1268
1269 msgid "URL to retrieve public key: "
1270 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1274 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1278 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1282 msgid "error reading '%s': %s\n"
1283 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "error writing '%s': %s\n"
1287 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1288
1289 msgid "Login data (account name): "
1290 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1294 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1295
1296 msgid "Private DO data: "
1297 msgstr "Özel DO verisi: "
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1301 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1302
1303 msgid "Language preferences: "
1304 msgstr "Dil tercihleri: "
1305
1306 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1307 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1308
1309 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1310 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1311
1312 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1313 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1314
1315 msgid "Error: invalid response.\n"
1316 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1317
1318 msgid "CA fingerprint: "
1319 msgstr "CA parmak izi: "
1320
1321 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1322 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "key operation not possible: %s\n"
1326 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1327
1328 msgid "not an OpenPGP card"
1329 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "error getting current key info: %s\n"
1333 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1334
1335 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1336 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1337
1338 msgid ""
1339 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1340 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1341 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1346 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1347
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1350 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1354 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "rounded up to %u bits\n"
1358 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1362 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1370 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1371
1372 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1373 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1377 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1378
1379 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1380 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1381
1382 #, fuzzy, c-format
1383 #| msgid ""
1384 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1385 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1386 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1387 msgid ""
1388 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1389 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1390 "You should change them using the command --change-pin\n"
1391 msgstr ""
1392 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1393 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1394 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1395
1396 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1397 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1398
1399 msgid "   (1) Signature key\n"
1400 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1401
1402 msgid "   (2) Encryption key\n"
1403 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1404
1405 msgid "   (3) Authentication key\n"
1406 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1407
1408 msgid "Invalid selection.\n"
1409 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1410
1411 msgid "Please select where to store the key:\n"
1412 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 #| msgid "read failed: %s\n"
1416 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1417 msgstr "read başarısız: %s\n"
1418
1419 #, fuzzy
1420 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1421 msgid "This command is not supported by this card\n"
1422 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1426 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1427
1428 #, fuzzy
1429 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1430 msgid "Continue? (y/N) "
1431 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1432
1433 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "quit this menu"
1437 msgstr "bu menüden çık"
1438
1439 msgid "show admin commands"
1440 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1441
1442 msgid "show this help"
1443 msgstr "bunu gösterir"
1444
1445 msgid "list all available data"
1446 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1447
1448 msgid "change card holder's name"
1449 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1450
1451 msgid "change URL to retrieve key"
1452 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1453
1454 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1455 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1456
1457 msgid "change the login name"
1458 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1459
1460 msgid "change the language preferences"
1461 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1462
1463 msgid "change card holder's sex"
1464 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1465
1466 msgid "change a CA fingerprint"
1467 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1468
1469 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1470 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1471
1472 msgid "generate new keys"
1473 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1474
1475 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1476 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1477
1478 msgid "verify the PIN and list all data"
1479 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1480
1481 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1482 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1483
1484 msgid "destroy all keys and data"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "gpg/card> "
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Admin-only command\n"
1491 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1492
1493 msgid "Admin commands are allowed\n"
1494 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1495
1496 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1497 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1498
1499 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1500 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1501
1502 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1503 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1504
1505 #, fuzzy, c-format
1506 #| msgid "can't open `%s'\n"
1507 msgid "can't open '%s'\n"
1508 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1512 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1516 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1517
1518 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1519 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1520
1521 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1522 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1523
1524 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1525 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1526
1527 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1528 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1529
1530 #, fuzzy, c-format
1531 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1532 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1533 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1534
1535 msgid "key"
1536 msgstr ""
1537
1538 #, fuzzy
1539 #| msgid "Pubkey: "
1540 msgid "subkey"
1541 msgstr "GenAnah: "
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1545 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1546
1547 msgid "ownertrust information cleared\n"
1548 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1552 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1553
1554 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1555 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1559 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1560
1561 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1562 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "using cipher %s\n"
1566 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1567
1568 #, fuzzy, c-format
1569 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1570 msgid "'%s' already compressed\n"
1571 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1572
1573 #, fuzzy, c-format
1574 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1575 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1576 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 #| msgid "reading from `%s'\n"
1580 msgid "reading from '%s'\n"
1581 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1586 msgstr ""
1587 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1588 "zorlanıyor\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1593 "preferences\n"
1594 msgstr ""
1595 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1596 "kullanılmak isteniyor\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1600 msgstr ""
1601 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1605 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1609 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "%s encrypted data\n"
1613 msgstr "%s şifreli veri\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1617 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1618
1619 msgid ""
1620 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1621 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1622
1623 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1624 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1625
1626 msgid "no remote program execution supported\n"
1627 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1628
1629 msgid ""
1630 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1631 msgstr ""
1632 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1633 "edildi\n"
1634
1635 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1636 msgstr ""
1637 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1638
1639 #, fuzzy, c-format
1640 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1641 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1642 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1646 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1647 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1651 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1652
1653 msgid "unnatural exit of external program\n"
1654 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1655
1656 msgid "unable to execute external program\n"
1657 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1661 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1665 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1666 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1670 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1671 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1672
1673 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1674 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1675
1676 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1677 msgstr ""
1678 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1679
1680 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1681 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1682
1683 msgid "remove unusable parts from key during export"
1684 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1685
1686 msgid "remove as much as possible from key during export"
1687 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1688
1689 msgid "export keys in an S-expression based format"
1690 msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
1691
1692 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1693 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1697 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1701 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1702
1703 #, fuzzy
1704 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1705 msgid " - skipped"
1706 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1707
1708 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1709 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1710
1711 msgid "[User ID not found]"
1712 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1713
1714 #, fuzzy, c-format
1715 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1716 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1717 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1721 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1722 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1723
1724 msgid "No fingerprint"
1725 msgstr "Parmak izi yok"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1729 msgstr ""
1730 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1734 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1735
1736 msgid "make a signature"
1737 msgstr "bir imza yapar"
1738
1739 msgid "make a clear text signature"
1740 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1741
1742 msgid "make a detached signature"
1743 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1744
1745 msgid "encrypt data"
1746 msgstr "veriyi şifreler"
1747
1748 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1749 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1750
1751 msgid "decrypt data (default)"
1752 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1753
1754 msgid "verify a signature"
1755 msgstr "bir imzayı doğrular"
1756
1757 msgid "list keys"
1758 msgstr "anahtarları listeler"
1759
1760 msgid "list keys and signatures"
1761 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1762
1763 msgid "list and check key signatures"
1764 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1765
1766 msgid "list keys and fingerprints"
1767 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1768
1769 msgid "list secret keys"
1770 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1771
1772 msgid "generate a new key pair"
1773 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1774
1775 #, fuzzy
1776 #| msgid "generate a new key pair"
1777 msgid "quickly generate a new key pair"
1778 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1779
1780 msgid "full featured key pair generation"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "generate a revocation certificate"
1784 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1785
1786 msgid "remove keys from the public keyring"
1787 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1788
1789 msgid "remove keys from the secret keyring"
1790 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1791
1792 #, fuzzy
1793 #| msgid "sign a key"
1794 msgid "quickly sign a key"
1795 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1796
1797 #, fuzzy
1798 #| msgid "sign a key locally"
1799 msgid "quickly sign a key locally"
1800 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1801
1802 msgid "sign a key"
1803 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1804
1805 msgid "sign a key locally"
1806 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1807
1808 msgid "sign or edit a key"
1809 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1810
1811 msgid "change a passphrase"
1812 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1813
1814 msgid "export keys"
1815 msgstr "anahtarları gönderir"
1816
1817 msgid "export keys to a key server"
1818 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1819
1820 msgid "import keys from a key server"
1821 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1822
1823 msgid "search for keys on a key server"
1824 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1825
1826 msgid "update all keys from a keyserver"
1827 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1828
1829 msgid "import/merge keys"
1830 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1831
1832 msgid "print the card status"
1833 msgstr "kart durumunu basar"
1834
1835 msgid "change data on a card"
1836 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1837
1838 msgid "change a card's PIN"
1839 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1840
1841 msgid "update the trust database"
1842 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1843
1844 msgid "print message digests"
1845 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1846
1847 msgid "run in server mode"
1848 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1849
1850 msgid "create ascii armored output"
1851 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
1852
1853 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1854 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
1855
1856 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1857 msgstr ""
1858 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
1859 "kullanılır"
1860
1861 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1862 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
1863
1864 msgid "use canonical text mode"
1865 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
1866
1867 msgid "|FILE|write output to FILE"
1868 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
1869
1870 msgid "do not make any changes"
1871 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
1872
1873 msgid "prompt before overwriting"
1874 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1875
1876 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1877 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1878
1879 msgid ""
1880 "@\n"
1881 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1882 msgstr ""
1883 "@\n"
1884 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1885
1886 msgid ""
1887 "@\n"
1888 "Examples:\n"
1889 "\n"
1890 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1891 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1892 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1893 " --list-keys [names]        show keys\n"
1894 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1895 msgstr ""
1896 "@\n"
1897 "Örnekler:\n"
1898 "\n"
1899 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1900 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1901 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1902 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1903 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1907 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1908 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid ""
1912 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1913 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1914 #| "default operation depends on the input data\n"
1915 msgid ""
1916 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1917 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1918 "Default operation depends on the input data\n"
1919 msgstr ""
1920 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1921 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1922 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1923
1924 msgid ""
1925 "\n"
1926 "Supported algorithms:\n"
1927 msgstr ""
1928 "\n"
1929 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1930
1931 msgid "Pubkey: "
1932 msgstr "GenAnah: "
1933
1934 msgid "Cipher: "
1935 msgstr "Şifre: "
1936
1937 msgid "Hash: "
1938 msgstr "Hash: "
1939
1940 msgid "Compression: "
1941 msgstr "Sıkıştırma: "
1942
1943 #, fuzzy, c-format
1944 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1945 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1946 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
1947
1948 msgid "conflicting commands\n"
1949 msgstr "çelişen komutlar\n"
1950
1951 #, fuzzy, c-format
1952 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1953 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1954 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
1955
1956 #, fuzzy, c-format
1957 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1958 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1959 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
1960
1961 #, fuzzy, c-format
1962 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1963 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1964 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
1965
1966 #, fuzzy, c-format
1967 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1968 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1969 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
1970
1971 #, fuzzy, c-format
1972 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1973 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1974 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1978 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1979 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
1980
1981 #, fuzzy, c-format
1982 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1983 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1984 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
1985
1986 #, fuzzy, c-format
1987 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1988 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1989 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
1990
1991 #, fuzzy, c-format
1992 #| msgid ""
1993 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1994 msgid ""
1995 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1996 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2000 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2001 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2005 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2006 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 #| msgid ""
2010 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2011 #| "%s'\n"
2012 msgid ""
2013 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2015
2016 #, fuzzy, c-format
2017 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2018 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2019 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2023 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2024 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2025
2026 msgid "display photo IDs during key listings"
2027 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2028
2029 #, fuzzy
2030 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2031 msgid "show key usage information during key listings"
2032 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2033
2034 msgid "show policy URLs during signature listings"
2035 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2036
2037 msgid "show all notations during signature listings"
2038 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2039
2040 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2041 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2042
2043 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2044 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2045
2046 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2047 msgstr ""
2048 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2049
2050 msgid "show user ID validity during key listings"
2051 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2052
2053 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2054 msgstr ""
2055 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2056 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2057
2058 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2059 msgstr ""
2060 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2061 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2062
2063 msgid "show the keyring name in key listings"
2064 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2065
2066 msgid "show expiration dates during signature listings"
2067 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2071 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2072 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2076 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2080 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2081 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2085 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2086 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2087
2088 #, fuzzy, c-format
2089 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2090 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2091 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2095 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2096 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2097
2098 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2099 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2103 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2104
2105 msgid "invalid keyserver options\n"
2106 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2110 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2111
2112 msgid "invalid import options\n"
2113 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2117 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2118
2119 msgid "invalid export options\n"
2120 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2124 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2125
2126 msgid "invalid list options\n"
2127 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2128
2129 msgid "display photo IDs during signature verification"
2130 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2131
2132 msgid "show policy URLs during signature verification"
2133 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2134
2135 msgid "show all notations during signature verification"
2136 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2137
2138 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2139 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2140
2141 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2142 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2143
2144 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2145 msgstr ""
2146 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2147 "gösterilir"
2148
2149 msgid "show user ID validity during signature verification"
2150 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2151
2152 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2153 msgstr ""
2154 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2155 "kimlikleri gösterilir"
2156
2157 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2158 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2159
2160 msgid "validate signatures with PKA data"
2161 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2162
2163 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2164 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2168 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2169
2170 msgid "invalid verify options\n"
2171 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2175 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2179 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2180
2181 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2182 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2183
2184 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2185 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2189 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2193 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2197 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2198
2199 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2200 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2204 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2205
2206 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2207 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2208
2209 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2210 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2211
2212 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2213 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2214
2215 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2216 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2217
2218 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2219 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2220
2221 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2222 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2223
2224 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2225 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2226
2227 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2228 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2229
2230 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2231 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2232
2233 #, fuzzy
2234 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2235 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2236 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2237
2238 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2239 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2240
2241 msgid "invalid default preferences\n"
2242 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2243
2244 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2245 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2246
2247 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2248 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2249
2250 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2251 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2255 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2259 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2260 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2261
2262 #, fuzzy, c-format
2263 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2264 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2265 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2269 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2270 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2274 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2275
2276 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2277 msgstr ""
2278 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2279
2280 msgid "--store [filename]"
2281 msgstr "--store [dosyaismi]"
2282
2283 msgid "--symmetric [filename]"
2284 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2288 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2289 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2290
2291 msgid "--encrypt [filename]"
2292 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2293
2294 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2295 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2296
2297 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2298 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2302 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2303
2304 msgid "--sign [filename]"
2305 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2306
2307 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2308 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2309
2310 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2311 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2312
2313 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2314 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2318 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2319
2320 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2321 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2322
2323 msgid "--clearsign [filename]"
2324 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2325
2326 msgid "--decrypt [filename]"
2327 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2328
2329 msgid "--sign-key user-id"
2330 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2331
2332 msgid "--lsign-key user-id"
2333 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2334
2335 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2336 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2337
2338 #, fuzzy
2339 msgid "--passwd <user-id>"
2340 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2344 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2348 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "key export failed: %s\n"
2352 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2356 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2360 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2364 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2368 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2369
2370 #, fuzzy, c-format
2371 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2372 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2373 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2374
2375 msgid "[filename]"
2376 msgstr "[dosyaismi]"
2377
2378 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2379 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2380
2381 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2382 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2383
2384 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2385 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2386
2387 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2388 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2389
2390 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2391 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2392
2393 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2394 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2395
2396 msgid "|FD|write status info to this FD"
2397 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2398
2399 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2400 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2401
2402 #, fuzzy
2403 msgid ""
2404 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2405 "Check signatures against known trusted keys\n"
2406 msgstr ""
2407 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2408 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2409
2410 msgid "No help available"
2411 msgstr "yardım mevcut değil"
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 #| msgid "No help available for `%s'"
2415 msgid "No help available for '%s'"
2416 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2417
2418 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2419 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2420
2421 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2422 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2423
2424 #, fuzzy
2425 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2426 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2427 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2428
2429 msgid "do not update the trustdb after import"
2430 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2431
2432 msgid "only accept updates to existing keys"
2433 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2434
2435 msgid "remove unusable parts from key after import"
2436 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2437
2438 msgid "remove as much as possible from key after import"
2439 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "skipping block of type %d\n"
2443 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "%lu keys processed so far\n"
2447 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Total number processed: %lu\n"
2451 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2455 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2456 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2460 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2464 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "              imported: %lu"
2468 msgstr "                      alınan: %lu"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "             unchanged: %lu\n"
2472 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2476 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2480 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "        new signatures: %lu\n"
2484 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2488 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2492 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2496 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2500 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "          not imported: %lu\n"
2504 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2508 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2512 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2517 "algorithms on these user IDs:\n"
2518 msgstr ""
2519 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2520 "tercihler içeriyor:\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2524 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2528 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2532 msgstr ""
2533 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2534 "\n"
2535
2536 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2537 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2538
2539 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2540 msgstr ""
2541 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2542 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2546 msgstr ""
2547 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: no user ID\n"
2551 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2555 msgid "key %s: %s\n"
2556 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2557
2558 msgid "rejected by import screener"
2559 msgstr ""
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2563 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2567 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2571 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2572
2573 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2574 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2578 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2582 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2586 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 #| msgid "writing to `%s'\n"
2590 msgid "writing to '%s'\n"
2591 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2595 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2596 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2600 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2604 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2608 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2612 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2616 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2620 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2624 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2628 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2632 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2636 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2640 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2644 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2648 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2652 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2656 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: secret key imported\n"
2660 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2661
2662 #, fuzzy, c-format
2663 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2664 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2665 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2669 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2670 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2671
2672 #, fuzzy, c-format
2673 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2674 msgid "secret key %s: %s\n"
2675 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2676
2677 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2678 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2682 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2686 msgstr ""
2687 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2688 "uygulanamaz\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2692 msgstr ""
2693 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2697 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2701 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2705 msgstr ""
2706 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2707 "desteklenmiyor\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2711 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2715 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2719 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2723 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2727 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2731 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2735 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2739 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2743 msgstr ""
2744 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2748 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2752 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2756 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2760 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2764 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2768 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2772 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2776 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2780 msgstr ""
2781 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2782 "anahtarı %s alınıyor\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2786 msgstr ""
2787 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2788 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2792 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2796 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2800 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2801 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2805 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2806 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2807
2808 #, fuzzy, c-format
2809 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2810 msgid "keybox '%s' created\n"
2811 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2815 msgid "keyring '%s' created\n"
2816 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2820 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2821 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2825 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2826
2827 msgid "[revocation]"
2828 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2829
2830 msgid "[self-signature]"
2831 msgstr "[öz-imza]"
2832
2833 msgid "1 bad signature\n"
2834 msgstr "1 kötü imza\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "%d bad signatures\n"
2838 msgstr "%d kötü imza\n"
2839
2840 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2841 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2845 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2846
2847 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2848 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2852 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2853
2854 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2855 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2859 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2860
2861 msgid ""
2862 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2863 "keys\n"
2864 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2865 "etc.)\n"
2866 msgstr ""
2867 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2868 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2869 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2873 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "  %d = I trust fully\n"
2877 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2878
2879 msgid ""
2880 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2881 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2882 "trust signatures on your behalf.\n"
2883 msgstr ""
2884 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2885 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2886 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2887
2888 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2889 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2893 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2894
2895 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2896 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2897
2898 msgid "  Unable to sign.\n"
2899 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2903 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2907 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2911 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
2912
2913 msgid "Sign it? (y/N) "
2914 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2915
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "The self-signature on \"%s\"\n"
2919 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2920 msgstr ""
2921 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2922 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2923
2924 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2925 msgstr ""
2926 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2927
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Your current signature on \"%s\"\n"
2931 "has expired.\n"
2932 msgstr ""
2933 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2934 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2935
2936 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2937 msgstr ""
2938 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
2939 "veya y/N) "
2940
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Your current signature on \"%s\"\n"
2944 "is a local signature.\n"
2945 msgstr ""
2946 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2947 "dahili bir imza.\n"
2948
2949 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2950 msgstr ""
2951 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
2952 "y/N) "
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2956 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2960 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2961
2962 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2963 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2967 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2968
2969 msgid "This key has expired!"
2970 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2974 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2975
2976 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2977 msgstr ""
2978 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
2979
2980 msgid ""
2981 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2982 "belongs\n"
2983 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2984 msgstr ""
2985 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
2986 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2990 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2994 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2998 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3002 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3003
3004 #, fuzzy
3005 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3006 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3007 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3008
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3012 "key \"%s\" (%s)\n"
3013 msgstr ""
3014 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3015 "gerçekten\n"
3016 "emin misiniz?\n"
3017
3018 msgid "This will be a self-signature.\n"
3019 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3020
3021 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3022 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3023
3024 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3025 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3026
3027 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3028 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3029
3030 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3031 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3032
3033 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3034 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3035
3036 msgid "I have checked this key casually.\n"
3037 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3038
3039 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3040 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3041
3042 msgid "Really sign? (y/N) "
3043 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "signing failed: %s\n"
3047 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3048
3049 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3050 msgstr ""
3051 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3052 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3056 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3057 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3058
3059 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3060 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
3061
3062 msgid "save and quit"
3063 msgstr "kaydet ve çık"
3064
3065 msgid "show key fingerprint"
3066 msgstr "parmakizini gösterir"
3067
3068 msgid "list key and user IDs"
3069 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3070
3071 msgid "select user ID N"
3072 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3073
3074 msgid "select subkey N"
3075 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3076
3077 msgid "check signatures"
3078 msgstr "imzaları sınar"
3079
3080 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3081 msgstr ""
3082 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3083
3084 msgid "sign selected user IDs locally"
3085 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3086
3087 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3088 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3089
3090 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3091 msgstr ""
3092 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3093
3094 msgid "add a user ID"
3095 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3096
3097 msgid "add a photo ID"
3098 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3099
3100 msgid "delete selected user IDs"
3101 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3102
3103 msgid "add a subkey"
3104 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3105
3106 msgid "add a key to a smartcard"
3107 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3108
3109 msgid "move a key to a smartcard"
3110 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3111
3112 msgid "move a backup key to a smartcard"
3113 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3114
3115 msgid "delete selected subkeys"
3116 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3117
3118 msgid "add a revocation key"
3119 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3120
3121 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3122 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3123
3124 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3125 msgstr ""
3126 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3127 "değiştirir"
3128
3129 msgid "flag the selected user ID as primary"
3130 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3131
3132 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3133 msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
3134
3135 msgid "list preferences (expert)"
3136 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3137
3138 msgid "list preferences (verbose)"
3139 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3140
3141 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3142 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3143
3144 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3145 msgstr ""
3146 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3147 "belirler"
3148
3149 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3150 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3151
3152 msgid "change the passphrase"
3153 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3154
3155 msgid "change the ownertrust"
3156 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3157
3158 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3159 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3160
3161 msgid "revoke selected user IDs"
3162 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3163
3164 msgid "revoke key or selected subkeys"
3165 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3166
3167 msgid "enable key"
3168 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3169
3170 msgid "disable key"
3171 msgstr "anahtarı iptal eder"
3172
3173 msgid "show selected photo IDs"
3174 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3175
3176 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3177 msgstr ""
3178 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3179 "anahtardan kaldırır"
3180
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3182 msgstr ""
3183 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3184 "kaldırır"
3185
3186 msgid "Secret key is available.\n"
3187 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3188
3189 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3190 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3191
3192 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3193 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
3194
3195 #, fuzzy
3196 #| msgid ""
3197 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3198 #| "(lsign),\n"
3199 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3200 #| "signatures\n"
3201 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3202 msgid ""
3203 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3204 "(lsign),\n"
3205 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3206 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3207 msgstr ""
3208 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3209 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3210 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3211 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3212
3213 msgid "Key is revoked."
3214 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3215
3216 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3217 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3218
3219 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3220 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3221
3222 #, fuzzy, c-format
3223 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3224 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3225 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3229 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3230
3231 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3232 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3233
3234 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3235 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3236
3237 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3238 msgstr ""
3239 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3240
3241 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3242 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3243
3244 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3245 #. moving the key and not about removing it.
3246 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3247 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3248
3249 msgid "You must select exactly one key.\n"
3250 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3251
3252 msgid "Command expects a filename argument\n"
3253 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3254
3255 #, fuzzy, c-format
3256 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3257 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3258 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3259
3260 #, fuzzy, c-format
3261 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3262 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3263 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3264
3265 msgid "You must select at least one key.\n"
3266 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3267
3268 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3269 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3270
3271 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3272 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3273
3274 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3275 msgstr ""
3276 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3277 "ya da y/N) "
3278
3279 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3280 msgstr ""
3281 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3282
3283 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3284 msgstr ""
3285 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3286 "da y/N) "
3287
3288 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3289 msgstr ""
3290 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3291 "(e/H ya da y/N) "
3292
3293 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3294 msgstr ""
3295 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3296 "ya da y/N) "
3297
3298 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3299 msgstr ""
3300 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3301 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3302
3303 msgid "Set preference list to:\n"
3304 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3305
3306 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3307 msgstr ""
3308 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3309 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3310
3311 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3312 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3313
3314 msgid "Save changes? (y/N) "
3315 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3316
3317 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3318 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "update failed: %s\n"
3322 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3323
3324 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3325 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3326
3327 #, fuzzy, c-format
3328 #| msgid "invalid fingerprint"
3329 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3330 msgstr "parmakizi geçersiz"
3331
3332 #, fuzzy, c-format
3333 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3334 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3335 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3336
3337 #, fuzzy
3338 #| msgid "No such user ID.\n"
3339 msgid "No matching user IDs."
3340 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3341
3342 #, fuzzy
3343 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3344 msgid "Nothing to sign.\n"
3345 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3346
3347 msgid "Digest: "
3348 msgstr "Özet: "
3349
3350 msgid "Features: "
3351 msgstr "Özellikler: "
3352
3353 msgid "Keyserver no-modify"
3354 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3355
3356 msgid "Preferred keyserver: "
3357 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3358
3359 msgid "Notations: "
3360 msgstr "Simgelemler: "
3361
3362 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3363 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3364
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3367 msgstr ""
3368 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3369 "kaldırılmış\n"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3373 msgstr ""
3374 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3375
3376 msgid "(sensitive)"
3377 msgstr "(duyarlı)"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "created: %s"
3381 msgstr "oluşturuldu: %s"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "revoked: %s"
3385 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "expired: %s"
3389 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "expires: %s"
3393 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "usage: %s"
3397 msgstr "kullanımı: %s"
3398
3399 msgid "card-no: "
3400 msgstr "kart-no: "
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "trust: %s"
3404 msgstr "güvencesi: %s"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "validity: %s"
3408 msgstr "geçerliliği: %s"
3409
3410 msgid "This key has been disabled"
3411 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3412
3413 msgid ""
3414 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3415 "unless you restart the program.\n"
3416 msgstr ""
3417 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3418 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3419
3420 msgid "revoked"
3421 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3422
3423 msgid "expired"
3424 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3425
3426 msgid ""
3427 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3428 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3429 msgstr ""
3430 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3431 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3432 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3433
3434 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3435 msgstr ""
3436
3437 #, fuzzy
3438 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3439 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3440 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3441
3442 msgid ""
3443 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3444 "versions\n"
3445 "         of PGP to reject this key.\n"
3446 msgstr ""
3447 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3448 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3449
3450 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3451 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3452
3453 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3454 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3455
3456 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3457 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3458
3459 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3460 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3461
3462 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3463 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3464
3465 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3466 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "Deleted %d signature.\n"
3470 msgstr "%d imza silindi.\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3474 msgstr "%d imza silindi.\n"
3475
3476 msgid "Nothing deleted.\n"
3477 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3478
3479 msgid "invalid"
3480 msgstr "geçersiz"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3484 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3488 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3492 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3496 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3500 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3501
3502 msgid ""
3503 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3504 "cause\n"
3505 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3506 msgstr ""
3507 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3508 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3509 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3510
3511 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3512 msgstr ""
3513 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3514 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3515
3516 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3517 msgstr ""
3518 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3519
3520 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3521 msgstr ""
3522 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3523 "olarak atanamaz\n"
3524
3525 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3526 msgstr ""
3527 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3528 "kullanamazsınız\n"
3529
3530 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3531 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3532
3533 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3534 msgstr ""
3535 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3536 "       kullanılamaz!\n"
3537
3538 msgid ""
3539 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3540 msgstr ""
3541 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3542 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3543
3544 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3545 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
3546
3547 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3548 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3549
3550 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3551 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3552
3553 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3554 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3558 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3562 msgstr ""
3563 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3564 "gerekmiyor\n"
3565
3566 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3567 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3571 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3572
3573 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3574 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3575
3576 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3577 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3578
3579 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3580 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3581
3582 msgid "Enter the notation: "
3583 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3584
3585 msgid "Proceed? (y/N) "
3586 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "No user ID with index %d\n"
3590 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "No user ID with hash %s\n"
3594 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "No subkey with index %d\n"
3598 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3602 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3606 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3607
3608 msgid " (non-exportable)"
3609 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "This signature expired on %s.\n"
3613 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3614
3615 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3616 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3617
3618 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3619 msgstr ""
3620 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3621 "y/N) "
3622
3623 msgid "Not signed by you.\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3628 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3629
3630 msgid " (non-revocable)"
3631 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3635 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3636
3637 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3638 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3639
3640 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3641 msgstr ""
3642 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3643 "veya y/N) "
3644
3645 msgid "no secret key\n"
3646 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3650 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3654 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3658 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3662 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3666 msgstr ""
3667 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3668 "gösteriliyor\n"
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3672 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3673 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3674
3675 msgid "too many cipher preferences\n"
3676 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3677
3678 msgid "too many digest preferences\n"
3679 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3680
3681 msgid "too many compression preferences\n"
3682 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3683
3684 #, fuzzy, c-format
3685 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3686 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3687 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3688
3689 msgid "writing direct signature\n"
3690 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3691
3692 msgid "writing self signature\n"
3693 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3694
3695 msgid "writing key binding signature\n"
3696 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3700 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3704 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3705
3706 msgid ""
3707 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3708 msgstr ""
3709 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3710 "çalışamayabilir\n"
3711
3712 msgid "Sign"
3713 msgstr "İmzalama"
3714
3715 msgid "Certify"
3716 msgstr "Onayla"
3717
3718 msgid "Encrypt"
3719 msgstr "Şifrele"
3720
3721 msgid "Authenticate"
3722 msgstr "Kimlik kanıtla"
3723
3724 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3725 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3726 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3727 #. functions:
3728 #.
3729 #. s = Toggle signing capability
3730 #. e = Toggle encryption capability
3731 #. a = Toggle authentication capability
3732 #. q = Finish
3733 #.
3734 msgid "SsEeAaQq"
3735 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "Possible actions for a %s key: "
3739 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3740
3741 msgid "Current allowed actions: "
3742 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3746 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3750 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3754 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%c) Finished\n"
3758 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3759
3760 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3761 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3762
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3765 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3766
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3769 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3773 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3777 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3781 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3785 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3789 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3793 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3794
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3797 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3798
3799 #, fuzzy, c-format
3800 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3801 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3802 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3803
3804 #, fuzzy, c-format
3805 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3806 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3807 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3808
3809 #, fuzzy, c-format
3810 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3811 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3812 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3813
3814 #, fuzzy, c-format
3815 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3816 msgid "  (%d) Existing key\n"
3817 msgstr "   (%d) Mevcut anahtar\n"
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Enter the keygrip: "
3821 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3822
3823 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #, fuzzy
3827 msgid "No key with this keygrip\n"
3828 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3832 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3836 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3840 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3844 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3845
3846 #, fuzzy, c-format
3847 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3848 msgid "rounded to %u bits\n"
3849 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3853 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3854 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3855
3856 msgid ""
3857 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3858 "         0 = key does not expire\n"
3859 "      <n>  = key expires in n days\n"
3860 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3861 "      <n>m = key expires in n months\n"
3862 "      <n>y = key expires in n years\n"
3863 msgstr ""
3864 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3865 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3866 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3867 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3868 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3869 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3870
3871 msgid ""
3872 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3873 "         0 = signature does not expire\n"
3874 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3875 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3876 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3877 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3878 msgstr ""
3879 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3880 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
3881 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
3882 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3883 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
3884 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3885
3886 msgid "Key is valid for? (0) "
3887 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3891 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
3892
3893 msgid "invalid value\n"
3894 msgstr "değer hatalı\n"
3895
3896 msgid "Key does not expire at all\n"
3897 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
3898
3899 msgid "Signature does not expire at all\n"
3900 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "Key expires at %s\n"
3904 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "Signature expires at %s\n"
3908 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3909
3910 msgid ""
3911 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3912 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3913 msgstr ""
3914 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3915 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3916
3917 msgid "Is this correct? (y/N) "
3918 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
3919
3920 msgid ""
3921 "\n"
3922 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925 "\n"
3926 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
3927 "duyuyor.\n"
3928 "\n"
3929
3930 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3931 #. but you should keep your existing translation.  In case
3932 #. the new string is not translated this old string will
3933 #. be used.
3934 msgid ""
3935 "\n"
3936 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3937 "ID\n"
3938 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3939 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 "\n"