Change all quotes in strings and comments to the new GNU standard.
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 23:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #, c-format
20 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
21 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
22
23 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
24 #. for the quality bar.
25 msgid "Quality:"
26 msgstr "Kalite:"
27
28 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
29 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
30 #. string to describe what this is about.  The length of the
31 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
32 #. translate this entry, a default english text (see source)
33 #. will be used.
34 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
35 msgstr ""
36
37 msgid ""
38 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
39 "session"
40 msgstr ""
41 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
42 "olabilecek"
43
44 msgid ""
45 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
46 "this session"
47 msgstr ""
48 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
49 "kilitsiz olabilecek"
50
51 #, c-format
52 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
53 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
54
55 msgid "PIN too long"
56 msgstr "PIN çok uzun"
57
58 msgid "Passphrase too long"
59 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
60
61 msgid "Invalid characters in PIN"
62 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
63
64 msgid "PIN too short"
65 msgstr "PIN çok kısa"
66
67 msgid "Bad PIN"
68 msgstr "PIN hatalı"
69
70 msgid "Bad Passphrase"
71 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
72
73 msgid "Passphrase"
74 msgstr "Anahtar Parolası"
75
76 #, c-format
77 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
78 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
79
80 #, c-format
81 msgid "can't create '%s': %s\n"
82 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
83
84 #, c-format
85 msgid "can't open '%s': %s\n"
86 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
87
88 #, c-format
89 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
90 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
91
92 #, c-format
93 msgid "detected card with S/N: %s\n"
94 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
95
96 #, c-format
97 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
98 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "no suitable card key found: %s\n"
102 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
103
104 #, c-format
105 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
106 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid "error writing key: %s\n"
110 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
111
112 #, c-format
113 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
114 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
115
116 msgid "Please re-enter this passphrase"
117 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
118
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
122 "0Awithin gpg-agent's key storage"
123 msgstr ""
124 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
125 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
126
127 msgid "does not match - try again"
128 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
129
130 #, c-format
131 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
132 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
133
134 msgid "Please insert the card with serial number"
135 msgstr ""
136
137 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
138 msgstr ""
139
140 msgid "Admin PIN"
141 msgstr "Yönetici PIN'i"
142
143 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
144 #. used to unblock a PIN.
145 msgid "PUK"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Reset Code"
149 msgstr "Sıfırlama Kodu"
150
151 #, c-format
152 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
153 msgstr ""
154
155 msgid "Repeat this Reset Code"
156 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
157
158 #, fuzzy
159 msgid "Repeat this PUK"
160 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
161
162 msgid "Repeat this PIN"
163 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
164
165 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
166 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
167
168 #, fuzzy
169 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
170 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
171
172 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
173 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
177 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
178
179 #, c-format
180 msgid "error creating temporary file: %s\n"
181 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
185 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
186
187 msgid "Enter new passphrase"
188 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
189
190 msgid "Take this one anyway"
191 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
192
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
196 "at least %u character long."
197 msgid_plural ""
198 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
199 "at least %u characters long."
200 msgstr[0] ""
201 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
202 "karakterlik olmalı."
203 msgstr[1] ""
204 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
205 "karakterlik olmalı."
206
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
210 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
211 msgid_plural ""
212 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
213 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
214 msgstr[0] ""
215 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
216 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
217 msgstr[1] ""
218 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
219 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
220
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
224 "a known term or match%%0Acertain pattern."
225 msgstr ""
226 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
227 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
228
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
232 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
233
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
237 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
238 msgstr ""
239 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
240 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
241
242 msgid "Yes, protection is not needed"
243 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
244
245 #, c-format
246 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
247 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
248
249 msgid "Please enter the new passphrase"
250 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
251
252 msgid ""
253 "@Options:\n"
254 " "
255 msgstr ""
256 "@Seçenekler:\n"
257 " "
258
259 msgid "run in server mode (foreground)"
260 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
261
262 msgid "run in daemon mode (background)"
263 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
264
265 msgid "verbose"
266 msgstr "ayrıntılı"
267
268 msgid "be somewhat more quiet"
269 msgstr "biraz daha sessiz olur"
270
271 msgid "sh-style command output"
272 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
273
274 msgid "csh-style command output"
275 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
276
277 msgid "|FILE|read options from FILE"
278 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
279
280 msgid "do not detach from the console"
281 msgstr "konsoldan kopulmaz"
282
283 msgid "do not grab keyboard and mouse"
284 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
285
286 msgid "use a log file for the server"
287 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
288
289 msgid "use a standard location for the socket"
290 msgstr "soket için standart bir yer kullanılır"
291
292 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
293 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
294
295 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
296 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
297
298 msgid "do not use the SCdaemon"
299 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
300
301 msgid "ignore requests to change the TTY"
302 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
303
304 msgid "ignore requests to change the X display"
305 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
306
307 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
308 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
309
310 msgid "do not use the PIN cache when signing"
311 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
312
313 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
314 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
315
316 msgid "allow presetting passphrase"
317 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
318
319 msgid "enable ssh-agent emulation"
320 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
321
322 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
323 msgstr "|DOSYA|ortam ayarlarını ayrıca DOSYAya da yazar"
324
325 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
326 #. reporting address.  This is so that we can change the
327 #. reporting address without breaking the translations.
328 #, fuzzy
329 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
330 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
331
332 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
333 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] (yardım için -h)"
334
335 msgid ""
336 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
337 "Secret key management for GnuPG\n"
338 msgstr ""
339 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
340 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
344 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
348 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
349
350 #, c-format
351 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
352 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
353
354 #, c-format
355 msgid "option file '%s': %s\n"
356 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "reading options from '%s'\n"
360 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "error creating '%s': %s\n"
364 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
365
366 #, c-format
367 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
368 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
369
370 msgid "name of socket too long\n"
371 msgstr "soketin ismi çok uzun\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "can't create socket: %s\n"
375 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "socket name '%s' is too long\n"
379 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
380
381 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
382 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
383
384 msgid "error getting nonce for the socket\n"
385 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
389 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "listen() failed: %s\n"
393 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "listening on socket '%s'\n"
397 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "directory '%s' created\n"
401 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
405 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
409 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
413 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
417 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
421 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
425 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
429 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
433 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s %s stopped\n"
437 msgstr "%s %s durdu\n"
438
439 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
440 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
441
442 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
443 msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
447 msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
448
449 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
450 msgstr ""
451 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
452
453 msgid ""
454 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
455 "Password cache maintenance\n"
456 msgstr ""
457 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
458 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
459
460 msgid ""
461 "@Commands:\n"
462 " "
463 msgstr ""
464 "@Komutlar:\n"
465 " "
466
467 msgid ""
468 "@\n"
469 "Options:\n"
470 " "
471 msgstr ""
472 "@\n"
473 "Seçenekler:\n"
474 " "
475
476 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
477 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
478
479 msgid ""
480 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
481 "Secret key maintenance tool\n"
482 msgstr ""
483 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
484 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
485
486 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
487 msgstr ""
488 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
489
490 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
491 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
492
493 msgid ""
494 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
495 "system."
496 msgstr ""
497 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
498 "giriniz."
499
500 msgid ""
501 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
502 "needed to complete this operation."
503 msgstr ""
504 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
505 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
506
507 msgid "Passphrase:"
508 msgstr "Anahtar Parolası:"
509
510 msgid "cancelled\n"
511 msgstr "iptal edildi\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
515 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "error opening '%s': %s\n"
519 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
523 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
527 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
531 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
535 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
539 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
543 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
544
545 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
546 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
547
548 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
549 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
550 #. Pinentry to insert a line break.  The double
551 #. percent sign is actually needed because it is also
552 #. a printf format string.  If you need to insert a
553 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
554 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
555 #. certificate.
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
559 "certificates?"
560 msgstr ""
561 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
562 "son derece emin misiniz?"
563
564 msgid "Yes"
565 msgstr "Evet"
566
567 msgid "No"
568 msgstr "Hayır"
569
570 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
571 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
572 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
573 #. needed because it is also a printf format string.  If you
574 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
575 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
576 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
577 #. as stored in the certificate.
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
581 "fingerprint:%%0A  %s"
582 msgstr ""
583 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
584 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
585
586 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
587 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
588 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
589 msgid "Correct"
590 msgstr "Doğru"
591
592 msgid "Wrong"
593 msgstr ""
594
595 #, c-format
596 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
597 msgstr ""
598 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
599
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
603 "it now."
604 msgstr ""
605 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
606 "şimdi değiştirin."
607
608 msgid "Change passphrase"
609 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
610
611 msgid "I'll change it later"
612 msgstr "Sonra değiştireceğim"
613
614 #, c-format
615 msgid "error creating a pipe: %s\n"
616 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
620 msgstr "okumak için boruya fdopen yapılamadı: %s\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "error forking process: %s\n"
624 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
625
626 #, c-format
627 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
628 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
629
630 #, c-format
631 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
632 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
633
634 #, c-format
635 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
636 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
637
638 #, c-format
639 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
640 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "error running '%s': terminated\n"
644 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
645
646 #, c-format
647 msgid "error creating socket: %s\n"
648 msgstr "soket oluşturulurken hata: %s\n"
649
650 msgid "host not found"
651 msgstr "konak yok"
652
653 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
654 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
658 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
659
660 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
661 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
662
663 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
664 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
665
666 msgid "canceled by user\n"
667 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
668
669 msgid "problem with the agent\n"
670 msgstr "aracı ile sorun var\n"
671
672 #, c-format
673 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
674 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
678 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
682 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
683
684 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
685 msgid "yes"
686 msgstr "evet"
687
688 msgid "yY"
689 msgstr "eE"
690
691 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
692 msgid "no"
693 msgstr "hayır"
694
695 msgid "nN"
696 msgstr "hH"
697
698 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
699 msgid "quit"
700 msgstr "çık"
701
702 msgid "qQ"
703 msgstr "çÇ"
704
705 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
706 msgid "okay|okay"
707 msgstr "tamam|tamam"
708
709 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
710 msgid "cancel|cancel"
711 msgstr "iptal|iptal"
712
713 msgid "oO"
714 msgstr "tT"
715
716 msgid "cC"
717 msgstr "iİ"
718
719 #, c-format
720 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
721 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
722
723 #, c-format
724 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
725 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
726
727 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
728 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
729
730 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
731 msgstr "aracıya bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
732
733 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
734 #. verbatim.  It will not be printed.
735 msgid "|audit-log-result|Good"
736 msgstr ""
737
738 msgid "|audit-log-result|Bad"
739 msgstr ""
740
741 msgid "|audit-log-result|Not supported"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy
745 msgid "|audit-log-result|No certificate"
746 msgstr "sertifikaları ithal eder"
747
748 #, fuzzy
749 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
750 msgstr "sertifikaları ithal eder"
751
752 msgid "|audit-log-result|Error"
753 msgstr ""
754
755 msgid "Certificate chain available"
756 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
757
758 msgid "root certificate missing"
759 msgstr "kök sertifika kayıp"
760
761 msgid "Data encryption succeeded"
762 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
763
764 msgid "Data available"
765 msgstr "Veri kullanılabilir"
766
767 msgid "Session key created"
768 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
769
770 #, c-format
771 msgid "algorithm: %s"
772 msgstr "algoritma: %s"
773
774 #, c-format
775 msgid "unsupported algorithm: %s"
776 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
777
778 msgid "seems to be not encrypted"
779 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
780
781 msgid "Number of recipients"
782 msgstr "Alıcı sayısı"
783
784 #, c-format
785 msgid "Recipient %d"
786 msgstr "%d. alıcı"
787
788 msgid "Data signing succeeded"
789 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
790
791 msgid "Data decryption succeeded"
792 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
793
794 msgid "Data verification succeeded"
795 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
796
797 msgid "Signature available"
798 msgstr "İmza kullanılabilir"
799
800 msgid "Parsing signature succeeded"
801 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
802
803 #, c-format
804 msgid "Bad hash algorithm: %s"
805 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
806
807 #, c-format
808 msgid "Signature %d"
809 msgstr "İmza %d"
810
811 msgid "Certificate chain valid"
812 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
813
814 msgid "Root certificate trustworthy"
815 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
816
817 msgid "no CRL found for certificate"
818 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
819
820 msgid "the available CRL is too old"
821 msgstr "mevcut CRL çok eski"
822
823 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
824 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
825
826 msgid "Included certificates"
827 msgstr "İçerilen sertifikalar"
828
829 msgid "No audit log entries."
830 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
831
832 msgid "Unknown operation"
833 msgstr "Bilinmeyen işlem"
834
835 msgid "Gpg-Agent usable"
836 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
837
838 msgid "Dirmngr usable"
839 msgstr "Dirmngr elverişli"
840
841 #, c-format
842 msgid "No help available for '%s'."
843 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
844
845 msgid "ignoring garbage line"
846 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
847
848 msgid "[none]"
849 msgstr "[yok]"
850
851 #, c-format
852 msgid "armor: %s\n"
853 msgstr "zırh: %s\n"
854
855 msgid "invalid armor header: "
856 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
857
858 msgid "armor header: "
859 msgstr "zırh başlığı: "
860
861 msgid "invalid clearsig header\n"
862 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
863
864 msgid "unknown armor header: "
865 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
866
867 msgid "nested clear text signatures\n"
868 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
869
870 msgid "unexpected armor: "
871 msgstr "beklenmeyen zırh: "
872
873 msgid "invalid dash escaped line: "
874 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
875
876 #, c-format
877 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
878 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
879
880 msgid "premature eof (no CRC)\n"
881 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
882
883 msgid "premature eof (in CRC)\n"
884 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
885
886 msgid "malformed CRC\n"
887 msgstr "CRC bozulmuş\n"
888
889 #, c-format
890 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
891 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
892
893 msgid "premature eof (in trailer)\n"
894 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
895
896 msgid "error in trailer line\n"
897 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
898
899 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
900 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
904 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
905
906 msgid ""
907 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
908 msgstr ""
909 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
910 "sunucusu kullanılmış\n"
911
912 msgid ""
913 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
914 "an '='\n"
915 msgstr ""
916 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
917 "sonuna bir '=' gelir.\n"
918
919 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
920 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
921
922 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
923 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
924
925 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
926 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
927
928 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
929 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
930
931 msgid "not human readable"
932 msgstr "insan okuyabilir değil"
933
934 #, c-format
935 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
936 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
940 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
941
942 msgid "can't do this in batch mode\n"
943 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
944
945 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
946 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
947
948 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
949 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
950
951 msgid "Your selection? "
952 msgstr "Seçiminiz? "
953
954 msgid "[not set]"
955 msgstr "[belirtilmedi]"
956
957 msgid "male"
958 msgstr "erkek"
959
960 msgid "female"
961 msgstr "dişi"
962
963 msgid "unspecified"
964 msgstr "belirtilmemiş"
965
966 msgid "not forced"
967 msgstr "zorlanmadı"
968
969 msgid "forced"
970 msgstr "zorlandı"
971
972 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
973 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
974
975 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
976 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
977
978 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
979 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
980
981 msgid "Cardholder's surname: "
982 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
983
984 msgid "Cardholder's given name: "
985 msgstr "Kart sahibinin adı: "
986
987 #, c-format
988 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
989 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
990
991 msgid "URL to retrieve public key: "
992 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
993
994 #, c-format
995 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
996 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
997
998 #, c-format
999 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1000 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "error reading '%s': %s\n"
1004 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "error writing '%s': %s\n"
1008 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1009
1010 msgid "Login data (account name): "
1011 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1015 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1016
1017 msgid "Private DO data: "
1018 msgstr "Özel DO verisi: "
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1022 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1023
1024 msgid "Language preferences: "
1025 msgstr "Dil tercihleri: "
1026
1027 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1028 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1029
1030 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1031 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1032
1033 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1034 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1035
1036 msgid "Error: invalid response.\n"
1037 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1038
1039 msgid "CA fingerprint: "
1040 msgstr "CA parmak izi: "
1041
1042 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1043 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "key operation not possible: %s\n"
1047 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1048
1049 msgid "not an OpenPGP card"
1050 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "error getting current key info: %s\n"
1054 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1055
1056 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1057 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1058
1059 msgid ""
1060 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1061 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1062 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1067 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1068
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1071 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1075 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "rounded up to %u bits\n"
1079 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1083 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1091 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1092
1093 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1094 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1098 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1099
1100 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1101 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1102
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1106 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1107 "You should change them using the command --change-pin\n"
1108 msgstr ""
1109 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1110 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1111 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1112
1113 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1114 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1115
1116 msgid "   (1) Signature key\n"
1117 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1118
1119 msgid "   (2) Encryption key\n"
1120 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1121
1122 msgid "   (3) Authentication key\n"
1123 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1124
1125 msgid "Invalid selection.\n"
1126 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1127
1128 msgid "Please select where to store the key:\n"
1129 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1130
1131 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1132 msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
1133
1134 msgid "secret parts of key are not available\n"
1135 msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
1136
1137 msgid "secret key already stored on a card\n"
1138 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "error writing key to card: %s\n"
1142 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
1143
1144 msgid "quit this menu"
1145 msgstr "bu menüden çık"
1146
1147 msgid "show admin commands"
1148 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1149
1150 msgid "show this help"
1151 msgstr "bunu gösterir"
1152
1153 msgid "list all available data"
1154 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1155
1156 msgid "change card holder's name"
1157 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1158
1159 msgid "change URL to retrieve key"
1160 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1161
1162 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1163 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1164
1165 msgid "change the login name"
1166 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1167
1168 msgid "change the language preferences"
1169 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1170
1171 msgid "change card holder's sex"
1172 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1173
1174 msgid "change a CA fingerprint"
1175 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1176
1177 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1178 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1179
1180 msgid "generate new keys"
1181 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1182
1183 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1184 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1185
1186 msgid "verify the PIN and list all data"
1187 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1188
1189 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1190 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1191
1192 msgid "Command> "
1193 msgstr "Komut> "
1194
1195 msgid "Admin-only command\n"
1196 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1197
1198 msgid "Admin commands are allowed\n"
1199 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1200
1201 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1202 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1203
1204 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1205 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1206
1207 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1208 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "can't open '%s'\n"
1212 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1216 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1220 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1221
1222 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1223 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1224
1225 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1226 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1227
1228 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1229 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1230
1231 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1232 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1236 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1237
1238 msgid "ownertrust information cleared\n"
1239 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1243 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1244
1245 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1246 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1250 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1251
1252 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1253 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "using cipher %s\n"
1257 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "'%s' already compressed\n"
1261 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1265 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1266
1267 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1268 msgstr ""
1269 "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
1270 "yapabilirsiniz\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "reading from '%s'\n"
1274 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1275
1276 msgid ""
1277 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1278 msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1283 msgstr ""
1284 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1285 "zorlanıyor\n"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1290 "preferences\n"
1291 msgstr ""
1292 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1293 "kullanılmak isteniyor\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1297 msgstr ""
1298 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1302 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1306 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "%s encrypted data\n"
1310 msgstr "%s şifreli veri\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1314 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1315
1316 msgid ""
1317 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1318 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1319
1320 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1321 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1322
1323 msgid "no remote program execution supported\n"
1324 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1325
1326 msgid ""
1327 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1328 msgstr ""
1329 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1330 "edildi\n"
1331
1332 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1333 msgstr ""
1334 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1338 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1342 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1346 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1347
1348 msgid "unnatural exit of external program\n"
1349 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1350
1351 msgid "unable to execute external program\n"
1352 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1356 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1360 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1364 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1365
1366 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1367 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1368
1369 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1370 msgstr ""
1371 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1372
1373 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1374 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1375
1376 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1377 msgstr "ihracedilen yardımcı anahtarlardan anahtar parolasını kaldırır"
1378
1379 msgid "remove unusable parts from key during export"
1380 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1381
1382 msgid "remove as much as possible from key during export"
1383 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1384
1385 msgid "export keys in an S-expression based format"
1386 msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
1387
1388 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1389 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1393 msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1397 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1401 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1402
1403 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1404 msgstr "korunmamış bir yardımcı anahtar ihraca hazır\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1408 msgstr "yardımcı anahtarın koruması kaldırılamadı: %s\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1412 msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
1413
1414 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1415 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1416
1417 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1418 msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
1419
1420 msgid "[User ID not found]"
1421 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1425 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1429 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1430
1431 msgid "No fingerprint"
1432 msgstr "Parmak izi yok"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1436 msgstr ""
1437 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1441 msgstr ""
1442 "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1446 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1450 msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
1451
1452 msgid "make a signature"
1453 msgstr "bir imza yapar"
1454
1455 msgid "make a clear text signature"
1456 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1457
1458 msgid "make a detached signature"
1459 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1460
1461 msgid "encrypt data"
1462 msgstr "veriyi şifreler"
1463
1464 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1465 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1466
1467 msgid "decrypt data (default)"
1468 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1469
1470 msgid "verify a signature"
1471 msgstr "bir imzayı doğrular"
1472
1473 msgid "list keys"
1474 msgstr "anahtarları listeler"
1475
1476 msgid "list keys and signatures"
1477 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1478
1479 msgid "list and check key signatures"
1480 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1481
1482 msgid "list keys and fingerprints"
1483 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1484
1485 msgid "list secret keys"
1486 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1487
1488 msgid "generate a new key pair"
1489 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1490
1491 msgid "remove keys from the public keyring"
1492 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1493
1494 msgid "remove keys from the secret keyring"
1495 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1496
1497 msgid "sign a key"
1498 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1499
1500 msgid "sign a key locally"
1501 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1502
1503 msgid "sign or edit a key"
1504 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1505
1506 msgid "generate a revocation certificate"
1507 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1508
1509 msgid "export keys"
1510 msgstr "anahtarları gönderir"
1511
1512 msgid "export keys to a key server"
1513 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1514
1515 msgid "import keys from a key server"
1516 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1517
1518 msgid "search for keys on a key server"
1519 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1520
1521 msgid "update all keys from a keyserver"
1522 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1523
1524 msgid "import/merge keys"
1525 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1526
1527 msgid "print the card status"
1528 msgstr "kart durumunu basar"
1529
1530 msgid "change data on a card"
1531 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1532
1533 msgid "change a card's PIN"
1534 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1535
1536 msgid "update the trust database"
1537 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1538
1539 msgid "print message digests"
1540 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1541
1542 msgid "run in server mode"
1543 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1544
1545 msgid "create ascii armored output"
1546 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
1547
1548 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1549 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
1550
1551 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1552 msgstr ""
1553 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
1554 "kullanılır"
1555
1556 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1557 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
1558
1559 msgid "use canonical text mode"
1560 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
1561
1562 msgid "|FILE|write output to FILE"
1563 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
1564
1565 msgid "do not make any changes"
1566 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
1567
1568 msgid "prompt before overwriting"
1569 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1570
1571 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1572 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1573
1574 msgid ""
1575 "@\n"
1576 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1577 msgstr ""
1578 "@\n"
1579 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1580
1581 msgid ""
1582 "@\n"
1583 "Examples:\n"
1584 "\n"
1585 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1586 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1587 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1588 " --list-keys [names]        show keys\n"
1589 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1590 msgstr ""
1591 "@\n"
1592 "Örnekler:\n"
1593 "\n"
1594 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1595 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1596 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1597 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1598 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1599
1600 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1601 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1602
1603 msgid ""
1604 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1605 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1606 "default operation depends on the input data\n"
1607 msgstr ""
1608 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1609 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1610 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1611
1612 msgid ""
1613 "\n"
1614 "Supported algorithms:\n"
1615 msgstr ""
1616 "\n"
1617 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1618
1619 msgid "Pubkey: "
1620 msgstr "GenAnah: "
1621
1622 msgid "Cipher: "
1623 msgstr "Şifre: "
1624
1625 msgid "Hash: "
1626 msgstr "Hash: "
1627
1628 msgid "Compression: "
1629 msgstr "Sıkıştırma: "
1630
1631 msgid "usage: gpg [options] "
1632 msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
1633
1634 msgid "conflicting commands\n"
1635 msgstr "çelişen komutlar\n"
1636
1637 #, c-format
1638 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1639 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1643 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1647 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1651 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1655 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1659 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1663 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1667 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1672 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1676 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1680 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1685 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1689 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1693 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
1694
1695 msgid "display photo IDs during key listings"
1696 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
1697
1698 msgid "show policy URLs during signature listings"
1699 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
1700
1701 msgid "show all notations during signature listings"
1702 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
1703
1704 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1705 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
1706
1707 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1708 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
1709
1710 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1711 msgstr ""
1712 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
1713
1714 msgid "show user ID validity during key listings"
1715 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
1716
1717 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1718 msgstr ""
1719 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
1720 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
1721
1722 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1723 msgstr ""
1724 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
1725 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
1726
1727 msgid "show the keyring name in key listings"
1728 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
1729
1730 msgid "show expiration dates during signature listings"
1731 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1735 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1739 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1743 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1747 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1751 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1752
1753 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1754 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1758 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1759
1760 msgid "invalid keyserver options\n"
1761 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1765 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
1766
1767 msgid "invalid import options\n"
1768 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1772 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
1773
1774 msgid "invalid export options\n"
1775 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1779 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
1780
1781 msgid "invalid list options\n"
1782 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
1783
1784 msgid "display photo IDs during signature verification"
1785 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
1786
1787 msgid "show policy URLs during signature verification"
1788 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
1789
1790 msgid "show all notations during signature verification"
1791 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
1792
1793 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1794 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
1795
1796 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1797 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
1798
1799 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1800 msgstr ""
1801 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
1802 "gösterilir"
1803
1804 msgid "show user ID validity during signature verification"
1805 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
1806
1807 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1808 msgstr ""
1809 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
1810 "kimlikleri gösterilir"
1811
1812 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1813 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
1814
1815 msgid "validate signatures with PKA data"
1816 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
1817
1818 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1819 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1823 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1824
1825 msgid "invalid verify options\n"
1826 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1830 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1834 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
1835
1836 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1837 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
1838
1839 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1840 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1844 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1848 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1852 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1856 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
1857
1858 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1859 msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
1860
1861 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1862 msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
1863
1864 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1865 msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
1866
1867 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1868 msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
1869
1870 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1871 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1872
1873 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1874 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
1875
1876 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1877 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1878
1879 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1880 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
1881
1882 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1883 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
1884
1885 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1886 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
1887
1888 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1889 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
1890
1891 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1892 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1893
1894 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1895 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1896
1897 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1898 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
1899
1900 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1901 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
1902
1903 msgid "invalid default preferences\n"
1904 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
1905
1906 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1907 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
1908
1909 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1910 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
1911
1912 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1913 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1917 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1921 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
1925 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
1929 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1933 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
1934
1935 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1936 msgstr ""
1937 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
1938
1939 msgid "--store [filename]"
1940 msgstr "--store [dosyaismi]"
1941
1942 msgid "--symmetric [filename]"
1943 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
1947 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
1948
1949 msgid "--encrypt [filename]"
1950 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
1951
1952 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1953 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
1954
1955 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1956 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1960 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
1961
1962 msgid "--sign [filename]"
1963 msgstr "--sign [dosyaismi]"
1964
1965 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1966 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
1967
1968 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1969 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
1970
1971 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1972 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1976 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
1977
1978 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1979 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
1980
1981 msgid "--clearsign [filename]"
1982 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
1983
1984 msgid "--decrypt [filename]"
1985 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
1986
1987 msgid "--sign-key user-id"
1988 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
1989
1990 msgid "--lsign-key user-id"
1991 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
1992
1993 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1994 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1998 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2002 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "key export failed: %s\n"
2006 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2010 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2014 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2018 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2022 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2026 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2027
2028 msgid "[filename]"
2029 msgstr "[dosyaismi]"
2030
2031 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2032 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2033
2034 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2035 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2036
2037 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2038 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2039
2040 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2041 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2042
2043 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2044 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2045
2046 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2047 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2048
2049 msgid "|FD|write status info to this FD"
2050 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2051
2052 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2053 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2054
2055 #, fuzzy
2056 msgid ""
2057 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2058 "Check signatures against known trusted keys\n"
2059 msgstr ""
2060 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2061 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2062
2063 msgid "No help available"
2064 msgstr "yardım mevcut değil"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "No help available for '%s'"
2068 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2069
2070 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2071 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2072
2073 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2074 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2075
2076 msgid "do not update the trustdb after import"
2077 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2078
2079 msgid "create a public key when importing a secret key"
2080 msgstr "bir gizli anahtar ithal ederken bir genel anahtar oluşturur"
2081
2082 msgid "only accept updates to existing keys"
2083 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2084
2085 msgid "remove unusable parts from key after import"
2086 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2087
2088 msgid "remove as much as possible from key after import"
2089 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "skipping block of type %d\n"
2093 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "%lu keys processed so far\n"
2097 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "Total number processed: %lu\n"
2101 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2105 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2109 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "              imported: %lu"
2113 msgstr "                      alınan: %lu"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "             unchanged: %lu\n"
2117 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2121 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2125 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "        new signatures: %lu\n"
2129 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2133 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2137 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2141 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2145 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2146
2147 #, c-format
2148 msgid "          not imported: %lu\n"
2149 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2153 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2157 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2162 "algorithms on these user IDs:\n"
2163 msgstr ""
2164 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2165 "tercihler içeriyor:\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2169 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2173 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2177 msgstr ""
2178 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2179 "\n"
2180
2181 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2182 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2183
2184 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2185 msgstr ""
2186 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2187 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2191 msgstr ""
2192 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "key %s: no user ID\n"
2196 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2200 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2204 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2208 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2209
2210 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2211 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2215 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2219 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2223 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "writing to '%s'\n"
2227 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2231 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2235 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2239 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2243 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2247 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2251 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2255 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2259 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2263 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2267 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2271 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2275 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2279 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2283 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2287 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2291 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2295 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2296
2297 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2298 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2302 msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "key %s: secret key imported\n"
2306 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2310 msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2314 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2318 msgstr ""
2319 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2320 "uygulanamaz\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2324 msgstr ""
2325 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2329 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2333 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2337 msgstr ""
2338 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2339 "desteklenmiyor\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2343 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2347 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2351 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2355 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2359 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2363 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2367 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2371 msgstr ""
2372 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2376 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2380 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2384 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2388 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2392 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2396 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2400 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2404 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2408 msgstr ""
2409 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2410 "anahtarı %s alınıyor\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2414 msgstr ""
2415 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2416 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2420 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2424 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2425
2426 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2427 msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
2428
2429 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2430 msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2431
2432 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2433 msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2437 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "keyring '%s' created\n"
2441 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2445 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2449 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2450
2451 msgid "[revocation]"
2452 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2453
2454 msgid "[self-signature]"
2455 msgstr "[öz-imza]"
2456
2457 msgid "1 bad signature\n"
2458 msgstr "1 kötü imza\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "%d bad signatures\n"
2462 msgstr "%d kötü imza\n"
2463
2464 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2465 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2469 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2470
2471 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2472 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2476 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2477
2478 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2479 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2483 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2484
2485 msgid ""
2486 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2487 "keys\n"
2488 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2489 "etc.)\n"
2490 msgstr ""
2491 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2492 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2493 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2497 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "  %d = I trust fully\n"
2501 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2502
2503 msgid ""
2504 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2505 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2506 "trust signatures on your behalf.\n"
2507 msgstr ""
2508 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2509 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2510 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2511
2512 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2513 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2517 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2518
2519 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2520 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2521
2522 msgid "  Unable to sign.\n"
2523 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2527 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2531 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2535 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
2536
2537 msgid "Sign it? (y/N) "
2538 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2539
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "The self-signature on \"%s\"\n"
2543 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2544 msgstr ""
2545 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2546 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2547
2548 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2549 msgstr ""
2550 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2551
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Your current signature on \"%s\"\n"
2555 "has expired.\n"
2556 msgstr ""
2557 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2558 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2559
2560 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2561 msgstr ""
2562 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
2563 "veya y/N) "
2564
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Your current signature on \"%s\"\n"
2568 "is a local signature.\n"
2569 msgstr ""
2570 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2571 "dahili bir imza.\n"
2572
2573 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2574 msgstr ""
2575 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
2576 "y/N) "
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2580 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2584 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2585
2586 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2587 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2591 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2592
2593 msgid "This key has expired!"
2594 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2598 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2599
2600 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2601 msgstr ""
2602 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
2603
2604 msgid ""
2605 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2606 "mode.\n"
2607 msgstr ""
2608 "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2609 "uygulanamayabilir.\n"
2610
2611 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2612 msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2613
2614 msgid ""
2615 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2616 "belongs\n"
2617 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2618 msgstr ""
2619 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
2620 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2624 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2628 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2632 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2636 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2637
2638 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2639 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
2640
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2644 "key \"%s\" (%s)\n"
2645 msgstr ""
2646 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
2647 "gerçekten\n"
2648 "emin misiniz?\n"
2649
2650 msgid "This will be a self-signature.\n"
2651 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
2652
2653 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2654 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2655
2656 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2657 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2658
2659 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2660 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2661
2662 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2663 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2664
2665 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2666 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
2667
2668 msgid "I have checked this key casually.\n"
2669 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
2670
2671 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2672 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
2673
2674 msgid "Really sign? (y/N) "
2675 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "signing failed: %s\n"
2679 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2680
2681 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2682 msgstr ""
2683 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
2684 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
2685
2686 msgid "This key is not protected.\n"
2687 msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2688
2689 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2690 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2691
2692 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2693 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
2694
2695 msgid "Key is protected.\n"
2696 msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2700 msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2701
2702 msgid ""
2703 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706 "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2707 "\n"
2708
2709 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2710 msgstr ""
2711 "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
2712 "tekrarlanacak"
2713
2714 msgid ""
2715 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2716 "\n"
2717 msgstr ""
2718 "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2719 "\n"
2720
2721 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2722 msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2723
2724 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2725 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2726
2727 msgid "save and quit"
2728 msgstr "kaydet ve çık"
2729
2730 msgid "show key fingerprint"
2731 msgstr "parmakizini gösterir"
2732
2733 msgid "list key and user IDs"
2734 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2735
2736 msgid "select user ID N"
2737 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2738
2739 msgid "select subkey N"
2740 msgstr "N yardımcı anahtarını"
2741
2742 msgid "check signatures"
2743 msgstr "imzaları sınar"
2744
2745 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2746 msgstr ""
2747 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
2748
2749 msgid "sign selected user IDs locally"
2750 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
2751
2752 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2753 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
2754
2755 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2756 msgstr ""
2757 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
2758
2759 msgid "add a user ID"
2760 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2761
2762 msgid "add a photo ID"
2763 msgstr "bir foto kimliği ekler"
2764
2765 msgid "delete selected user IDs"
2766 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
2767
2768 msgid "add a subkey"
2769 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2770
2771 msgid "add a key to a smartcard"
2772 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
2773
2774 msgid "move a key to a smartcard"
2775 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
2776
2777 msgid "move a backup key to a smartcard"
2778 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
2779
2780 msgid "delete selected subkeys"
2781 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
2782
2783 msgid "add a revocation key"
2784 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2785
2786 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2787 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
2788
2789 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2790 msgstr ""
2791 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
2792 "değiştirir"
2793
2794 msgid "flag the selected user ID as primary"
2795 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2796
2797 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2798 msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2799
2800 msgid "list preferences (expert)"
2801 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
2802
2803 msgid "list preferences (verbose)"
2804 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2805
2806 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2807 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2808
2809 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2810 msgstr ""
2811 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
2812 "belirler"
2813
2814 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2815 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
2816
2817 msgid "change the passphrase"
2818 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2819
2820 msgid "change the ownertrust"
2821 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2822
2823 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2824 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
2825
2826 msgid "revoke selected user IDs"
2827 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
2828
2829 msgid "revoke key or selected subkeys"
2830 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
2831
2832 msgid "enable key"
2833 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
2834
2835 msgid "disable key"
2836 msgstr "anahtarı iptal eder"
2837
2838 msgid "show selected photo IDs"
2839 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
2840
2841 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2842 msgstr ""
2843 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
2844 "anahtardan kaldırır"
2845
2846 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2847 msgstr ""
2848 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
2849 "kaldırır"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2853 msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
2854
2855 msgid "Secret key is available.\n"
2856 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
2857
2858 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2859 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2860
2861 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2862 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2863
2864 msgid ""
2865 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2866 "(lsign),\n"
2867 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2868 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2869 msgstr ""
2870 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
2871 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
2872 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
2873 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
2874
2875 msgid "Key is revoked."
2876 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2877
2878 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2879 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
2880
2881 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2882 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
2886 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2890 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2891
2892 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2893 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2894
2895 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2896 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2897
2898 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2899 msgstr ""
2900 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2901
2902 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2903 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2904
2905 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2906 #. moving the key and not about removing it.
2907 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2908 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
2909
2910 msgid "You must select exactly one key.\n"
2911 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2912
2913 msgid "Command expects a filename argument\n"
2914 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Can't open '%s': %s\n"
2918 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
2922 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
2923
2924 msgid "You must select at least one key.\n"
2925 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2926
2927 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2928 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2929
2930 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2931 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2932
2933 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2934 msgstr ""
2935 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
2936 "ya da y/N) "
2937
2938 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2939 msgstr ""
2940 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
2941
2942 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2943 msgstr ""
2944 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
2945 "da y/N) "
2946
2947 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2948 msgstr ""
2949 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
2950 "(e/H ya da y/N) "
2951
2952 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2953 msgstr ""
2954 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
2955 "ya da y/N) "
2956
2957 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2958 msgstr ""
2959 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
2960 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
2961
2962 msgid "Set preference list to:\n"
2963 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
2964
2965 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2966 msgstr ""
2967 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
2968 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
2969
2970 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2971 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2972
2973 msgid "Save changes? (y/N) "
2974 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
2975
2976 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2977 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "update failed: %s\n"
2981 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "update secret failed: %s\n"
2985 msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
2986
2987 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2988 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
2989
2990 msgid "Digest: "
2991 msgstr "Özet: "
2992
2993 msgid "Features: "
2994 msgstr "Özellikler: "
2995
2996 msgid "Keyserver no-modify"
2997 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
2998
2999 msgid "Preferred keyserver: "
3000 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3001
3002 msgid "Notations: "
3003 msgstr "Simgelemler: "
3004
3005 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3006 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3010 msgstr ""
3011 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3012 "kaldırılmış\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3016 msgstr ""
3017 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3018
3019 msgid "(sensitive)"
3020 msgstr "(duyarlı)"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "created: %s"
3024 msgstr "oluşturuldu: %s"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "revoked: %s"
3028 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "expired: %s"
3032 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "expires: %s"
3036 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "usage: %s"
3040 msgstr "kullanımı: %s"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "trust: %s"
3044 msgstr "güvencesi: %s"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "validity: %s"
3048 msgstr "geçerliliği: %s"
3049
3050 msgid "This key has been disabled"
3051 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3052
3053 msgid "card-no: "
3054 msgstr "kart-no: "
3055
3056 msgid ""
3057 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3058 "unless you restart the program.\n"
3059 msgstr ""
3060 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3061 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3062
3063 msgid "revoked"
3064 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3065
3066 msgid "expired"
3067 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3068
3069 msgid ""
3070 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3071 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3072 msgstr ""
3073 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3074 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3075 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3076
3077 msgid ""
3078 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3079 "versions\n"
3080 "         of PGP to reject this key.\n"
3081 msgstr ""
3082 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3083 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3084
3085 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3086 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3087
3088 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3089 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3090
3091 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3092 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3093
3094 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3095 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3096
3097 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3098 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3099
3100 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3101 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "Deleted %d signature.\n"
3105 msgstr "%d imza silindi.\n"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3109 msgstr "%d imza silindi.\n"
3110
3111 msgid "Nothing deleted.\n"
3112 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3113
3114 msgid "invalid"
3115 msgstr "geçersiz"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3119 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3123 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3127 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3131 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3135 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3136
3137 msgid ""
3138 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3139 "cause\n"
3140 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3141 msgstr ""
3142 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3143 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3144 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3145
3146 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3147 msgstr ""
3148 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3149 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3150
3151 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3152 msgstr ""
3153 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3154
3155 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3156 msgstr ""
3157 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3158 "olarak atanamaz\n"
3159
3160 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3161 msgstr ""
3162 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3163 "kullanamazsınız\n"
3164
3165 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3166 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3167
3168 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3169 msgstr ""
3170 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3171 "       kullanılamaz!\n"
3172
3173 msgid ""
3174 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3175 msgstr ""
3176 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3177 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3178
3179 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3180 msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
3181
3182 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3183 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
3184
3185 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3186 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3187
3188 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3189 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3190
3191 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3192 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3193
3194 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3195 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3199 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3203 msgstr ""
3204 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3205 "gerekmiyor\n"
3206
3207 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3208 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3212 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3213
3214 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3215 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3216
3217 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3218 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3219
3220 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3221 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3222
3223 msgid "Enter the notation: "
3224 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3225
3226 msgid "Proceed? (y/N) "
3227 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "No user ID with index %d\n"
3231 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "No user ID with hash %s\n"
3235 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "No subkey with index %d\n"
3239 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3243 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3247 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3248
3249 msgid " (non-exportable)"
3250 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "This signature expired on %s.\n"
3254 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3255
3256 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3257 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3258
3259 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3260 msgstr ""
3261 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3262 "y/N) "
3263
3264 msgid "Not signed by you.\n"
3265 msgstr ""
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3269 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3270
3271 msgid " (non-revocable)"
3272 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3276 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3277
3278 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3279 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3280
3281 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3282 msgstr ""
3283 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3284 "veya y/N) "
3285
3286 msgid "no secret key\n"
3287 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3291 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3295 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3299 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3300
3301 #, c-format
3302 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3303 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3307 msgstr ""
3308 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3309 "gösteriliyor\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3313 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3314
3315 msgid "too many cipher preferences\n"
3316 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3317
3318 msgid "too many digest preferences\n"
3319 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3320
3321 msgid "too many compression preferences\n"
3322 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3326 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3327
3328 msgid "writing direct signature\n"
3329 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3330
3331 msgid "writing self signature\n"
3332 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3333
3334 msgid "writing key binding signature\n"
3335 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3339 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3343 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3344
3345 msgid ""
3346 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3347 msgstr ""
3348 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3349 "çalışamayabilir\n"
3350
3351 msgid "Sign"
3352 msgstr "İmzalama"
3353
3354 msgid "Certify"
3355 msgstr "Onayla"
3356
3357 msgid "Encrypt"
3358 msgstr "Şifrele"
3359
3360 msgid "Authenticate"
3361 msgstr "Kimlik kanıtla"
3362
3363 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3364 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3365 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3366 #. functions:
3367 #.
3368 #. s = Toggle signing capability
3369 #. e = Toggle encryption capability
3370 #. a = Toggle authentication capability
3371 #. q = Finish
3372 #.
3373 msgid "SsEeAaQq"
3374 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "Possible actions for a %s key: "
3378 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3379
3380 msgid "Current allowed actions: "
3381 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3385 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3389 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3393 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "   (%c) Finished\n"
3397 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3398
3399 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3400 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3401
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3404 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3405
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3408 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3412 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3416 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3420 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3424 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3428 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3432 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3436 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3437
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3440 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3444 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3448 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3449
3450 msgid ""
3451 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3452 "         0 = key does not expire\n"
3453 "      <n>  = key expires in n days\n"
3454 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3455 "      <n>m = key expires in n months\n"
3456 "      <n>y = key expires in n years\n"
3457 msgstr ""
3458 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3459 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3460 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3461 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3462 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3463 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3464
3465 msgid ""
3466 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3467 "         0 = signature does not expire\n"
3468 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3469 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3470 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3471 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3472 msgstr ""
3473 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3474 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
3475 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
3476 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3477 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
3478 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3479
3480 msgid "Key is valid for? (0) "
3481 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3485 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
3486
3487 msgid "invalid value\n"
3488 msgstr "değer hatalı\n"
3489
3490 msgid "Key does not expire at all\n"
3491 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
3492
3493 msgid "Signature does not expire at all\n"
3494 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "Key expires at %s\n"
3498 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "Signature expires at %s\n"
3502 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3503
3504 msgid ""
3505 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3506 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3507 msgstr ""
3508 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3509 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3510
3511 msgid "Is this correct? (y/N) "
3512 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
3513
3514 msgid ""
3515 "\n"
3516 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3517 "\n"
3518 msgstr ""
3519 "\n"
3520 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
3521 "duyuyor.\n"
3522 "\n"
3523
3524 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3525 #. but you should keep your existing translation.  In case
3526 #. the new string is not translated this old string will
3527 #. be used.
3528 msgid ""
3529 "\n"
3530 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3531 "ID\n"
3532 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3533 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3534 "\n"
3535 msgstr ""
3536 "\n"
3537 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3538 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3539 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3540 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3541 "\n"
3542
3543 msgid "Real name: "
3544 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3545
3546 msgid "Invalid character in name\n"
3547 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
3548
3549 msgid "Name may not start with a digit\n"
3550 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
3551
3552 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3553 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
3554
3555 msgid "Email address: "
3556 msgstr "E-posta adresiniz: "
3557
3558 msgid "Not a valid email address\n"
3559 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
3560
3561 msgid "Comment: "
3562 msgstr "Önbilgi: "
3563
3564 msgid "Invalid character in comment\n"
3565 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3569 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "You selected this USER-ID:\n"
3574 "    \"%s\"\n"
3575 "\n"
3576 msgstr ""
3577 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
3578 "    \"%s\"\n"
3579 "\n"
3580
3581 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3582 msgstr ""
3583 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
3584
3585 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3589 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3590 #. string which should be translated accordingly and the
3591 #. letter changed to match the one in the answer string.
3592 #.
3593 #. n = Change name
3594 #. c = Change comment
3595 #. e = Change email
3596 #. o = Okay (ready, continue)
3597 #. q = Quit
3598 #.
3599 msgid "NnCcEeOoQq"
3600 msgstr "AaYyEeTtKk"
3601
3602 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3603 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
3604
3605 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3606 msgstr ""
3607 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
3608
3609 msgid "Please correct the error first\n"
3610 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
3611
3612 msgid ""
3613 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3614 "\n"
3615 msgstr ""
3616 "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
3617 "\n"
3618
3619 #, fuzzy
3620 msgid ""
3621 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3622 "encryption key."
3623 msgstr ""
3624 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
3625 "giriniz."
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "%s.\n"
3629 msgstr "%s.\n"
3630
3631 msgid ""
3632 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3633 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3634 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3635 "\n"
3636 msgstr ""
3637 "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
3638 "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
3639 "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
3640 "\n"
3641
3642 msgid ""
3643 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3644 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3645 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3646 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3647 msgstr ""
3648 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
3649 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
3650 "yararlanmak)\n"
3651 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
3652 "üretecine yardımcı olur. \n"
3653
3654 msgid "Key generation canceled.\n"
3655 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "writing public key to '%s'\n"
3659 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
3663 msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "writing secret key to '%s'\n"
3667 msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3671 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3675 msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3679 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
3683 msgstr "`%s' gizli anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
3684
3685 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3686 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
3687
3688 msgid ""
3689 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3690 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
3693 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Key generation failed: %s\n"
3697 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3702 msgstr ""
3703 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3708 msgstr ""
3709 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
3710 "problemi)\n"
3711
3712 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3713 msgstr ""
3714 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
3715
3716 msgid "Really create? (y/N) "
3717 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3721 msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3725 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3729 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
3730
3731 msgid "never     "
3732 msgstr "asla    "
3733
3734 msgid "Critical signature policy: "
3735 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
3736
3737 msgid "Signature policy: "
3738 msgstr "imza guvencesi: "
3739
3740 msgid "Critical preferred keyserver: "
3741 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
3742
3743 msgid "Critical signature notation: "
3744 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
3745
3746 msgid "Signature notation: "
3747 msgstr "imza simgelemi: "
3748
3749 msgid "Keyring"
3750 msgstr "Anahtar zinciri"
3751
3752 msgid "Primary key fingerprint:"
3753 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3754
3755 msgid "     Subkey fingerprint:"
3756 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3757
3758 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3759 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3760 msgid " Primary key fingerprint:"
3761 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3762
3763 msgid "      Subkey fingerprint:"
3764 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3765
3766 msgid "      Key fingerprint ="
3767 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
3768
3769 msgid "      Card serial no. ="
3770 msgstr "      Kart seri no. ="
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3774 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
3775
3776 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3777 msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "%s is the unchanged one\n"
3781 msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "%s is the new one\n"
3785 msgstr "%s yenilerden\n"
3786
3787 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3788 msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "caching keyring '%s'\n"
3792 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3796 msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3800 msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "%s: keyring created\n"
3804 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
3805
3806 msgid "include revoked keys in search results"
3807 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
3808
3809 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3810 msgstr ""
3811 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
3812
3813 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3814 msgstr ""
3815 "anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
3816
3817 msgid "do not delete temporary files after using them"
3818 msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
3819
3820 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3821 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
3822
3823 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3824 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
3825
3826 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3827 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
3831 msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
3832
3833 msgid "disabled"
3834 msgstr "iptal edildi"
3835
3836 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3837 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3841 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3845 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
3846
3847 msgid "key not found on keyserver\n"
3848 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3852 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "requesting key %s from %s\n"
3856 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3860 msgstr "%2$s sunucusunda %1$s içindeki isimler aranıyor\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "searching for names from %s\n"
3864 msgstr "%s içindeki isimler aranıyor\n"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3868 msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "sending key %s to %s\n"
3872 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3876 msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3880 msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3881
3882 msgid "no keyserver action!\n"
3883 msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3887 msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
3888
3889 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3890 msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
3891
3892 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3893 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
3894
3895 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3896 msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
3900 msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
3904 msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3908 msgstr "%s  %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
3909
3910 msgid "keyserver timed out\n"
3911 msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
3912
3913 msgid "keyserver internal error\n"
3914 msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3918 msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3922 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3926 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3930 msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3934 msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3938 msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3942 msgstr "UYARI: Betimleyici %s çözümlenemiyor\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3946 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "%s encrypted session key\n"
3950 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3954 msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "public key is %s\n"
3958 msgstr "genel anahtar: %s\n"
3959
3960 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3961 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3965 msgstr ""
3966 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
3967 "oluşturuldu\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "      \"%s\"\n"
3971 msgstr "      \"%s\"\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3975 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3979 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3983 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
3984
3985 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3986 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3990 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3994 msgstr ""
3995 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
3996
3997 msgid "decryption okay\n"
3998 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
3999
4000 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4001 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
4002
4003 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4004 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "decryption failed: %s\n"
4012 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
4013
4014 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4015 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "original file name='%.*s'\n"
4019 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
4020
4021 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4022 msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
4023
4024 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4025 msgstr ""
4026 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
4027
4028 msgid "no signature found\n"
4029 msgstr "hiç imza yok\n"
4030
4031 msgid "signature verification suppressed\n"
4032 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
4033
4034 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4035 msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Signature made %s\n"
4039 msgstr "İmza %s de\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "               using %s key %s\n"
4043 msgstr "               %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4047 msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
4048
4049 msgid "Key available at: "
4050 msgstr "Anahtar burada:"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "BAD signature from \"%s\""
4054 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "Expired signature from \"%s\""
4058 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "Good signature from \"%s\""
4062 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
4063
4064 msgid "[uncertain]"
4065 msgstr "[şüpheli]"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "                aka \"%s\""
4069 msgstr "                nam-ı diğer \"%s\""
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "Signature expired %s\n"
4073 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
4074
4075 #, c-format
4076 msgid "Signature expires %s\n"
4077 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4081 msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
4082
4083 msgid "binary"
4084 msgstr "ikili"
4085
4086 msgid "textmode"
4087 msgstr "metinkipi"
4088
4089 msgid "unknown"
4090 msgstr "bilinmeyen"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "Can't check signature: %s\n"
4094 msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
4095
4096 msgid "not a detached signature\n"
4097 msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
4098
4099 msgid ""
4100 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4101 msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4105 msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
4106
4107 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4108 msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
4109
4110 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4111 msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4115 msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4119 msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4123 msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
4124
4125 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4126 msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4130 msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4134 msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
4135
4136 #, c-format
4137 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4138 msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n"
4139
4140 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4141 msgstr "IDEA şifre eklentisi yok\n"
4142
4143 #, c-format
4144 msgid "please see %s for more information\n"
4145 msgstr "daha fazla bilgi için lütfen %s adresine bakınız\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4149 msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4153 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4157 msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4161 msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4165 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4169 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
4170
4171 msgid "Uncompressed"
4172 msgstr "Sıkıştırılmamış"
4173
4174 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4175 msgid "uncompressed|none"
4176 msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4180 msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4184 msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "unknown option '%s'\n"
4188 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "File '%s' exists. "
4192 msgstr "\"%s\" dosyası var. "
4193
4194 msgid "Overwrite? (y/N) "
4195 msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "%s: unknown suffix\n"
4199 msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
4200
4201 msgid "Enter new filename"
4202 msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
4203
4204 msgid "writing to stdout\n"
4205 msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4209 msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4213 msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4217 msgstr ""
4218 "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4222 msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
4223
4224 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4225 msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4229 msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid " (main key ID %s)"
4233 msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4238 "certificate:\n"
4239 "\"%.*s\"\n"
4240 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4241 "created %s%s.\n"
4242 msgstr ""
4243 "OpenPGP sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını giriniz:\n"
4244 "\"%.*s\"\n"
4245 "%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s,\n"
4246 "oluşturma tarihi %s%s.\n"
4247
4248 msgid "Enter passphrase\n"
4249 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
4250
4251 msgid "cancelled by user\n"
4252 msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "problem with the agent: %s\n"
4256 msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4261 "user: \"%s\"\n"
4262 msgstr ""
4263 "Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
4264 "Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4268 msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4272 msgstr "         (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
4273
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4277 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4278 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4279 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4280 msgstr ""
4281 "\n"
4282 "Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
4283 "dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
4284 "bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
4285 "boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
4286
4287 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4288 msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4292 msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4296 msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
4297
4298 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4299 msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N)  "
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4303 msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
4304
4305 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4306 msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç veya y/N/ç) "
4307
4308 msgid "unable to display photo ID!\n"
4309 msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
4310
4311 msgid "No reason specified"
4312 msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
4313
4314 msgid "Key is superseded"
4315 msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
4316
4317 msgid "Key has been compromised"
4318 msgstr "Anahtar tehlikede"
4319
4320 msgid "Key is no longer used"
4321 msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
4322
4323 msgid "User ID is no longer valid"
4324 msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
4325
4326 msgid "reason for revocation: "
4327 msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
4328
4329 msgid "revocation comment: "
4330 msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
4331
4332 msgid "iImMqQsS"
4333 msgstr "bBmMaAkK"
4334
4335 msgid "No trust value assigned to:\n"
4336 msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "  aka \"%s\"\n"
4340 msgstr "  namı-diğer \"%s\"\n"
4341
4342 msgid ""
4343 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4344 msgstr ""
4345 "%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4349 msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4353 msgstr " %d = güvence vermem\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4357 msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
4358
4359 msgid "  m = back to the main menu\n"
4360 msgstr " m = ana menüye dön\n"
4361
4362 msgid "  s = skip this key\n"
4363 msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
4364
4365 msgid "  q = quit\n"
4366 msgstr " ç = çık\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4371 "\n"
4372 msgstr ""
4373 "Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
4374 "\n"
4375
4376 msgid "Your decision? "
4377 msgstr "Kararınız? "
4378
4379 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4380 msgstr ""
4381 "Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz?  (e/H ya da "
4382 "y/N) "
4383
4384 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4385 msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4389 msgstr ""
4390 "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
4391 "belirti yok\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4395 msgstr ""
4396 "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
4397 "bir belirti var\n"
4398
4399 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4400 msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
4401
4402 msgid "This key belongs to us\n"
4403 msgstr "Bu anahtar bizim\n"
4404
4405 msgid ""
4406 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4407 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4408 "you may answer the next question with yes.\n"
4409 msgstr ""
4410 "Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
4411 "olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
4412 "sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
4413
4414 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4415 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4416
4417 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4418 msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
4419
4420 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4421 msgstr ""
4422 "UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
4423 "anahtarı mevcut değil)\n"
4424
4425 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4426 msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4427
4428 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4429 msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4430
4431 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4432 msgstr "         Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
4433
4434 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4435 msgstr ""
4436 "UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4437
4438 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4439 msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4443 msgstr "Bilgi: Doğrulanmış imzacının adresi: `%s'\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4447 msgstr "Bilgi: İmzacının adresi `%s', DNS girdisiyle eşleşmiyor\n"
4448
4449 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4450 msgstr "geçerli PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi TAM olarak ayarlandı\n"
4451
4452 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4453 msgstr "kötü PKA bilgisinden dolayı güvence seviyesi ASLA olarak ayarlandı\n"
4454
4455 msgid "Note: This key has expired!\n"
4456 msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
4457
4458 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4459 msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
4460
4461 msgid ""
4462 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4463 msgstr "         Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
4464
4465 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4466 msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
4467
4468 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4469 msgstr "         Bu imza SAHTE olabilir.\n"
4470
4471 msgid ""
4472 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4473 msgstr ""
4474 "UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
4475 "sertifikalanmamış!\n"
4476
4477 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4478 msgstr "         Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "%s: skipped: %s\n"
4482 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4486 msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
4487
4488 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4489 msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
4490
4491 msgid "Current recipients:\n"
4492 msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
4493
4494 msgid ""
4495 "\n"
4496 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4497 msgstr ""
4498 "\n"
4499 "Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
4500
4501 msgid "No such user ID.\n"
4502 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
4503
4504 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4505 msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
4506
4507 msgid "Public key is disabled.\n"
4508 msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
4509
4510 msgid "skipped: public key already set\n"
4511 msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4515 msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4519 msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
4520
4521 msgid "no valid addressees\n"
4522 msgstr "geçerli adresler yok\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4526 msgstr "Bilginize: anahtar %s %s özelliğine sahip değil\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4530 msgstr "Bilginize: anahtar %s %s için bir tercihe sahip değil\n"
4531
4532 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4533 msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
4534
4535 msgid "Detached signature.\n"
4536 msgstr "Bağımsız imza.\n"
4537
4538 msgid "Please enter name of data file: "
4539 msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
4540
4541 msgid "reading stdin ...\n"
4542 msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
4543
4544 msgid "no signed data\n"
4545 msgstr "imzalı veri yok\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4549 msgstr "imzalı veri '%s'  açılamadı\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4553 msgstr "imzalı veri fd=%d açılamadı: %s\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4557 msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
4558
4559 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4560 msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
4561
4562 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4563 msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4567 msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4571 msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4575 msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
4576
4577 msgid "NOTE: key has been revoked"
4578 msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "build_packet failed: %s\n"
4582 msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "key %s has no user IDs\n"
4586 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
4587
4588 msgid "To be revoked by:\n"
4589 msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
4590
4591 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4592 msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
4593
4594 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4595 msgstr ""
4596 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
4597 "da y/N) "
4598
4599 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4600 msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4604 msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
4605
4606 msgid "Revocation certificate created.\n"
4607 msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4611 msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4615 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4619 msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
4620
4621 msgid "public key does not match secret key!\n"
4622 msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
4623
4624 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4625 msgstr ""
4626 "Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
4627 "ya da y/N) "
4628
4629 msgid "unknown protection algorithm\n"
4630 msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
4631
4632 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4633 msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
4634
4635 msgid ""
4636 "Revocation certificate created.\n"
4637 "\n"
4638 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4639 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4640 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4641 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4642 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4643 msgstr ""
4644 "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
4645 "\n"
4646 "Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
4647 "Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
4648 "yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
4649 "Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
4650 "bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
4651
4652 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4653 msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
4654
4655 msgid "Cancel"
4656 msgstr "İptal"
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4660 msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
4661
4662 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4663 msgstr ""
4664 "İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4668 msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
4669
4670 msgid "(No description given)\n"
4671 msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
4672
4673 msgid "Is this okay? (y/N) "
4674 msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
4675
4676 msgid "secret key parts are not available\n"
4677 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4681 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4685 msgstr "koruma özeti %d desteklenmiyor\n"
4686
4687 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4688 msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "%s ...\n"
4692 msgstr "%s ...\n"
4693
4694 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4695 msgstr ""
4696 "UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
4697 "değiştirin.\n"
4698
4699 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4700 msgstr ""
4701 "gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
4702 "üretiliyor\n"
4703
4704 msgid "weak key created - retrying\n"
4705 msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4709 msgstr ""
4710 "simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "