Update translations to adjust for typo fixes
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:17+0200\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
16
17 #, c-format
18 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
19 msgstr "pbits=%u qbits=%u ile bir asal sayı üretilemez\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
23 msgstr "%d bitten daha küçük bir asal sayı ürtilemez\n"
24
25 msgid "no entropy gathering module detected\n"
26 msgstr "rasgele bayt elde etme modülü bulunamadı\n"
27
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "can't lock `%s': %s\n"
30 msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
31
32 #, fuzzy, c-format
33 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
34 msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "can't open `%s': %s\n"
38 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
39
40 #, c-format
41 msgid "can't stat `%s': %s\n"
42 msgstr "`%s' durumlanamıyor: %s\n"
43
44 #, c-format
45 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
46 msgstr "`%s' düzenli bir dosya değil - görülmedi\n"
47
48 msgid "note: random_seed file is empty\n"
49 msgstr "not: \"random_seed\" dosyası boş\n"
50
51 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
52 msgstr "UYARI: random_seed dosyasının boyu hatalı - kullanılmadı\n"
53
54 #, c-format
55 msgid "can't read `%s': %s\n"
56 msgstr "\"%s\" okunamıyor: %s\n"
57
58 msgid "note: random_seed file not updated\n"
59 msgstr "bilgi: \"random_seed\" dosyası güncel değil\n"
60
61 #, c-format
62 msgid "can't create `%s': %s\n"
63 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
64
65 #, c-format
66 msgid "can't write `%s': %s\n"
67 msgstr "\"%s\" yazılamıyor: %s\n"
68
69 #, c-format
70 msgid "can't close `%s': %s\n"
71 msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n"
72
73 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
74 msgstr "UYARI: kullanılan rasgele sayı üreteci güvenli değil!!\n"
75
76 msgid ""
77 "The random number generator is only a kludge to let\n"
78 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
79 "\n"
80 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
81 "\n"
82 msgstr ""
83 "Rasgele sayı üreteci kendi halinde çalışan\n"
84 "bir kukla - güvenilir bir RSÜ değil!\n"
85 "\n"
86 "BU PROGRAMLA ÜRETİLMİŞ HİÇBİR VERİYİ KULLANMAYIN!!\n"
87 "\n"
88
89 msgid ""
90 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
91 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
92 "of the entropy.\n"
93 msgstr ""
94 "Lütfen bekleyin rasgele baytlar toplanıyor. Bu işlem sırasında başka\n"
95 "işlere bakın, çünkü bu anahtarınızın daha kaliteli olmasını sağlayacak.\n"
96
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "\n"
100 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
101 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
102 msgstr ""
103 "\n"
104 "Rasgele üretilen baytlar yetersiz. Lütfen bazı işlemler yaparak\n"
105 "daha fazla rasgele bayt toplayabilmesi için işletim sistemine\n"
106 "yardımcı olun! (%d bayt daha gerekiyor)\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
110 msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
114 msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
115
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "reading public key failed: %s\n"
118 msgstr "anahtar okuması başarısız\n"
119
120 msgid "response does not contain the public key data\n"
121 msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
122
123 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
124 msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
125
126 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
127 msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "using default PIN as %s\n"
131 msgstr ""
132
133 #, c-format
134 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
135 msgstr ""
136
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
139 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
140
141 #, fuzzy
142 msgid "||Please enter the PIN"
143 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
144
145 #, c-format
146 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
147 msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
151 msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
155 msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
156
157 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
158 msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
159
160 msgid "card is permanently locked!\n"
161 msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
165 msgstr ""
166 "kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
167
168 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
169 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
172 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
173
174 #, fuzzy
175 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
176 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
177
178 msgid "access to admin commands is not configured\n"
179 msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
180
181 #, fuzzy
182 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
183 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
184
185 #, fuzzy
186 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
187 msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
188
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
191 msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
192
193 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
194 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
195 #. to get some infos on the string.
196 msgid "|RN|New Reset Code"
197 msgstr ""
198
199 msgid "|AN|New Admin PIN"
200 msgstr "|AN|Yeni Yönetici PIN'i"
201
202 msgid "|N|New PIN"
203 msgstr "|N|Yeni PIN"
204
205 #, c-format
206 msgid "error getting new PIN: %s\n"
207 msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
208
209 msgid "error reading application data\n"
210 msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
211
212 msgid "error reading fingerprint DO\n"
213 msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
214
215 msgid "key already exists\n"
216 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
217
218 msgid "existing key will be replaced\n"
219 msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
220
221 msgid "generating new key\n"
222 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
223
224 #, fuzzy
225 msgid "writing new key\n"
226 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
227
228 msgid "creation timestamp missing\n"
229 msgstr ""
230
231 #, c-format
232 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
233 msgstr ""
234
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
237 msgstr "genel üs çok büyük (32 bitten fazla)\n"
238
239 #, c-format
240 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
241 msgstr ""
242
243 #, c-format
244 msgid "failed to store the key: %s\n"
245 msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
246
247 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
248 msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
249
250 msgid "generating key failed\n"
251 msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
252
253 #, c-format
254 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
255 msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
256
257 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
258 msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
259
260 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
261 msgstr ""
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
265 msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
266
267 #, c-format
268 msgid "signatures created so far: %lu\n"
269 msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
270
271 msgid ""
272 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
273 msgstr ""
274
275 #, c-format
276 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
277 msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "armor: %s\n"
281 msgstr "zırh: %s\n"
282
283 msgid "invalid armor header: "
284 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
285
286 msgid "armor header: "
287 msgstr "zırh başlığı: "
288
289 msgid "invalid clearsig header\n"
290 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
291
292 #, fuzzy
293 msgid "unknown armor header: "
294 msgstr "zırh başlığı: "
295
296 msgid "nested clear text signatures\n"
297 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
298
299 msgid "unexpected armor: "
300 msgstr "beklenmeyen zırh: "
301
302 msgid "invalid dash escaped line: "
303 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
304
305 #, c-format
306 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
307 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
308
309 msgid "premature eof (no CRC)\n"
310 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
311
312 msgid "premature eof (in CRC)\n"
313 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
314
315 msgid "malformed CRC\n"
316 msgstr "CRC bozulmuş\n"
317
318 #, c-format
319 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
320 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
321
322 msgid "premature eof (in trailer)\n"
323 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
324
325 msgid "error in trailer line\n"
326 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
327
328 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
329 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
330
331 #, c-format
332 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
333 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
334
335 msgid ""
336 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
337 msgstr ""
338 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
339 "sunucusu kullanılmış\n"
340
341 #, c-format
342 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
343 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
344
345 #, c-format
346 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
347 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
348
349 msgid "can't do this in batch mode\n"
350 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
351
352 #, fuzzy
353 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
354 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
355
356 msgid "Your selection? "
357 msgstr "Seçiminiz? "
358
359 msgid "[not set]"
360 msgstr "[belirtilmedi]"
361
362 msgid "male"
363 msgstr "erkek"
364
365 msgid "female"
366 msgstr "dişi"
367
368 msgid "unspecified"
369 msgstr "belirtilmemiş"
370
371 msgid "not forced"
372 msgstr "zorlanmadı"
373
374 msgid "forced"
375 msgstr "zorlandı"
376
377 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
378 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
379
380 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
381 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
382
383 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
384 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
385
386 msgid "Cardholder's surname: "
387 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
388
389 msgid "Cardholder's given name: "
390 msgstr "Kart sahibinin adı: "
391
392 #, c-format
393 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
394 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
395
396 msgid "URL to retrieve public key: "
397 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
398
399 #, c-format
400 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
401 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
402
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
405 msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "error reading `%s': %s\n"
409 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
410
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "error writing `%s': %s\n"
413 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
414
415 msgid "Login data (account name): "
416 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
417
418 #, c-format
419 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
420 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
421
422 msgid "Private DO data: "
423 msgstr "Özel DO verisi: "
424
425 #, c-format
426 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
427 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
428
429 msgid "Language preferences: "
430 msgstr "Dil tercihleri: "
431
432 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
433 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
434
435 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
436 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
437
438 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
439 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
440
441 msgid "Error: invalid response.\n"
442 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
443
444 msgid "CA fingerprint: "
445 msgstr "CA parmak izi: "
446
447 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
448 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "key operation not possible: %s\n"
452 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
453
454 msgid "not an OpenPGP card"
455 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
456
457 #, c-format
458 msgid "error getting current key info: %s\n"
459 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
460
461 msgid "Replace existing key? (y/N) "
462 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
463
464 msgid ""
465 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
466 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
467 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
468 msgstr ""
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
472 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
476 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
480 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
481
482 #, c-format
483 msgid "rounded up to %u bits\n"
484 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
488 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
492 msgstr ""
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
496 msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
497
498 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
499 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
500
501 #, fuzzy
502 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
503 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
504
505 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
506 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
507
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
511 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
512 "You should change them using the command --change-pin\n"
513 msgstr ""
514 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
515 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
516 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
517
518 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
519 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
520
521 msgid "   (1) Signature key\n"
522 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
523
524 msgid "   (2) Encryption key\n"
525 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
526
527 msgid "   (3) Authentication key\n"
528 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
529
530 msgid "Invalid selection.\n"
531 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
532
533 msgid "Please select where to store the key:\n"
534 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
535
536 msgid "unknown key protection algorithm\n"
537 msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
538
539 msgid "secret parts of key are not available\n"
540 msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
541
542 msgid "secret key already stored on a card\n"
543 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "error writing key to card: %s\n"
547 msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
548
549 msgid "quit this menu"
550 msgstr "bu menüden çık"
551
552 msgid "show admin commands"
553 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
554
555 msgid "show this help"
556 msgstr "bunu gösterir"
557
558 msgid "list all available data"
559 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
560
561 msgid "change card holder's name"
562 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
563
564 msgid "change URL to retrieve key"
565 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
566
567 msgid "fetch the key specified in the card URL"
568 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
569
570 msgid "change the login name"
571 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
572
573 msgid "change the language preferences"
574 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
575
576 msgid "change card holder's sex"
577 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
578
579 msgid "change a CA fingerprint"
580 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
581
582 msgid "toggle the signature force PIN flag"
583 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
584
585 msgid "generate new keys"
586 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
587
588 msgid "menu to change or unblock the PIN"
589 msgstr "PIN değiştirmek için menü"
590
591 msgid "verify the PIN and list all data"
592 msgstr ""
593
594 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
595 msgstr ""
596
597 msgid "gpg/card> "
598 msgstr ""
599
600 msgid "Admin-only command\n"
601 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
602
603 msgid "Admin commands are allowed\n"
604 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
605
606 msgid "Admin commands are not allowed\n"
607 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
608
609 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
610 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
611
612 #, fuzzy
613 msgid "card reader not available\n"
614 msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
615
616 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
617 msgstr ""
618 "Lüthen kartı yerleştirdikten sonra ya <enter> ya da iptal için 'c' tuşlayın: "
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
622 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
623
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
627 "   %.*s\n"
628 msgstr ""
629 "Mevcut kartı kaldırdıktan sonra lütfen seri numarası\n"
630 "   %.*s\n"
631 "olan kartı yerleştirin.\n"
632
633 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
634 msgstr "Hazır olunca <enter> ya da iptal etmek için 'c' tuşlayın: "
635
636 msgid "Enter New Admin PIN: "
637 msgstr "Yeni Yönetici PIN'ini girin: "
638
639 msgid "Enter New PIN: "
640 msgstr "Yeni PIN'i girin: "
641
642 msgid "Enter Admin PIN: "
643 msgstr "Yönetici PIN'ini girin: "
644
645 msgid "Enter PIN: "
646 msgstr "PIN'i girin: "
647
648 msgid "Repeat this PIN: "
649 msgstr "Bu PIN'i tekrarlayın: "
650
651 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
652 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
653
654 #, c-format
655 msgid "can't open `%s'\n"
656 msgstr "`%s' açılamadı\n"
657
658 msgid "--output doesn't work for this command\n"
659 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
660
661 #, c-format
662 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
663 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "error reading keyblock: %s\n"
667 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
668
669 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
670 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
671
672 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
673 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
674
675 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
676 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
677
678 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
679 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
680
681 #, c-format
682 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
683 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
684
685 msgid "ownertrust information cleared\n"
686 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
690 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
691
692 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
693 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "error creating passphrase: %s\n"
697 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
698
699 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
700 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "using cipher %s\n"
704 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "`%s' already compressed\n"
708 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
712 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
713
714 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
715 msgstr ""
716 "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
717 "yapabilirsiniz\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "reading from `%s'\n"
721 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
722
723 msgid ""
724 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
725 msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
726
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
730 msgstr ""
731 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
732 "zorlanıyor\n"
733
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
737 "preferences\n"
738 msgstr ""
739 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
740 "kullanılmak isteniyor\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
744 msgstr ""
745 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
749 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
753 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "%s encrypted data\n"
757 msgstr "%s şifreli veri\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
761 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
762
763 msgid ""
764 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
765 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
766
767 msgid "problem handling encrypted packet\n"
768 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
769
770 msgid "no remote program execution supported\n"
771 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
775 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
776
777 msgid ""
778 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
779 msgstr ""
780 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
781 "edildi\n"
782
783 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
784 msgstr ""
785 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
789 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
793 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "system error while calling external program: %s\n"
797 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
798
799 msgid "unnatural exit of external program\n"
800 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
801
802 msgid "unable to execute external program\n"
803 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "unable to read external program response: %s\n"
807 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
811 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
815 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
816
817 #, fuzzy
818 msgid "export signatures that are marked as local-only"
819 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
820
821 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
822 msgstr ""
823
824 #, fuzzy
825 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
826 msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
827
828 #, fuzzy
829 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
830 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
831
832 #, fuzzy
833 msgid "remove unusable parts from key during export"
834 msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
835
836 msgid "remove as much as possible from key during export"
837 msgstr ""
838
839 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
840 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
844 msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
848 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
849
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
852 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
853
854 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
855 msgstr ""
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
859 msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
863 msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
864
865 msgid "WARNING: nothing exported\n"
866 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
867
868 msgid ""
869 "@Commands:\n"
870 " "
871 msgstr ""
872 "@Komutlar:\n"
873 " "
874
875 msgid "|[file]|make a signature"
876 msgstr "|[dosya]|bir imza yapar"
877
878 msgid "|[file]|make a clear text signature"
879 msgstr "|[dosya]|açıkça okunabilen bir imza yapar"
880
881 msgid "make a detached signature"
882 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
883
884 msgid "encrypt data"
885 msgstr "veriyi şifreler"
886
887 msgid "encryption only with symmetric cipher"
888 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
889
890 msgid "decrypt data (default)"
891 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
892
893 msgid "verify a signature"
894 msgstr "bir imzayı doğrular"
895
896 msgid "list keys"
897 msgstr "anahtarları listeler"
898
899 msgid "list keys and signatures"
900 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
901
902 msgid "list and check key signatures"
903 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
904
905 msgid "list keys and fingerprints"
906 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
907
908 msgid "list secret keys"
909 msgstr "gizli anahtarları listeler"
910
911 msgid "generate a new key pair"
912 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
913
914 msgid "remove keys from the public keyring"
915 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
916
917 msgid "remove keys from the secret keyring"
918 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
919
920 msgid "sign a key"
921 msgstr "bir anahtarı imzalar"
922
923 msgid "sign a key locally"
924 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
925
926 msgid "sign or edit a key"
927 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
928
929 msgid "generate a revocation certificate"
930 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
931
932 msgid "export keys"
933 msgstr "anahtarları gönderir"
934
935 msgid "export keys to a key server"
936 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
937
938 msgid "import keys from a key server"
939 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
940
941 msgid "search for keys on a key server"
942 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
943
944 msgid "update all keys from a keyserver"
945 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
946
947 msgid "import/merge keys"
948 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
949
950 msgid "print the card status"
951 msgstr "kart durumunu basar"
952
953 msgid "change data on a card"
954 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
955
956 msgid "change a card's PIN"
957 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
958
959 msgid "update the trust database"
960 msgstr "güvence veritabanını günceller"
961
962 msgid "|algo [files]|print message digests"
963 msgstr "|algo [dosyalar]|ileti özümlemelerini gösterir"
964
965 msgid ""
966 "@\n"
967 "Options:\n"
968 " "
969 msgstr ""
970 "@\n"
971 "Seçenekler:\n"
972 " "
973
974 msgid "create ascii armored output"
975 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
976
977 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
978 msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar"
979
980 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
981 msgstr "imzalamak ya da şifre çözmek için bu kullanıcı kimliği kullanılır"
982
983 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
984 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 ise sıkıştırma yapılmaz)"
985
986 msgid "use canonical text mode"
987 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
988
989 msgid "use as output file"
990 msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
991
992 msgid "verbose"
993 msgstr "çok detaylı"
994
995 msgid "do not make any changes"
996 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
997
998 msgid "prompt before overwriting"
999 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1000
1001 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1002 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1003
1004 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1005 msgstr "PGP 2.x uyumlu iletiler üretilir"
1006
1007 msgid ""
1008 "@\n"
1009 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1010 msgstr ""
1011 "@\n"
1012 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1013
1014 msgid ""
1015 "@\n"
1016 "Examples:\n"
1017 "\n"
1018 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1019 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1020 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1021 " --list-keys [names]        show keys\n"
1022 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1023 msgstr ""
1024 "@\n"
1025 "Örnekler:\n"
1026 "\n"
1027 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1028 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1029 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1030 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1031 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1032
1033 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1034 msgstr ""
1035 "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
1036 "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1037
1038 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1039 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1040
1041 msgid ""
1042 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1043 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1044 "Default operation depends on the input data\n"
1045 msgstr ""
1046 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1047 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1048 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1049
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Supported algorithms:\n"
1053 msgstr ""
1054 "\n"
1055 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1056
1057 msgid "Pubkey: "
1058 msgstr "GenAnah: "
1059
1060 msgid "Cipher: "
1061 msgstr "Şifre: "
1062
1063 msgid "Hash: "
1064 msgstr "Hash: "
1065
1066 msgid "Compression: "
1067 msgstr "Sıkıştırma: "
1068
1069 msgid "usage: gpg [options] "
1070 msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
1071
1072 msgid "conflicting commands\n"
1073 msgstr "çelişen komutlar\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1077 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1081 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1085 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1089 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1093 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1097 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1101 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1105 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1110 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1114 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1118 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1123 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1127 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1131 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
1132
1133 msgid "display photo IDs during key listings"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "show policy URLs during signature listings"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "show all notations during signature listings"
1141 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
1142
1143 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy
1150 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1151 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
1152
1153 msgid "show user ID validity during key listings"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, fuzzy
1163 msgid "show the keyring name in key listings"
1164 msgstr "listedeki bir anahtarın hangi anahtar zincirinde olduğunu gösterir"
1165
1166 #, fuzzy
1167 msgid "show expiration dates during signature listings"
1168 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1172 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1176 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "option file `%s': %s\n"
1180 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "reading options from `%s'\n"
1184 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1188 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1192 msgstr "şifre eklentisi '%s' güvensiz izinlerden dolayı yüklenmedi\n"
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1196 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1200 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1201
1202 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1203 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1207 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1208
1209 msgid "invalid keyserver options\n"
1210 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1214 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
1215
1216 msgid "invalid import options\n"
1217 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1221 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
1222
1223 msgid "invalid export options\n"
1224 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1228 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
1229
1230 msgid "invalid list options\n"
1231 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
1232
1233 msgid "display photo IDs during signature verification"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "show policy URLs during signature verification"
1237 msgstr ""
1238
1239 #, fuzzy
1240 msgid "show all notations during signature verification"
1241 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1242
1243 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, fuzzy
1250 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1251 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "show user ID validity during signature verification"
1255 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1256
1257 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1258 msgstr ""
1259
1260 #, fuzzy
1261 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1262 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1263
1264 msgid "validate signatures with PKA data"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1268 msgstr ""
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1272 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1273
1274 msgid "invalid verify options\n"
1275 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1279 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
1280
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1283 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1284
1285 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1289 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1293 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1297 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1301 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
1302
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1305 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1309 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
1310
1311 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1312 msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
1313
1314 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1315 msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
1316
1317 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1318 msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
1319
1320 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1321 msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
1322
1323 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1324 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1325
1326 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1327 msgstr "seçilen özümleme algoritması geçersiz\n"
1328
1329 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1330 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1331
1332 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1333 msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n"
1334
1335 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1336 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
1337
1338 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1339 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
1340
1341 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1342 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
1343
1344 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1345 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1346
1347 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1348 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1349
1350 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1351 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
1352
1353 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1354 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
1355
1356 msgid "invalid default preferences\n"
1357 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
1358
1359 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1360 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
1361
1362 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1363 msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n"
1364
1365 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1366 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1370 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1374 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1378 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özümleme algoritması kullanılamaz\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1382 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1386 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
1387
1388 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1389 msgstr ""
1390 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
1391
1392 msgid "--store [filename]"
1393 msgstr "--store [dosyaismi]"
1394
1395 msgid "--symmetric [filename]"
1396 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1400 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
1401
1402 msgid "--encrypt [filename]"
1403 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
1404
1405 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1406 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
1407
1408 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1409 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1413 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
1414
1415 msgid "--sign [filename]"
1416 msgstr "--sign [dosyaismi]"
1417
1418 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1419 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
1420
1421 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1422 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
1423
1424 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1425 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1429 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
1430
1431 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1432 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
1433
1434 msgid "--clearsign [filename]"
1435 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
1436
1437 msgid "--decrypt [filename]"
1438 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
1439
1440 msgid "--sign-key user-id"
1441 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
1442
1443 msgid "--lsign-key user-id"
1444 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
1445
1446 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1447 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
1448
1449 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1450 msgstr "-k[v][v][v][c] [kullanıcı-kimliği] [anahtar-zinciri]"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1454 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1458 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "key export failed: %s\n"
1462 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1466 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1470 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1474 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1478 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1482 msgstr "`%s' hash algoritması geçersiz\n"
1483
1484 msgid "[filename]"
1485 msgstr "[dosyaismi]"
1486
1487 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1488 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
1489
1490 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1491 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
1492
1493 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1494 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
1495
1496 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1497 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
1498
1499 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1500 msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
1501
1502 msgid "[User ID not found]"
1503 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1511 msgstr ""
1512 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1516 msgstr ""
1517 "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1521 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1525 msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
1526
1527 msgid "be somewhat more quiet"
1528 msgstr "daha az detaylı"
1529
1530 msgid "take the keys from this keyring"
1531 msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır"
1532
1533 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1534 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
1535
1536 msgid "|FD|write status info to this FD"
1537 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
1538
1539 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1540 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid ""
1544 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1545 "Check signatures against known trusted keys\n"
1546 msgstr ""
1547 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1548 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
1549
1550 msgid ""
1551 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1552 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1553 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1554 msgstr ""
1555 "Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. şahsa\n"
1556 "gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız var;\n"
1557 "bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n"
1558 "hiçbir alakası yok."
1559
1560 msgid ""
1561 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1562 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1563 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1564 "ultimately trusted\n"
1565 msgstr ""
1566 "Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son derece\n"
1567 "güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) "
1568 "olduğunun\n"
1569 "bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n"
1570 "olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n"
1571
1572 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1573 msgstr ""
1574 "Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n"
1575 " \"evet\" yazın."
1576
1577 msgid ""
1578 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1579 msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz."
1580
1581 msgid ""
1582 "Select the algorithm to use.\n"
1583 "\n"
1584 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1585 "for signatures.\n"
1586 "\n"
1587 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1588 "\n"
1589 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1590 "\n"
1591 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1592 msgstr ""
1593 "Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
1594 "\n"
1595 "DSA (nam-ı diğer DSS) Sayısal İmza Algortimasıdır ve\n"
1596 "sadece imzalar için kullanılabilir.\n"
1597 "\n"
1598 "Elgamal sadece şifreleme amacıyla kullanılabilen bir algoritmadır.\n"
1599 "\n"
1600 "RSA hem imzalamak hem de şifrelemek amacıyla kullanılabilir.\n"
1601 "\n"
1602 "İlk (asıl) anahtar daima imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır."
1603
1604 msgid ""
1605 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1606 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1607 "Please consult your security expert first."
1608 msgstr ""
1609 "Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n"
1610 "değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n"
1611 "Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın."
1612
1613 msgid "Enter the size of the key"
1614 msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz"
1615
1616 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1617 msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
1618
1619 msgid ""
1620 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1621 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1622 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1623 "the given value as an interval."
1624 msgstr ""
1625 "İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n"
1626 "iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n"
1627 "bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener."
1628
1629 msgid "Enter the name of the key holder"
1630 msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz"
1631
1632 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1633 msgstr ""
1634 "lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye edilir)"
1635
1636 msgid "Please enter an optional comment"
1637 msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)"
1638
1639 msgid ""
1640 "N  to change the name.\n"
1641 "C  to change the comment.\n"
1642 "E  to change the email address.\n"
1643 "O  to continue with key generation.\n"
1644 "Q  to quit the key generation."
1645 msgstr ""
1646 "S iSim değiştirmek için.\n"
1647 "B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
1648 "P e-Posta adresini değiştirmek için.\n"
1649 "D anahtar üretimine Devam etmek için.\n"
1650 "K anahtar üretiminden çıKmak için."
1651
1652 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1653 msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin."
1654
1655 msgid ""
1656 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1657 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1658 "know how carefully you verified this.\n"
1659 "\n"
1660 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1661 "the\n"
1662 "    key.\n"
1663 "\n"
1664 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1665 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1666 "for\n"
1667 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1668 "user.\n"
1669 "\n"
1670 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1671 "could\n"
1672 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1673 "the\n"
1674 "    key against a photo ID.\n"
1675 "\n"
1676 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1677 "could\n"
1678 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1679 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1680 "a\n"
1681 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1682 "the\n"
1683 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1684 "exchange\n"
1685 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1686 "\n"
1687 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1688 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1689 "\"\n"
1690 "mean to you when you sign other keys.\n"
1691 "\n"
1692 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1693 msgstr ""
1694 "Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n"
1695 "içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol etmelisiniz.\n"
1696 "\n"
1697 "\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n"
1698 "\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı başka\n"
1699 "      kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama için\n"
1700 "      yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n"
1701 "      olursunuz.\n"
1702 "\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi ve\n"
1703 "      bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n"
1704 "      gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n"
1705 "\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n"
1706 "      sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve anahtardaki\n"
1707 "      kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik belgesindeki\n"
1708 "      bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n"
1709 "      sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n"
1710 "      denetlemişsinizdir.\n"
1711 "Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n"
1712 "Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye\" "
1713 "kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n"
1714 "Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin."
1715
1716 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1717 msgstr ""
1718 "Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" ya da \"yes\" "
1719 "yazın"
1720
1721 msgid ""
1722 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1723 "All certificates are then also lost!"
1724 msgstr ""
1725 "Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n"
1726 "Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!"
1727
1728 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1729 msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin"
1730
1731 msgid ""
1732 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1733 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1734 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1735 msgstr ""
1736 "Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n"
1737 "sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n"
1738 "önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz."
1739
1740 msgid ""
1741 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1742 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1743 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1744 "a trust connection through another already certified key."
1745 msgstr ""
1746 "Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n"
1747 "silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n"
1748 "ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n"
1749 "anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir."
1750
1751 msgid ""
1752 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1753 "your keyring."
1754 msgstr "İmza geçersiz. Onu anahtar zincirinizden kaldırmak uygun olacak."
1755
1756 msgid ""
1757 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1758 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1759 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1760 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1761 "a second one is available."
1762 msgstr ""
1763 "Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n"
1764 "bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n"
1765 "Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n"
1766 "kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın."
1767
1768 msgid ""
1769 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1770 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1771 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1772 msgstr ""
1773 "Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut tercihler\n"
1774 "listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir sonraki\n"
1775 "tarafından öne alınacaktır.\n"
1776
1777 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1778 msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek\n"
1779
1780 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1781 msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun."
1782
1783 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1784 msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin"
1785
1786 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1787 msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın"
1788
1789 msgid ""
1790 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1791 "file (which is shown in brackets) will be used."
1792 msgstr ""
1793 "Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n"
1794 "parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak."
1795
1796 msgid ""
1797 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1798 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1799 "  \"Key has been compromised\"\n"
1800 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1801 "      got access to your secret key.\n"
1802 "  \"Key is superseded\"\n"
1803 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1804 "  \"Key is no longer used\"\n"
1805 "      Use this if you have retired this key.\n"
1806 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1807 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1808 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1809 msgstr ""
1810 "Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n"
1811 "bu listeden seçebilirsiniz:\n"
1812 "  \"Anahtar tehlikede\"\n"
1813 "\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n"
1814 "\tbunu seçin.\n"
1815 "  \"Anahtar geçici\"\n"
1816 "\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n"
1817 "  \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n"
1818 "\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n"
1819 "  \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n"
1820 "\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n"
1821 "\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n"
1822
1823 msgid ""
1824 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1825 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1826 "An empty line ends the text.\n"
1827 msgstr ""
1828 "İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n"
1829 "verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n"
1830 "Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n"
1831
1832 msgid "No help available"
1833 msgstr "yardım mevcut değil"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "No help available for `%s'"
1837 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
1838
1839 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1843 msgstr ""
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "do not update the trustdb after import"
1847 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1848
1849 #, fuzzy
1850 msgid "create a public key when importing a secret key"
1851 msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
1852
1853 msgid "only accept updates to existing keys"
1854 msgstr ""
1855
1856 #, fuzzy
1857 msgid "remove unusable parts from key after import"
1858 msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
1859
1860 msgid "remove as much as possible from key after import"
1861 msgstr ""
1862
1863 #, c-format
1864 msgid "skipping block of type %d\n"
1865 msgstr "%d. tür blok atlandı\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "%lu keys processed so far\n"
1869 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "Total number processed: %lu\n"
1873 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1877 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1881 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "              imported: %lu"
1885 msgstr "                      alınan: %lu"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "             unchanged: %lu\n"
1889 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1893 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1897 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "        new signatures: %lu\n"
1901 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1905 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1909 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1913 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1917 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "          not imported: %lu\n"
1921 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1925 msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1929 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
1930
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1933 msgstr "UYARI: anahtar %s kullanılabilir olmayan tercihler içeriyor\n"
1934
1935 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1936 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1937 #, fuzzy
1938 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1939 msgstr "Bu kullanıcı kimlikler için algoritmalar:\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1943 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1947 msgstr "         \"%s\": özümleme algoritması %s için tercih edilir\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1951 msgstr ""
1952 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
1953 "\n"
1954
1955 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1956 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
1957
1958 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1959 msgstr ""
1960 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
1961 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1965 msgstr ""
1966 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "key %s: no user ID\n"
1970 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1974 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
1978 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1982 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
1983
1984 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1985 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1989 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "key %s: new key - skipped\n"
1993 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "no writable keyring found: %s\n"
1997 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "writing to `%s'\n"
2001 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2005 msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
2006
2007 #, c-format
2008 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2009 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2013 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2017 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2018
2019 #, c-format
2020 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2021 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2025 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2029 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2030
2031 #, c-format
2032 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2033 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2034
2035 #, c-format
2036 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2037 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2041 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2045 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2046
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2049 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2050
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2053 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2054
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2057 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2061 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2065 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2069 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2070
2071 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2072 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2076 msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "key %s: secret key imported\n"
2080 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2084 msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2088 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2092 msgstr ""
2093 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2094 "uygulanamaz\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2098 msgstr ""
2099 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2103 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2107 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2111 msgstr ""
2112 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2113 "desteklenmiyor\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2117 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2121 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2125 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2129 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2133 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2137 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2141 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2145 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2149 msgstr ""
2150 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2154 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2158 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2162 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2166 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2170 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2174 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2178 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2182 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2186 msgstr ""
2187 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2188 "anahtarı %s alınıyor\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2192 msgstr ""
2193 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2194 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2198 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2202 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2203
2204 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2205 msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
2206
2207 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2208 msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2209
2210 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2211 msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2215 msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "keyring `%s' created\n"
2219 msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturuldu\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2223 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2227 msgstr "anahtar zinciri belleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2228
2229 msgid "[revocation]"
2230 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2231
2232 msgid "[self-signature]"
2233 msgstr "[öz-imza]"
2234
2235 msgid "1 bad signature\n"
2236 msgstr "1 kötü imza\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "%d bad signatures\n"
2240 msgstr "%d kötü imza\n"
2241
2242 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2243 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2247 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2248
2249 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2250 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2254 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2255
2256 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2257 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2261 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2262
2263 msgid ""
2264 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2265 "keys\n"
2266 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2267 "etc.)\n"
2268 msgstr ""
2269 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2270 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2271 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2275 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "  %d = I trust fully\n"
2279 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2280
2281 msgid ""
2282 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2283 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2284 "trust signatures on your behalf.\n"
2285 msgstr ""
2286 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2287 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2288 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2289
2290 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2291 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2295 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2296
2297 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2298 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2299
2300 msgid "  Unable to sign.\n"
2301 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2305 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2309 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2313 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2314
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Sign it? (y/N) "
2317 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2318
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "The self-signature on \"%s\"\n"
2322 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2323 msgstr ""
2324 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2325 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2326
2327 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2328 msgstr "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2329
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Your current signature on \"%s\"\n"
2333 "has expired.\n"
2334 msgstr ""
2335 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2336 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2337
2338 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2339 msgstr ""
2340 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H) "
2341
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Your current signature on \"%s\"\n"
2345 "is a local signature.\n"
2346 msgstr ""
2347 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2348 "dahili bir imza.\n"
2349
2350 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2351 msgstr ""
2352 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2356 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2360 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2361
2362 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2363 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2367 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2368
2369 msgid "This key has expired!"
2370 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2374 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2375
2376 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2377 msgstr "İmzanızın da bu kadar süre geçerli olmasını ister misiniz? (E/h) "
2378
2379 msgid ""
2380 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2381 "mode.\n"
2382 msgstr ""
2383 "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2384 "uygulanamayabilir.\n"
2385
2386 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2387 msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2388
2389 msgid ""
2390 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2391 "belongs\n"
2392 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2393 msgstr ""
2394 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
2395 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2399 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2403 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2407 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2411 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2412
2413 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2414 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
2415
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2419 "key \"%s\" (%s)\n"
2420 msgstr ""
2421 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
2422 "gerçekten\n"
2423 "emin misiniz?\n"
2424
2425 msgid "This will be a self-signature.\n"
2426 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
2427
2428 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2429 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2430
2431 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2432 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2433
2434 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2435 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2436
2437 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2438 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2439
2440 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2441 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
2442
2443 msgid "I have checked this key casually.\n"
2444 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
2445
2446 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2447 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
2448
2449 msgid "Really sign? (y/N) "
2450 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "signing failed: %s\n"
2454 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2455
2456 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2457 msgstr ""
2458 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
2459 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
2460
2461 msgid "This key is not protected.\n"
2462 msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2463
2464 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2465 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2466
2467 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2468 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
2469
2470 msgid "Key is protected.\n"
2471 msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2475 msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2476
2477 msgid ""
2478 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2479 "\n"
2480 msgstr ""
2481 "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2482 "\n"
2483
2484 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2485 msgstr ""
2486 "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
2487 "tekrarlanacak"
2488
2489 msgid ""
2490 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2491 "\n"
2492 msgstr ""
2493 "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2494 "\n"
2495
2496 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2497 msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2498
2499 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2500 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2501
2502 msgid "save and quit"
2503 msgstr "kaydet ve çık"
2504
2505 msgid "show key fingerprint"
2506 msgstr "parmakizini gösterir"
2507
2508 msgid "list key and user IDs"
2509 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2510
2511 msgid "select user ID N"
2512 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2513
2514 msgid "select subkey N"
2515 msgstr "N yardımcı anahtarını"
2516
2517 msgid "check signatures"
2518 msgstr "imzaları sınar"
2519
2520 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2521 msgstr ""
2522 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
2523
2524 msgid "sign selected user IDs locally"
2525 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
2526
2527 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2528 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
2529
2530 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2531 msgstr ""
2532 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
2533
2534 msgid "add a user ID"
2535 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2536
2537 msgid "add a photo ID"
2538 msgstr "bir foto kimliği ekler"
2539
2540 msgid "delete selected user IDs"
2541 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
2542
2543 msgid "add a subkey"
2544 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2545
2546 msgid "add a key to a smartcard"
2547 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
2548
2549 msgid "move a key to a smartcard"
2550 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
2551
2552 msgid "move a backup key to a smartcard"
2553 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
2554
2555 msgid "delete selected subkeys"
2556 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
2557
2558 msgid "add a revocation key"
2559 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2560
2561 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2562 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
2563
2564 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2565 msgstr ""
2566 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
2567 "değiştirir"
2568
2569 msgid "flag the selected user ID as primary"
2570 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2571
2572 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2573 msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2574
2575 msgid "list preferences (expert)"
2576 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
2577
2578 msgid "list preferences (verbose)"
2579 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2580
2581 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2582 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2586 msgstr ""
2587 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
2588 "belirler"
2589
2590 #, fuzzy
2591 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2592 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2593
2594 msgid "change the passphrase"
2595 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2596
2597 msgid "change the ownertrust"
2598 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2599
2600 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2601 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
2602
2603 msgid "revoke selected user IDs"
2604 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
2605
2606 msgid "revoke key or selected subkeys"
2607 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
2608
2609 msgid "enable key"
2610 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
2611
2612 msgid "disable key"
2613 msgstr "anahtarı iptal eder"
2614
2615 msgid "show selected photo IDs"
2616 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
2617
2618 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2622 msgstr ""
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2626 msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
2627
2628 msgid "Secret key is available.\n"
2629 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
2630
2631 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2632 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2633
2634 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2635 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2636
2637 msgid ""
2638 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2639 "(lsign),\n"
2640 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2641 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2642 msgstr ""
2643 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
2644 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
2645 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
2646 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
2647
2648 msgid "Key is revoked."
2649 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2650
2651 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2652 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
2653
2654 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2655 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2659 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2663 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2664
2665 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2666 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2667
2668 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2669 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2670
2671 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2672 msgstr ""
2673 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2674
2675 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2676 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2677
2678 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2679 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
2680
2681 msgid "You must select exactly one key.\n"
2682 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2683
2684 msgid "Command expects a filename argument\n"
2685 msgstr "Komut argüman olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2689 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2693 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
2694
2695 msgid "You must select at least one key.\n"
2696 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2697
2698 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2699 msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2700
2701 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2702 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2703
2704 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2705 msgstr ""
2706 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
2707 "ya da y/N) "
2708
2709 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2710 msgstr ""
2711 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
2712
2713 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2714 msgstr ""
2715 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
2716 "da y/N) "
2717
2718 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2719 msgstr ""
2720 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
2721 "(e/H ya da y/N) "
2722
2723 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2724 msgstr ""
2725 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
2726 "ya da y/N) "
2727
2728 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2729 msgstr ""
2730 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
2731 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
2732
2733 msgid "Set preference list to:\n"
2734 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
2735
2736 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2737 msgstr ""
2738 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
2739 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
2740
2741 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2742 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2743
2744 msgid "Save changes? (y/N) "
2745 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
2746
2747 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2748 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "update failed: %s\n"
2752 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "update secret failed: %s\n"
2756 msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
2757
2758 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2759 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
2760
2761 msgid "Digest: "
2762 msgstr "Özümlenen: "
2763
2764 msgid "Features: "
2765 msgstr "Özellikler: "
2766
2767 msgid "Keyserver no-modify"
2768 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
2769
2770 msgid "Preferred keyserver: "
2771 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
2772
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Notations: "
2775 msgstr "Niteleme: "
2776
2777 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2778 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2782 msgstr ""
2783 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
2784 "kaldırılmış\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2788 msgstr ""
2789 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
2790
2791 msgid "(sensitive)"
2792 msgstr "(duyarlı)"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "created: %s"
2796 msgstr "oluşturuldu: %s"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "revoked: %s"
2800 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "expired: %s"
2804 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "expires: %s"
2808 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "usage: %s"
2812 msgstr "kullanımı: %s"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "trust: %s"
2816 msgstr "güvencesi: %s"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "validity: %s"
2820 msgstr "geçerliliği: %s"
2821
2822 msgid "This key has been disabled"
2823 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
2824
2825 msgid "card-no: "
2826 msgstr "kart-no: "
2827
2828 msgid ""
2829 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2830 "unless you restart the program.\n"
2831 msgstr ""
2832 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
2833 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
2834
2835 msgid "revoked"
2836 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
2837
2838 msgid "expired"
2839 msgstr "zamanaşımına uğradı"
2840
2841 msgid ""
2842 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2843 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2844 msgstr ""
2845 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
2846 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
2847 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
2848
2849 msgid ""
2850 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2851 "versions\n"
2852 "         of PGP to reject this key.\n"
2853 msgstr ""
2854 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
2855 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
2856
2857 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2858 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H) "
2859
2860 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2861 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2862
2863 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2864 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k)"
2865
2866 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2867 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k)"
2868
2869 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2870 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k)"
2871
2872 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2873 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H)"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "Deleted %d signature.\n"
2877 msgstr "%d imza silindi.\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2881 msgstr "%d imza silindi.\n"
2882
2883 msgid "Nothing deleted.\n"
2884 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
2885
2886 #, fuzzy
2887 msgid "invalid"
2888 msgstr "geçersiz zırh"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2892 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2896 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2900 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2904 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2908 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
2909
2910 msgid ""
2911 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2912 "cause\n"
2913 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2914 msgstr ""
2915 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
2916 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
2917 "       ile sonuçlanabilir.\n"
2918
2919 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2920 msgstr ""
2921 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
2922 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2923
2924 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2925 msgstr ""
2926 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
2927
2928 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2929 msgstr ""
2930 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
2931 "olarak atanamaz\n"
2932
2933 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2934 msgstr ""
2935 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
2936 "kullanamazsınız\n"
2937
2938 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2939 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
2940
2941 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2942 msgstr ""
2943 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
2944 "       kullanılamaz!\n"
2945
2946 msgid ""
2947 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2948 msgstr ""
2949 "bir anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
2950 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
2951
2952 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2953 msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
2954
2955 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2956 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
2957
2958 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2959 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2960
2961 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2962 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2963
2964 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2965 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
2966
2967 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2968 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2972 msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2979 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2983 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
2984
2985 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2986 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
2987
2988 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2989 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
2990
2991 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2992 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
2993
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Enter the notation: "
2996 msgstr "imza niteleyici: "
2997
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Proceed? (y/N) "
3000 msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "No user ID with index %d\n"
3004 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "No user ID with hash %s\n"
3008 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "No subkey with index %d\n"
3012 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3016 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3020 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3021
3022 msgid " (non-exportable)"
3023 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "This signature expired on %s.\n"
3027 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3028
3029 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3030 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H) "
3031
3032 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3033 msgstr ""
3034 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H) "
3035
3036 msgid "Not signed by you.\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3041 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3042
3043 msgid " (non-revocable)"
3044 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3048 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3049
3050 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3051 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3052
3053 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3054 msgstr ""
3055 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H) "
3056
3057 msgid "no secret key\n"
3058 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3062 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3066 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3070 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3074 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3078 msgstr ""
3079 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3080 "gösteriliyor\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3084 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3085
3086 msgid "too many cipher preferences\n"
3087 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3088
3089 msgid "too many digest preferences\n"
3090 msgstr "çok fazla özümleme tercihi\n"
3091
3092 msgid "too many compression preferences\n"
3093 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3097 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3098
3099 msgid "writing direct signature\n"
3100 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3101
3102 msgid "writing self signature\n"
3103 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3104
3105 msgid "writing key binding signature\n"
3106 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3110 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3114 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3115
3116 msgid "Sign"
3117 msgstr "İmzalama"
3118
3119 msgid "Certify"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Encrypt"
3123 msgstr "Şifreleme"
3124
3125 msgid "Authenticate"
3126 msgstr "Kimlik kanıtlama"
3127
3128 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3129 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3130 #. a description of the fucntions:
3131 #.
3132 #. s = Toggle signing capability
3133 #. e = Toggle encryption capability
3134 #. a = Toggle authentication capability
3135 #. q = Finish
3136 #.
3137 msgid "SsEeAaQq"
3138 msgstr "İiŞşKkçÇ"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Possible actions for a %s key: "
3142 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3143
3144 msgid "Current allowed actions: "
3145 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3149 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3153 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3157 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "   (%c) Finished\n"
3161 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3162
3163 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3164 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3165
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3168 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3169
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3172 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3176 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3180 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3184 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3188 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3192 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3196 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3200 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3201
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3204 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3208 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3212 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3213
3214 msgid ""
3215 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3216 "         0 = key does not expire\n"
3217 "      <n>  = key expires in n days\n"
3218 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3219 "      <n>m = key expires in n months\n"
3220 "      <n>y = key expires in n years\n"
3221 msgstr ""
3222 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3223 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3224 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3225 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3226 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3227 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3228
3229 msgid ""
3230 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3231 "         0 = signature does not expire\n"
3232 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3233 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3234 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3235 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3236 msgstr ""
3237 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3238 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
3239 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
3240 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3241 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
3242 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3243
3244 msgid "Key is valid for? (0) "
3245 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3246
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3249 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (0) "
3250
3251 msgid "invalid value\n"
3252 msgstr "değer hatalı\n"
3253
3254 msgid "Key does not expire at all\n"
3255 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
3256
3257 msgid "Signature does not expire at all\n"
3258 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "Key expires at %s\n"
3262 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Signature expires at %s\n"
3266 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3267
3268 msgid ""
3269 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3270 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3271 msgstr ""
3272 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3273 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3274
3275 msgid "Is this correct? (y/N) "
3276 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
3277
3278 msgid ""
3279 "\n"
3280 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3281 "ID\n"
3282 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3283 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3284 "\n"
3285 msgstr ""
3286 "\n"
3287 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3288 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3289 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3290 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3291 "\n"
3292
3293 msgid "Real name: "
3294 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3295
3296 msgid "Invalid character in name\n"
3297 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
3298
3299 msgid "Name may not start with a digit\n"
3300 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
3301
3302 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3303 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
3304
3305 msgid "Email address: "
3306 msgstr "E-posta adresiniz: "
3307
3308 msgid "Not a valid email address\n"
3309 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
3310
3311 msgid "Comment: "
3312 msgstr "Önbilgi: "
3313
3314 msgid "Invalid character in comment\n"
3315 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3319 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
3320
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "You selected this USER-ID:\n"
3324 "    \"%s\"\n"
3325 "\n"
3326 msgstr ""
3327 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
3328 "    \"%s\"\n"
3329 "\n"
3330
3331 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3332 msgstr ""
3333 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
3334
3335 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3336 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3337 #. string which should be translated accordingly and the
3338 #. letter changed to match the one in the answer string.
3339 #.
3340 #. n = Change name
3341 #. c = Change comment
3342 #. e = Change email
3343 #. o = Okay (ready, continue)
3344 #. q = Quit
3345 #.
3346 msgid "NnCcEeOoQq"
3347 msgstr "AaYyEeTtKk"
3348
3349 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3350 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
3351
3352 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3353 msgstr ""
3354 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
3355
3356 msgid "Please correct the error first\n"
3357 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
3358
3359 msgid ""
3360 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3361 "\n"
3362 msgstr ""
3363 "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
3364 "\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "%s.\n"
3368 msgstr "%s.\n"
3369
3370 msgid ""
3371 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3372 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3373 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3374 "\n"
3375 msgstr ""
3376 "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
3377 "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
3378 "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
3379 "\n"
3380
3381 msgid ""
3382 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3383 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3384 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3385 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3386 msgstr ""
3387 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
3388 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
3389 "yararlanmak)\n"
3390 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
3391 "üretecine yardımcı olur. \n"
3392
3393 msgid "Key generation canceled.\n"
3394 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "writing public key to `%s'\n"
3398 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3402 msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
3403
3404 #, c-format
3405 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3406 msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3410 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3414 msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
3415
3416 #, c-format
3417 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3418 msgstr "`%s' genel anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3422 msgstr "`%s' gixli anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
3423
3424 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3425 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
3426
3427 msgid ""
3428 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3429 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3430 msgstr ""
3431 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
3432 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Key generation failed: %s\n"
3436 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3441 msgstr ""
3442 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3447 msgstr ""
3448 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
3449 "problemi)\n"
3450
3451 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3452 msgstr ""
3453 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
3454
3455 msgid "Really create? (y/N) "
3456 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3460 msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3464 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3468 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
3469
3470 msgid "never     "
3471 msgstr "asla    "
3472
3473 msgid "Critical signature policy: "
3474 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
3475
3476 msgid "Signature policy: "
3477 msgstr "imza guvencesi: "
3478
3479 msgid "Critical preferred keyserver: "
3480 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
3481
3482 msgid "Critical signature notation: "
3483 msgstr "Kritik imza niteleyici: "
3484
3485 msgid "Signature notation: "
3486 msgstr "imza niteleyici: "
3487
3488 msgid "Keyring"
3489 msgstr "Anahtar Zinciri"
3490
3491 msgid "Primary key fingerprint:"
3492 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3493
3494 msgid "     Subkey fingerprint:"
3495 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3496
3497 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3498 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3499 msgid " Primary key fingerprint:"
3500 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3501
3502 msgid "      Subkey fingerprint:"
3503 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3504
3505 msgid "      Key fingerprint ="
3506 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
3507
3508 msgid "      Card serial no. ="
3509 msgstr "      Kart seri no. ="
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3513 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
3514
3515 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3516 msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "%s is the unchanged one\n"
3520 msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "%s is the new one\n"
3524 msgstr "%s yenilerden\n"
3525
3526 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3527 msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "caching keyring `%s'\n"
3531 msgstr "%s' anahtar zinciri arabellekleniyor\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3535 msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3539 msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "%s: keyring created\n"
3543 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
3544
3545 msgid "include revoked keys in search results"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "do not delete temporary files after using them"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3558 msgstr ""
3559
3560 #, fuzzy
3561 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3562 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3563
3564 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3565 msgstr ""
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3569 msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
3570
3571 msgid "disabled"
3572 msgstr "iptal edildi"
3573
3574 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3575 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3579 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3583 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
3584
3585 msgid "key not found on keyserver\n"
3586 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3590 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "requesting key %s from %s\n"
3594 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3595
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3598 msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3599
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "searching for names from %s\n"
3602 msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3606 msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "sending key %s to %s\n"
3610 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3614 msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3618 msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3619
3620 msgid "no keyserver action!\n"
3621 msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3625 msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
3626
3627 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3628 msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
3629
3630 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3631 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
3632
3633 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3634 msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3638 msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3642 msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
3643
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3646 msgstr "gpgkeys_%s  %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
3647
3648 msgid "keyserver timed out\n"
3649 msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
3650
3651 msgid "keyserver internal error\n"
3652 msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3656 msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3660 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3664 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3668 msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3672 msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
3673
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3676 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
3677
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3680 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3684 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "%s encrypted session key\n"
3688 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3692 msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "public key is %s\n"
3696 msgstr "genel anahtar: %s\n"
3697
3698 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3699 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3703 msgstr ""
3704 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
3705 "oluşturuldu\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "      \"%s\"\n"
3709 msgstr "      \"%s\"\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3713 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3717 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3721 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
3722
3723 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3724 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3728 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3732 msgstr ""
3733 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
3734
3735 msgid "decryption okay\n"
3736 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
3737
3738 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3739 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
3740
3741 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3742 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "decryption failed: %s\n"
3746 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
3747
3748 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3749 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "original file name='%.*s'\n"
3753 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
3754
3755 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3759 msgstr ""
3760 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
3761
3762 #, fuzzy
3763 msgid "no signature found\n"
3764 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
3765
3766 msgid "signature verification suppressed\n"
3767 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3771 msgstr "bu çoklu imzalar elde edilemiyor\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Signature made %s\n"
3775 msgstr "İmza %s de\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "               using %s key %s\n"
3779 msgstr "               %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3783 msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
3784
3785 msgid "Key available at: "
3786 msgstr "Anahtar burada:"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "BAD signature from \"%s\""
3790 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Expired signature from \"%s\""
3794 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Good signature from \"%s\""
3798 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
3799
3800 msgid "[uncertain]"
3801 msgstr "[şüpheli]"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "                aka \"%s\""
3805 msgstr "                nam-ı diğer \"%s\""
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Signature expired %s\n"
3809 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Signature expires %s\n"
3813 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3817 msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
3818
3819 msgid "binary"
3820 msgstr "ikili"
3821
3822 msgid "textmode"
3823 msgstr "metinkipi"
3824
3825 msgid "unknown"
3826 msgstr "bilinmeyen"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "Can't check signature: %s\n"
3830 msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
3831
3832 msgid "not a detached signature\n"
3833 msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
3834
3835 msgid ""
3836 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3837 msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3841 msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
3842
3843 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3844 msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
3845
3846 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3847 msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3851 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3855 msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3859 msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3863 msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
3864
3865 #, fuzzy
3866 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3867 msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3871 msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3875 msgstr "UYARI: deneysel %s özümleme algoritması kullanılıyor\n"
3876
3877 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3878 msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
3879
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "please see %s for more information\n"
3882 msgstr " b = Daha fazla bilgi gerekli\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3886 msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
3887
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3890 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3894 msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3898 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3902 msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
3903
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3906 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
3907
3908 msgid "Uncompressed"
3909 msgstr "Sıkıştırılmamış"
3910
3911 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
3912 msgid "uncompressed|none"
3913 msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3917 msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3921 msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "unknown option `%s'\n"