po: Auto-update
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error writing key: %s\n"
163 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
168 "allow this?"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr ""
176
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
190 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "Yönetici PIN'i"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Sıfırlama Kodu"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
223
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
226
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
266 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
276 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
277
278 #, fuzzy, c-format
279 #| msgid ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 #| msgid_plural ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
290 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
291 msgstr[1] ""
292 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
293 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
294
295 #, fuzzy, c-format
296 #| msgid ""
297 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
298 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
300 msgstr ""
301 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
302 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
303
304 #, fuzzy
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "be at least %u character long."
308 #| msgid_plural ""
309 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
310 #| "be at least %u characters long."
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
314 "karakterlik olmalı."
315
316 #, fuzzy, c-format
317 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Seçenekler:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
336
337 msgid "verbose"
338 msgstr "ayrıntılı"
339
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "biraz daha sessiz olur"
342
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
345
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
348
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
351
352 msgid "do not detach from the console"
353 msgstr "konsoldan kopulmaz"
354
355 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
357
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
363
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
366
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
374
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
376 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
377
378 msgid "ignore requests to change the X display"
379 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
380
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
382 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
383
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
389 msgid "disallow the use of an external password cache"
390 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
395 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
396
397 msgid "allow presetting passphrase"
398 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
399
400 msgid "disallow caller to override the pinentry"
401 msgstr ""
402
403 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
408 msgid "enable ssh support"
409 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
410
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr ""
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
420
421 #, fuzzy
422 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
423 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
424 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid ""
428 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
429 #| "Secret key management for GnuPG\n"
430 msgid ""
431 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for @GNUPG@\n"
433 msgstr ""
434 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
435 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
439 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
440 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
444 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
448 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
449 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgid "option file '%s': %s\n"
454 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "reading options from `%s'\n"
458 msgid "reading options from '%s'\n"
459 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
463 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
464 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't create socket: %s\n"
468 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
472 msgid "socket name '%s' is too long\n"
473 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
474
475 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
476 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
477
478 msgid "error getting nonce for the socket\n"
479 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
483 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
484 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
488 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
489 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s durdu\n"
548
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
551
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr ""
554 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
559 msgstr ""
560 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
561 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
562
563 msgid ""
564 "@Commands:\n"
565 " "
566 msgstr ""
567 "@Komutlar:\n"
568 " "
569
570 msgid ""
571 "@\n"
572 "Options:\n"
573 " "
574 msgstr ""
575 "@\n"
576 "Seçenekler:\n"
577 " "
578
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
581
582 msgid ""
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
585 msgstr ""
586 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
587 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
588
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr ""
591 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
592
593 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
594 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
595
596 msgid ""
597 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
598 "system."
599 msgstr ""
600 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
601 "giriniz."
602
603 msgid ""
604 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
605 "needed to complete this operation."
606 msgstr ""
607 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
608 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
609
610 msgid "cancelled\n"
611 msgstr "iptal edildi\n"
612
613 #, c-format
614 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
615 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
619 msgid "error opening '%s': %s\n"
620 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
621
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
624 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
629 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
630 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
631
632 #, fuzzy, c-format
633 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
634 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
635 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
639 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
640 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
641
642 #, fuzzy, c-format
643 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
644 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
645 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
649 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
650 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
651
652 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
653 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
654
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
656 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
657 #. Pinentry to insert a line break.  The double
658 #. percent sign is actually needed because it is also
659 #. a printf format string.  If you need to insert a
660 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
661 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
662 #. certificate.
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
666 "certificates?"
667 msgstr ""
668 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
669 "son derece emin misiniz?"
670
671 msgid "Yes"
672 msgstr "Evet"
673
674 msgid "No"
675 msgstr "Hayır"
676
677 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
678 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
679 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
680 #. needed because it is also a printf format string.  If you
681 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
682 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
683 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
684 #. as stored in the certificate.
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
688 "fingerprint:%%0A  %s"
689 msgstr ""
690 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
691 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
692
693 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
694 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
695 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
696 msgid "Correct"
697 msgstr "Doğru"
698
699 msgid "Wrong"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
704 msgstr ""
705 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
706
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
710 "it now."
711 msgstr ""
712 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
713 "şimdi değiştirin."
714
715 msgid "Change passphrase"
716 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
717
718 msgid "I'll change it later"
719 msgstr "Sonra değiştireceğim"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
723 msgid ""
724 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
725 "%%0A?"
726 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
727
728 #, fuzzy
729 #| msgid "enable key"
730 msgid "Delete key"
731 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
732
733 msgid ""
734 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
735 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
736 msgstr ""
737
738 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
739 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
743 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
747 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
748 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "checking created signature failed: %s\n"
752 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
753
754 msgid "secret key parts are not available\n"
755 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
759 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
760 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
764 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
765 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
769 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
770 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "error creating a pipe: %s\n"
774 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
778 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
779 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "error forking process: %s\n"
783 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
787 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
788 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
792 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
793 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
797 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
798 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
802 msgid "error running '%s': terminated\n"
803 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
807 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
811 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
815 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
816 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
817
818 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
819 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
820
821 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
822 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
823
824 msgid "canceled by user\n"
825 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
826
827 msgid "problem with the agent\n"
828 msgstr "aracı ile sorun var\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
832 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
833 msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
837 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
841 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
845 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "yes"
849 msgstr "evet"
850
851 msgid "yY"
852 msgstr "eE"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "no"
856 msgstr "hayır"
857
858 msgid "nN"
859 msgstr "hH"
860
861 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
862 msgid "quit"
863 msgstr "çık"
864
865 msgid "qQ"
866 msgstr "çÇ"
867
868 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
869 msgid "okay|okay"
870 msgstr "tamam|tamam"
871
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 msgid "cancel|cancel"
874 msgstr "iptal|iptal"
875
876 msgid "oO"
877 msgstr "tT"
878
879 msgid "cC"
880 msgstr "iİ"
881
882 #, c-format
883 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
884 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
885
886 #, c-format
887 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
888 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
889
890 #, c-format
891 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
892 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
896 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
897
898 #, fuzzy, c-format
899 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
900 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
901 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
905 msgstr ""
906
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
909 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
910 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
914 msgstr ""
915
916 msgid "connection to agent established\n"
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy
920 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
921 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
922 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
926 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
927 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
928
929 #, c-format
930 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
931 msgstr ""
932
933 #, fuzzy
934 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
935 msgid "connection to the dirmngr established\n"
936 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
937
938 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
939 #. verbatim.  It will not be printed.
940 msgid "|audit-log-result|Good"
941 msgstr ""
942
943 msgid "|audit-log-result|Bad"
944 msgstr ""
945
946 msgid "|audit-log-result|Not supported"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy
950 msgid "|audit-log-result|No certificate"
951 msgstr "sertifikaları ithal eder"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
955 msgstr "sertifikaları ithal eder"
956
957 msgid "|audit-log-result|Error"
958 msgstr ""
959
960 #, fuzzy
961 msgid "|audit-log-result|Not used"
962 msgstr "sertifikaları ithal eder"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "|audit-log-result|Okay"
966 msgstr "sertifikaları ithal eder"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "|audit-log-result|Skipped"
970 msgstr "sertifikaları ithal eder"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "|audit-log-result|Some"
974 msgstr "sertifikaları ithal eder"
975
976 msgid "Certificate chain available"
977 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
978
979 msgid "root certificate missing"
980 msgstr "kök sertifika kayıp"
981
982 msgid "Data encryption succeeded"
983 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
984
985 msgid "Data available"
986 msgstr "Veri kullanılabilir"
987
988 msgid "Session key created"
989 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
990
991 #, c-format
992 msgid "algorithm: %s"
993 msgstr "algoritma: %s"
994
995 #, c-format
996 msgid "unsupported algorithm: %s"
997 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
998
999 msgid "seems to be not encrypted"
1000 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
1001
1002 msgid "Number of recipients"
1003 msgstr "Alıcı sayısı"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Recipient %d"
1007 msgstr "%d. alıcı"
1008
1009 msgid "Data signing succeeded"
1010 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
1011
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "data hash algorithm: %s"
1014 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1015
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Signer %d"
1018 msgstr "İmza %d"
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "attr hash algorithm: %s"
1022 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1023
1024 msgid "Data decryption succeeded"
1025 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Encryption algorithm supported"
1029 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1030
1031 msgid "Data verification succeeded"
1032 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1033
1034 msgid "Signature available"
1035 msgstr "İmza kullanılabilir"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Parsing data succeeded"
1039 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1043 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Signature %d"
1047 msgstr "İmza %d"
1048
1049 msgid "Certificate chain valid"
1050 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1051
1052 msgid "Root certificate trustworthy"
1053 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1054
1055 msgid "no CRL found for certificate"
1056 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1057
1058 msgid "the available CRL is too old"
1059 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1060
1061 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1062 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1063
1064 msgid "Included certificates"
1065 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1066
1067 msgid "No audit log entries."
1068 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1069
1070 msgid "Unknown operation"
1071 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1072
1073 msgid "Gpg-Agent usable"
1074 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1075
1076 msgid "Dirmngr usable"
1077 msgstr "Dirmngr elverişli"
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 #| msgid "No help available for `%s'."
1081 msgid "No help available for '%s'."
1082 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1083
1084 msgid "ignoring garbage line"
1085 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1086
1087 msgid "[none]"
1088 msgstr "[yok]"
1089
1090 msgid "argument not expected"
1091 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1092
1093 msgid "read error"
1094 msgstr "okuma hatası"
1095
1096 msgid "keyword too long"
1097 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1098
1099 msgid "missing argument"
1100 msgstr "eksik değiştirge"
1101
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid "invalid value\n"
1104 msgid "invalid argument"
1105 msgstr "değer hatalı\n"
1106
1107 msgid "invalid command"
1108 msgstr "geçersiz komut"
1109
1110 msgid "invalid alias definition"
1111 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1112
1113 msgid "out of core"
1114 msgstr "nüve dışı"
1115
1116 msgid "invalid option"
1117 msgstr "geçersiz seçenek"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1125 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1130 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1138 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1142 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1143
1144 msgid "out of core\n"
1145 msgstr "nüve dışında\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1149 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1153 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1154 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1158 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1162 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1163 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1167 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1168 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1172 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1173 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1177 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1181 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1182
1183 msgid "(deadlock?) "
1184 msgstr "(ölükilit?) "
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1188 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1189 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "waiting for lock %s...\n"
1193 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "armor: %s\n"
1197 msgstr "zırh: %s\n"
1198
1199 msgid "invalid armor header: "
1200 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1201
1202 msgid "armor header: "
1203 msgstr "zırh başlığı: "
1204
1205 msgid "invalid clearsig header\n"
1206 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1207
1208 msgid "unknown armor header: "
1209 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1210
1211 msgid "nested clear text signatures\n"
1212 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1213
1214 msgid "unexpected armor: "
1215 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1216
1217 msgid "invalid dash escaped line: "
1218 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1222 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1223
1224 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1225 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1226
1227 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1228 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1229
1230 msgid "malformed CRC\n"
1231 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1235 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1236
1237 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1238 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1239
1240 msgid "error in trailer line\n"
1241 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1242
1243 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1244 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1248 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1249
1250 msgid ""
1251 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1252 msgstr ""
1253 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1254 "sunucusu kullanılmış\n"
1255
1256 #, fuzzy, c-format
1257 #| msgid "not human readable"
1258 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1259 msgstr "insan okuyabilir değil"
1260
1261 msgid ""
1262 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1263 "an '='\n"
1264 msgstr ""
1265 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1266 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1267
1268 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1269 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1270
1271 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1272 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1273
1274 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1275 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1279 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1280 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1281
1282 #, fuzzy
1283 #| msgid ""
1284 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1285 #| "with an '='\n"
1286 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1287 msgstr ""
1288 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1289 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1290
1291 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1292 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #, fuzzy
1299 #| msgid "Enter passphrase\n"
1300 msgid "Enter passphrase: "
1301 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1302
1303 #, fuzzy, c-format
1304 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1305 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1306 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1314 msgid "WARNING: %s\n"
1315 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1319 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1323 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1324
1325 msgid "can't do this in batch mode\n"
1326 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1327
1328 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1329 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1330
1331 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1332 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1333
1334 msgid "Your selection? "
1335 msgstr "Seçiminiz? "
1336
1337 msgid "[not set]"
1338 msgstr "[belirtilmedi]"
1339
1340 msgid "male"
1341 msgstr "erkek"
1342
1343 msgid "female"
1344 msgstr "dişi"
1345
1346 msgid "unspecified"
1347 msgstr "belirtilmemiş"
1348
1349 msgid "not forced"
1350 msgstr "zorlanmadı"
1351
1352 msgid "forced"
1353 msgstr "zorlandı"
1354
1355 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1356 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1357
1358 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1359 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1360
1361 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1362 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1363
1364 msgid "Cardholder's surname: "
1365 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1366
1367 msgid "Cardholder's given name: "
1368 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1372 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1373
1374 msgid "URL to retrieve public key: "
1375 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1379 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1383 msgid "error reading '%s': %s\n"
1384 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1385
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "error writing '%s': %s\n"
1388 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1389
1390 msgid "Login data (account name): "
1391 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1395 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1396
1397 msgid "Private DO data: "
1398 msgstr "Özel DO verisi: "
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1402 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1403
1404 msgid "Language preferences: "
1405 msgstr "Dil tercihleri: "
1406
1407 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1408 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1409
1410 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1411 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1412
1413 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1414 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1415
1416 msgid "Error: invalid response.\n"
1417 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1418
1419 msgid "CA fingerprint: "
1420 msgstr "CA parmak izi: "
1421
1422 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1423 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "key operation not possible: %s\n"
1427 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1428
1429 msgid "not an OpenPGP card"
1430 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "error getting current key info: %s\n"
1434 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1435
1436 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1437 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1438
1439 msgid ""
1440 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1441 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1442 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1447 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1451 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1452
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1455 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "rounded up to %u bits\n"
1459 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1463 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1471 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1472
1473 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1474 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1478 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1479
1480 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1481 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 #| msgid ""
1485 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1486 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1487 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1488 msgid ""
1489 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1490 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1491 "You should change them using the command --change-pin\n"
1492 msgstr ""
1493 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1494 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1495 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1496
1497 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1498 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1499
1500 msgid "   (1) Signature key\n"
1501 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1502
1503 msgid "   (2) Encryption key\n"
1504 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1505
1506 msgid "   (3) Authentication key\n"
1507 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1508
1509 msgid "Invalid selection.\n"
1510 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1511
1512 msgid "Please select where to store the key:\n"
1513 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1514
1515 #, fuzzy, c-format
1516 #| msgid "read failed: %s\n"
1517 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1518 msgstr "read başarısız: %s\n"
1519
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1522 msgid "This command is not supported by this card\n"
1523 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1527 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1528
1529 #, fuzzy
1530 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1531 msgid "Continue? (y/N) "
1532 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1533
1534 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "quit this menu"
1538 msgstr "bu menüden çık"
1539
1540 msgid "show admin commands"
1541 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1542
1543 msgid "show this help"
1544 msgstr "bunu gösterir"
1545
1546 msgid "list all available data"
1547 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1548
1549 msgid "change card holder's name"
1550 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1551
1552 msgid "change URL to retrieve key"
1553 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1554
1555 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1556 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1557
1558 msgid "change the login name"
1559 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1560
1561 msgid "change the language preferences"
1562 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1563
1564 msgid "change card holder's sex"
1565 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1566
1567 msgid "change a CA fingerprint"
1568 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1569
1570 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1571 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1572
1573 msgid "generate new keys"
1574 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1575
1576 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1577 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1578
1579 msgid "verify the PIN and list all data"
1580 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1581
1582 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1583 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1584
1585 msgid "destroy all keys and data"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "gpg/card> "
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Admin-only command\n"
1592 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1593
1594 msgid "Admin commands are allowed\n"
1595 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1596
1597 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1598 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1599
1600 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1601 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1602
1603 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1604 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1605
1606 #, fuzzy, c-format
1607 #| msgid "can't open `%s'\n"
1608 msgid "can't open '%s'\n"
1609 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1613 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1617 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1621 msgid "key \"%s\" not found\n"
1622 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1623
1624 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1625 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1626
1627 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1628 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1629
1630 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1631 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1632
1633 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1634 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1638 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1639 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1640
1641 msgid "key"
1642 msgstr ""
1643
1644 #, fuzzy
1645 #| msgid "Pubkey: "
1646 msgid "subkey"
1647 msgstr "GenAnah: "
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1651 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1652
1653 msgid "ownertrust information cleared\n"
1654 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1658 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1659
1660 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1661 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1665 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1666
1667 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1668 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "using cipher %s\n"
1672 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1676 msgid "'%s' already compressed\n"
1677 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "reading from `%s'\n"
1686 msgid "reading from '%s'\n"
1687 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 msgstr ""
1693 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1694 "zorlanıyor\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1699 "preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1702 "kullanılmak isteniyor\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr ""
1707 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1711 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1715 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s encrypted data\n"
1719 msgstr "%s şifreli veri\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1723 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1724
1725 msgid ""
1726 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1727 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1728
1729 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1730 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1731
1732 msgid "no remote program execution supported\n"
1733 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1734
1735 msgid ""
1736 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1737 msgstr ""
1738 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1739 "edildi\n"
1740
1741 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1742 msgstr ""
1743 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1747 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1748 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1752 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1753 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1757 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1758
1759 msgid "unnatural exit of external program\n"
1760 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1761
1762 msgid "unable to execute external program\n"
1763 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1767 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1771 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1772 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1776 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1777 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1778
1779 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1780 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1781
1782 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1783 msgstr ""
1784 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1785
1786 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1787 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1788
1789 msgid "remove unusable parts from key during export"
1790 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1791
1792 msgid "remove as much as possible from key during export"
1793 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1797 msgid " - skipped"
1798 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1799
1800 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1801 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1805 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1809 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1810
1811 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1812 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1813
1814 #, fuzzy, c-format
1815 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1816 msgid "error creating '%s': %s\n"
1817 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
1818
1819 msgid "[User ID not found]"
1820 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1824 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1825 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1833 msgid "error looking up: %s\n"
1834 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1838 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1839 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1843 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1844 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1848 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1849 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1850
1851 msgid "No fingerprint"
1852 msgstr "Parmak izi yok"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1856 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1860 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1861 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1865 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1866 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1874 msgstr ""
1875 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1879 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1880
1881 msgid "make a signature"
1882 msgstr "bir imza yapar"
1883
1884 msgid "make a clear text signature"
1885 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1886
1887 msgid "make a detached signature"
1888 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1889
1890 msgid "encrypt data"
1891 msgstr "veriyi şifreler"
1892
1893 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1894 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1895
1896 msgid "decrypt data (default)"
1897 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1898
1899 msgid "verify a signature"
1900 msgstr "bir imzayı doğrular"
1901
1902 msgid "list keys"
1903 msgstr "anahtarları listeler"
1904
1905 msgid "list keys and signatures"
1906 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1907
1908 msgid "list and check key signatures"
1909 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1910
1911 msgid "list keys and fingerprints"
1912 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1913
1914 msgid "list secret keys"
1915 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1916
1917 msgid "generate a new key pair"
1918 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1919
1920 #, fuzzy
1921 #| msgid "generate a new key pair"
1922 msgid "quickly generate a new key pair"
1923 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1924
1925 #, fuzzy
1926 #| msgid "generate a new key pair"
1927 msgid "quickly add a new user-id"
1928 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1929
1930 msgid "full featured key pair generation"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "generate a revocation certificate"
1934 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1935
1936 msgid "remove keys from the public keyring"
1937 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1938
1939 msgid "remove keys from the secret keyring"
1940 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "sign a key"
1944 msgid "quickly sign a key"
1945 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #| msgid "sign a key locally"
1949 msgid "quickly sign a key locally"
1950 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1951
1952 msgid "sign a key"
1953 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1954
1955 msgid "sign a key locally"
1956 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1957
1958 msgid "sign or edit a key"
1959 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1960
1961 msgid "change a passphrase"
1962 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1963
1964 msgid "export keys"
1965 msgstr "anahtarları gönderir"
1966
1967 msgid "export keys to a keyserver"
1968 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1969
1970 msgid "import keys from a keyserver"
1971 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1972
1973 msgid "search for keys on a keyserver"
1974 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1975
1976 msgid "update all keys from a keyserver"
1977 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1978
1979 msgid "import/merge keys"
1980 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1981
1982 msgid "print the card status"
1983 msgstr "kart durumunu basar"
1984
1985 msgid "change data on a card"
1986 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1987
1988 msgid "change a card's PIN"
1989 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1990
1991 msgid "update the trust database"
1992 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1993
1994 msgid "print message digests"
1995 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1996
1997 msgid "run in server mode"
1998 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1999
2000 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "create ascii armored output"
2004 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2005
2006 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2007 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2008
2009 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2010 msgstr ""
2011 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
2012 "kullanılır"
2013
2014 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2015 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2016
2017 msgid "use canonical text mode"
2018 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2019
2020 msgid "|FILE|write output to FILE"
2021 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2022
2023 msgid "do not make any changes"
2024 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2025
2026 msgid "prompt before overwriting"
2027 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2028
2029 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2030 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2031
2032 msgid ""
2033 "@\n"
2034 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2035 msgstr ""
2036 "@\n"
2037 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2038
2039 msgid ""
2040 "@\n"
2041 "Examples:\n"
2042 "\n"
2043 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2044 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2045 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2046 " --list-keys [names]        show keys\n"
2047 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2048 msgstr ""
2049 "@\n"
2050 "Örnekler:\n"
2051 "\n"
2052 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2053 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2054 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
2055 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
2056 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
2057
2058 #, fuzzy
2059 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2060 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2061 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #| msgid ""
2065 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2066 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2067 #| "default operation depends on the input data\n"
2068 msgid ""
2069 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2070 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2071 "Default operation depends on the input data\n"
2072 msgstr ""
2073 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2074 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2075 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2076
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "Supported algorithms:\n"
2080 msgstr ""
2081 "\n"
2082 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2083
2084 msgid "Pubkey: "
2085 msgstr "GenAnah: "
2086
2087 msgid "Cipher: "
2088 msgstr "Şifre: "
2089
2090 msgid "Hash: "
2091 msgstr "Hash: "
2092
2093 msgid "Compression: "
2094 msgstr "Sıkıştırma: "
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2098 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2099 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2100
2101 msgid "conflicting commands\n"
2102 msgstr "çelişen komutlar\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2106 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2107 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2108
2109 #, fuzzy, c-format
2110 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2111 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2112 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2116 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2117 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2122 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2127 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2132 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2137 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2142 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid ""
2146 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2147 msgid ""
2148 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2149 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2154 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2158 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2159 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid ""
2163 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2164 #| "%s'\n"
2165 msgid ""
2166 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2167 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2172 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2176 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2177 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2178
2179 msgid "display photo IDs during key listings"
2180 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2181
2182 #, fuzzy
2183 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2184 msgid "show key usage information during key listings"
2185 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2186
2187 msgid "show policy URLs during signature listings"
2188 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2189
2190 msgid "show all notations during signature listings"
2191 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2192
2193 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2194 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2195
2196 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2197 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2198
2199 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2200 msgstr ""
2201 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2202
2203 msgid "show user ID validity during key listings"
2204 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2205
2206 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2207 msgstr ""
2208 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2209 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2210
2211 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2212 msgstr ""
2213 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2214 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2215
2216 msgid "show the keyring name in key listings"
2217 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2218
2219 msgid "show expiration dates during signature listings"
2220 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2221
2222 #, fuzzy
2223 msgid "available TOFU policies:\n"
2224 msgstr "anahtarı iptal eder"
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2228 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2229 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2230
2231 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2236 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2237 msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2241 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2242 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2246 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2250 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2251 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2255 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2256 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2260 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2261 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2265 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2266 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2267
2268 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2269 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2273 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2274
2275 msgid "invalid keyserver options\n"
2276 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2280 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2281
2282 msgid "invalid import options\n"
2283 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2287 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2288
2289 msgid "invalid export options\n"
2290 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2294 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2295
2296 msgid "invalid list options\n"
2297 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2298
2299 msgid "display photo IDs during signature verification"
2300 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2301
2302 msgid "show policy URLs during signature verification"
2303 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2304
2305 msgid "show all notations during signature verification"
2306 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2307
2308 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2309 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2310
2311 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2312 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2313
2314 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2315 msgstr ""
2316 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2317 "gösterilir"
2318
2319 msgid "show user ID validity during signature verification"
2320 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2321
2322 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2323 msgstr ""
2324 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2325 "kimlikleri gösterilir"
2326
2327 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2328 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2329
2330 msgid "validate signatures with PKA data"
2331 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2332
2333 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2334 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2338 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2339
2340 msgid "invalid verify options\n"
2341 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2345 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2349 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2350
2351 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2352 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2353
2354 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2355 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2359 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2363 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2367 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2368
2369 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2370 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2374 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2375
2376 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2377 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2378
2379 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2381
2382 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2383 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2384
2385 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2386 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2387
2388 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2389 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2390
2391 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2392 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2393
2394 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2395 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2396
2397 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2398 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2399
2400 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2401 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2402
2403 #, fuzzy
2404 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2405 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2406 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2407
2408 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2409 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2410
2411 msgid "invalid default preferences\n"
2412 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2413
2414 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2415 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2416
2417 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2418 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2419
2420 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2421 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2425 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2426
2427 #, fuzzy, c-format
2428 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2429 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2430 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2431
2432 #, fuzzy, c-format
2433 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2434 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2435 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2439 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2440 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2444 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2445
2446 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2447 msgstr ""
2448 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2449
2450 msgid "--store [filename]"
2451 msgstr "--store [dosyaismi]"
2452
2453 msgid "--symmetric [filename]"
2454 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2455
2456 #, fuzzy, c-format
2457 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2458 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2459 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2460
2461 msgid "--encrypt [filename]"
2462 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2463
2464 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2465 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2466
2467 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2468 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2472 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2473
2474 msgid "--sign [filename]"
2475 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2476
2477 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2478 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2479
2480 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2481 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2482
2483 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2484 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2488 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2489
2490 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2491 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2492
2493 msgid "--clearsign [filename]"
2494 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2495
2496 msgid "--decrypt [filename]"
2497 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2498
2499 msgid "--sign-key user-id"
2500 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2501
2502 msgid "--lsign-key user-id"
2503 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2504
2505 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2506 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2507
2508 #, fuzzy
2509 msgid "--passwd <user-id>"
2510 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2514 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2518 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key export failed: %s\n"
2522 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2523
2524 #, fuzzy, c-format
2525 #| msgid "key export failed: %s\n"
2526 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2527 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2531 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2535 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2539 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2543 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2547 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2548 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2552 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2553 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "[filename]"
2560 msgstr "[dosyaismi]"
2561
2562 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2563 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2564
2565 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2566 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2567
2568 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2569 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2570
2571 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2572 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2573
2574 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2575 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2576
2577 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2578 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2579
2580 msgid "|FD|write status info to this FD"
2581 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2582
2583 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2587 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2588
2589 #, fuzzy
2590 msgid ""
2591 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2592 "Check signatures against known trusted keys\n"
2593 msgstr ""
2594 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2595 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2596
2597 msgid "No help available"
2598 msgstr "yardım mevcut değil"
2599
2600 #, fuzzy, c-format
2601 #| msgid "No help available for `%s'"
2602 msgid "No help available for '%s'"
2603 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2604
2605 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2606 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2607
2608 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2609 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2610
2611 #, fuzzy
2612 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2613 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2614 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2615
2616 msgid "do not update the trustdb after import"
2617 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2618
2619 msgid "only accept updates to existing keys"
2620 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2621
2622 msgid "remove unusable parts from key after import"
2623 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2624
2625 msgid "remove as much as possible from key after import"
2626 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "skipping block of type %d\n"
2630 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "%lu keys processed so far\n"
2634 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "Total number processed: %lu\n"
2638 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2642 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2643 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2647 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2651 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "              imported: %lu"
2655 msgstr "                      alınan: %lu"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "             unchanged: %lu\n"
2659 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2663 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2667 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "        new signatures: %lu\n"
2671 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2675 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2679 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2683 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2687 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "          not imported: %lu\n"
2691 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2695 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2699 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2704 "algorithms on these user IDs:\n"
2705 msgstr ""
2706 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2707 "tercihler içeriyor:\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2711 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2715 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2719 msgstr ""
2720 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2721 "\n"
2722
2723 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2724 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2725
2726 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2727 msgstr ""
2728 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2729 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2733 msgstr ""
2734 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: no user ID\n"
2738 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2742 msgid "key %s: %s\n"
2743 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2744
2745 msgid "rejected by import screener"
2746 msgstr ""
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2750 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2754 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2758 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2759
2760 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2761 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2765 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2769 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2773 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 #| msgid "writing to `%s'\n"
2777 msgid "writing to '%s'\n"
2778 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2782 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2783 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2787 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2791 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2795 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2799 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2803 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2807 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2811 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2815 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2819 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2823 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2827 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2831 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2835 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2839 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2843 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: secret key imported\n"
2847 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2851 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2852 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2856 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2857 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2861 msgid "secret key %s: %s\n"
2862 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2863
2864 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2865 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2869 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2870
2871 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2872 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2873 #. actual private key data is stored on the card.  A
2874 #. single smartcard can have up to three private key
2875 #. data.  Importing private key stub is always
2876 #. skipped in 2.1, and it returns
2877 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2878 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2879 #. references to a card will be automatically
2880 #. created again.
2881 #, c-format
2882 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2883 msgstr ""
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2887 msgstr ""
2888 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2889 "uygulanamaz\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2893 msgstr ""
2894 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2898 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2902 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2906 msgstr ""
2907 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2908 "desteklenmiyor\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2912 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2916 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2920 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2924 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2928 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2932 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2936 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2940 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2944 msgstr ""
2945 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2949 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2953 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2957 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2961 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2965 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2969 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2973 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2977 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2981 msgstr ""
2982 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2983 "anahtarı %s alınıyor\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2987 msgstr ""
2988 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2989 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2993 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2997 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3001 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3002 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3006 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3007 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3011 msgid "keybox '%s' created\n"
3012 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3016 msgid "keyring '%s' created\n"
3017 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3021 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3022 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3026 msgid "error opening key DB: %s\n"
3027 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3031 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3032
3033 msgid "[revocation]"
3034 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3035
3036 msgid "[self-signature]"
3037 msgstr "[öz-imza]"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3041 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3042 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3046 msgid ""
3047 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3048 msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
3049
3050 #, fuzzy
3051 #| msgid "Good signature from"
3052 msgid " (reordered signatures follow)"
3053 msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3057 msgid "key %s:\n"
3058 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
3059
3060 #, fuzzy, c-format
3061 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3062 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3063 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3064 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3065 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3069 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3070 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3071 msgstr[0] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3072 msgstr[1] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "%d bad signatures\n"
3076 msgid "%d bad signature\n"
3077 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3078 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
3079 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 #| msgid "Good signature from"
3083 msgid "%d signature reordered\n"
3084 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3085 msgstr[0] "Buradaki imzeler iyi:"
3086 msgstr[1] "Buradaki imzeler iyi:"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3091 "all signatures.\n"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid ""
3095 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3096 "keys\n"
3097 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3098 "etc.)\n"
3099 msgstr ""
3100 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3101 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3102 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3106 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "  %d = I trust fully\n"
3110 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3111
3112 msgid ""
3113 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3114 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3115 "trust signatures on your behalf.\n"
3116 msgstr ""
3117 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3118 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3119 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3120
3121 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3122 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3130 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3131
3132 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3133 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3134
3135 msgid "  Unable to sign.\n"
3136 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3140 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3144 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3148 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
3149
3150 msgid "Sign it? (y/N) "
3151 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "The self-signature on \"%s\"\n"
3156 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3157 msgstr ""
3158 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3159 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3160
3161 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3162 msgstr ""
3163 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3164
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Your current signature on \"%s\"\n"
3168 "has expired.\n"
3169 msgstr ""
3170 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3171 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3172
3173 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3174 msgstr ""
3175 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3176 "veya y/N) "
3177
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Your current signature on \"%s\"\n"
3181 "is a local signature.\n"
3182 msgstr ""
3183 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3184 "dahili bir imza.\n"
3185
3186 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3187 msgstr ""
3188 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3189 "y/N) "
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3193 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3197 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3198
3199 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3200 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3204 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3205
3206 msgid "This key has expired!"
3207 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3211 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3212
3213 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3214 msgstr ""
3215 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3216
3217 msgid ""
3218 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3219 "belongs\n"
3220 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3221 msgstr ""
3222 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3223 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3227 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3228
3229 #, c-format
3230 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3231 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3235 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3239 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3240
3241 #, fuzzy
3242 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3243 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3244 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3245
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3249 "key \"%s\" (%s)\n"
3250 msgstr ""
3251 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3252 "gerçekten\n"
3253 "emin misiniz?\n"
3254
3255 msgid "This will be a self-signature.\n"
3256 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3257
3258 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3259 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3260
3261 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3262 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3263
3264 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3265 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3266
3267 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3268 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3269
3270 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3271 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3272
3273 msgid "I have checked this key casually.\n"
3274 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3275
3276 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3277 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3278
3279 msgid "Really sign? (y/N) "
3280 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "signing failed: %s\n"
3284 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3285
3286 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3287 msgstr ""
3288 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3289 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3290
3291 #, fuzzy, c-format
3292 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3293 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3294 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3295
3296 msgid "save and quit"
3297 msgstr "kaydet ve çık"
3298
3299 msgid "show key fingerprint"
3300 msgstr "parmakizini gösterir"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "show the keygrip"
3304 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3305
3306 msgid "list key and user IDs"
3307 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3308
3309 msgid "select user ID N"
3310 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3311
3312 msgid "select subkey N"
3313 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3314
3315 msgid "check signatures"
3316 msgstr "imzaları sınar"
3317
3318 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3319 msgstr ""
3320 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3321
3322 msgid "sign selected user IDs locally"
3323 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3324
3325 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3326 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3327
3328 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3329 msgstr ""
3330 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3331
3332 msgid "add a user ID"
3333 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3334
3335 msgid "add a photo ID"
3336 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3337
3338 msgid "delete selected user IDs"
3339 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3340
3341 msgid "add a subkey"
3342 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3343
3344 msgid "add a key to a smartcard"
3345 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3346
3347 msgid "move a key to a smartcard"
3348 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3349
3350 msgid "move a backup key to a smartcard"
3351 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3352
3353 msgid "delete selected subkeys"
3354 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3355
3356 msgid "add a revocation key"
3357 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3358
3359 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3360 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3361
3362 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3363 msgstr ""
3364 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3365 "değiştirir"
3366
3367 msgid "flag the selected user ID as primary"
3368 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3369
3370 msgid "list preferences (expert)"
3371 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3372
3373 msgid "list preferences (verbose)"
3374 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3375
3376 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3377 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3378
3379 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3380 msgstr ""
3381 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3382 "belirler"
3383
3384 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3385 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3386
3387 msgid "change the passphrase"
3388 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3389
3390 msgid "change the ownertrust"
3391 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3392
3393 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3394 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3395
3396 msgid "revoke selected user IDs"
3397 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3398
3399 msgid "revoke key or selected subkeys"
3400 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3401
3402 msgid "enable key"
3403 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3404
3405 msgid "disable key"
3406 msgstr "anahtarı iptal eder"
3407
3408 msgid "show selected photo IDs"
3409 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3410
3411 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3412 msgstr ""
3413 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3414 "anahtardan kaldırır"
3415
3416 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3417 msgstr ""
3418 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3419 "kaldırır"
3420
3421 msgid "Secret key is available.\n"
3422 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3423
3424 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3425 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3426
3427 #, fuzzy
3428 #| msgid ""
3429 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3430 #| "(lsign),\n"
3431 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3432 #| "signatures\n"
3433 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3434 msgid ""
3435 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3436 "(lsign),\n"
3437 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3438 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3439 msgstr ""
3440 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3441 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3442 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3443 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3444
3445 msgid "Key is revoked."
3446 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3447
3448 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3449 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3450
3451 #, fuzzy
3452 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3453 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3454 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3455
3456 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3457 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3458
3459 #, fuzzy, c-format
3460 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3461 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3462 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3466 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3467
3468 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3469 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3476 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3477
3478 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3479 msgstr ""
3480 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3481
3482 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3483 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3484
3485 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3486 #. moving the key and not about removing it.
3487 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3488 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3489
3490 msgid "You must select exactly one key.\n"
3491 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3492
3493 msgid "Command expects a filename argument\n"
3494 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3498 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3499 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3500
3501 #, fuzzy, c-format
3502 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3503 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3504 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3505
3506 msgid "You must select at least one key.\n"
3507 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3508
3509 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3510 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3511
3512 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3513 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3514
3515 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3516 msgstr ""
3517 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3518 "ya da y/N) "
3519
3520 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3521 msgstr ""
3522 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3523
3524 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3525 msgstr ""
3526 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3527 "da y/N) "
3528
3529 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3530 msgstr ""
3531 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3532 "(e/H ya da y/N) "
3533
3534 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3535 msgstr ""
3536 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3537 "ya da y/N) "
3538
3539 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3540 msgstr ""
3541 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3542 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3543
3544 msgid "Set preference list to:\n"
3545 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3546
3547 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3548 msgstr ""
3549 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3550 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3551
3552 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3553 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3554
3555 msgid "Save changes? (y/N) "
3556 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3557
3558 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3559 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "update failed: %s\n"
3563 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3564
3565 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3566 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 #| msgid "invalid fingerprint"
3570 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3571 msgstr "parmakizi geçersiz"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3575 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3576 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3577
3578 #, fuzzy, c-format
3579 #| msgid "invalid value\n"
3580 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3581 msgstr "değer hatalı\n"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "No such user ID.\n"
3585 msgid "No matching user IDs."
3586 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3587
3588 #, fuzzy
3589 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3590 msgid "Nothing to sign.\n"
3591 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3592
3593 msgid "Digest: "
3594 msgstr "Özet: "
3595
3596 msgid "Features: "
3597 msgstr "Özellikler: "
3598
3599 msgid "Keyserver no-modify"
3600 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3601
3602 msgid "Preferred keyserver: "
3603 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3604
3605 msgid "Notations: "
3606 msgstr "Simgelemler: "
3607
3608 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3609 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3610
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3613 msgstr ""
3614 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3615 "kaldırılmış\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3619 msgstr ""
3620 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3621
3622 msgid "(sensitive)"
3623 msgstr "(duyarlı)"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "created: %s"
3627 msgstr "oluşturuldu: %s"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "revoked: %s"
3631 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "expired: %s"
3635 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "expires: %s"
3639 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "usage: %s"
3643 msgstr "kullanımı: %s"
3644
3645 msgid "card-no: "
3646 msgstr "kart-no: "
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "trust: %s"
3650 msgstr "güvencesi: %s"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "validity: %s"
3654 msgstr "geçerliliği: %s"
3655
3656 msgid "This key has been disabled"
3657 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3658
3659 msgid ""
3660 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3661 "unless you restart the program.\n"
3662 msgstr ""
3663 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3664 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3665
3666 msgid "revoked"
3667 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3668
3669 msgid "expired"
3670 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3671
3672 msgid ""
3673 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3674 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3675 msgstr ""
3676 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3677 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3678 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3679
3680 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #, fuzzy
3684 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3685 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3686 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3687
3688 msgid ""
3689 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3690 "versions\n"
3691 "         of PGP to reject this key.\n"
3692 msgstr ""
3693 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3694 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3695
3696 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3697 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3698
3699 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3700 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3701
3702 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3706 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3707
3708 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3709 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3710
3711 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3712 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3713
3714 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3715 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3716
3717 #, fuzzy, c-format
3718 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3719 msgid "Deleted %d signature.\n"
3720 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3721 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
3722 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
3723
3724 msgid "Nothing deleted.\n"
3725 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3726
3727 msgid "invalid"
3728 msgstr "geçersiz"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3732 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3736 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3737 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3738 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3739 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3743 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3747 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3748
3749 msgid ""
3750 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3751 "cause\n"
3752 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3753 msgstr ""
3754 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3755 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3756 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3757
3758 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3759 msgstr ""
3760 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3761 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3762
3763 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3764 msgstr ""
3765 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3766
3767 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3768 msgstr ""
3769 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3770 "olarak atanamaz\n"
3771
3772 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3773 msgstr ""
3774 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3775 "kullanamazsınız\n"
3776
3777 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3778 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3779
3780 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3781 msgstr ""
3782 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3783 "       kullanılamaz!\n"
3784
3785 msgid ""
3786 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3787 msgstr ""
3788 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3789 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3790
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid ""
3793 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3794 msgid ""
3795 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3796 "N) "
3797 msgstr ""
3798 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3799 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3800
3801 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3802 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3803
3804 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3805 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3806
3807 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3808 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3812 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3816 msgstr ""
3817 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3818 "gerekmiyor\n"
3819
3820 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3821 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3825 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3826
3827 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3828 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3829
3830 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3831 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3832
3833 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3834 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3835
3836 msgid "Enter the notation: "
3837 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3838
3839 msgid "Proceed? (y/N) "
3840 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "No user ID with index %d\n"
3844 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "No user ID with hash %s\n"
3848 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3852 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3853 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "No subkey with index %d\n"
3857 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3861 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3865 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3866
3867 msgid " (non-exportable)"
3868 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "This signature expired on %s.\n"
3872 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3873
3874 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3875 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3876
3877 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3878 msgstr ""
3879 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3880 "y/N) "
3881
3882 msgid "Not signed by you.\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3887 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3888
3889 msgid " (non-revocable)"
3890 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3894 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3895
3896 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3897 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3898
3899 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3900 msgstr ""
3901 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3902 "veya y/N) "
3903
3904 msgid "no secret key\n"
3905 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3909 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3913 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3917 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3921 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3925 msgstr ""
3926 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3927 "gösteriliyor\n"
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3931 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3932 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3933
3934 msgid "too many cipher preferences\n"
3935 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3936
3937 msgid "too many digest preferences\n"
3938 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3939
3940 msgid "too many compression preferences\n"
3941 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3942
3943 #, fuzzy, c-format
3944 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3945 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3946 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3947
3948 msgid "writing direct signature\n"
3949 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3950
3951 msgid "writing self signature\n"
3952 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3953
3954 msgid "writing key binding signature\n"
3955 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3959 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3963 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3964
3965 msgid ""
3966 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3967 msgstr ""
3968 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3969 "çalışamayabilir\n"
3970
3971 msgid "Sign"
3972 msgstr "İmzalama"
3973
3974 msgid "Certify"
3975 msgstr "Onayla"
3976
3977 msgid "Encrypt"
3978 msgstr "Şifrele"
3979
3980 msgid "Authenticate"
3981 msgstr "Kimlik kanıtla"
3982
3983 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3984 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3985 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3986 #. functions:
3987 #.
3988 #. s = Toggle signing capability
3989 #. e = Toggle encryption capability
3990 #. a = Toggle authentication capability
3991 #. q = Finish
3992 #.
3993 msgid "SsEeAaQq"
3994 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "Possible actions for a %s key: "
3998 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3999
4000 msgid "Current allowed actions: "
4001 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4005 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4009 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4013 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "   (%c) Finished\n"
4017 msgstr "   (%c) Bitti\n"
4018
4019 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4020 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
4021
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4024 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
4025
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4028 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4032 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4036 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4040 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4044 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4048 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4052 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4056 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4060 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4061 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
4062
4063 #, fuzzy, c-format
4064 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4065 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4066 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
4067
4068 #, fuzzy, c-format
4069 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4070 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4071 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
4072
4073 #, fuzzy, c-format
4074 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4075 msgid "  (%d) Existing key\n"
4076 msgstr "   (%d) Mevcut anahtar\n"
4077
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Enter the keygrip: "
4080 msgstr "Simgelemi giriniz: "
4081
4082 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4083 msgstr ""
4084
4085 #, fuzzy
4086 msgid "No key with this keygrip\n"
4087 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
4088
4089 #, fuzzy, c-format
4090 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4091 msgid "rounded to %u bits\n"
4092 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4096 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
4097
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4100 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
4101
4102 #, c-format
4103 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4104 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4108 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4112 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4113 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
4114
4115 msgid ""
4116 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4117 "         0 = key does not expire\n"
4118 "      <n>  = key expires in n days\n"
4119 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4120 "      <n>m = key expires in n months\n"
4121 "      <n>y = key expires in n years\n"
4122 msgstr ""
4123 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
4124 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
4125 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
4126 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
4127 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
4128 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
4129
4130 msgid ""
4131 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4132 "         0 = signature does not expire\n"
4133 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4134 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4135 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4136 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4137 msgstr ""
4138 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
4139 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
4140 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
4141 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
4142 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
4143 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
4144
4145 msgid "Key is valid for? (0) "
4146 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4150 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
4151
4152 msgid "invalid value\n"
4153 msgstr "değer hatalı\n"
4154
4155 msgid "Key does not expire at all\n"
4156 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
4157
4158 msgid "Signature does not expire at all\n"
4159 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
4160
4161 #, c-format
4162 msgid "Key expires at %s\n"
4163 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "Signature expires at %s\n"
4167 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4168
4169 msgid ""
4170 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4171 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4172 msgstr ""
4173 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
4174 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
4175
4176 msgid "Is this correct? (y/N) "
4177 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
4178
4179 msgid ""
4180 "\n"
4181 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
4186 "duyuyor.\n"
4187 "\n"
4188
4189 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4190 #. but you should keep your existing translation.  In case
4191 #. the new string is not translated this old string will
4192 #. be used.
4193 msgid ""
4194 "\n"
4195 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4196 "ID\n"
4197 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4198 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4199 "\n"
4200 msgstr ""
4201 "\n"
4202 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
4203 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
4204 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
4205 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
4206 "\n"
4207
4208 msgid "Real name: "
4209 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
4210
4211 msgid "Invalid character in name\n"
4212 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 msgid "Name may not start with a digit\n"
4219 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
4220
4221 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4222 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
4223
4224 msgid "Email address: "
4225 msgstr "E-posta adresiniz: "
4226
4227 msgid "Not a valid email address\n"
4228 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
4229
4230 msgid "Comment: "
4231 msgstr "Önbilgi: "
4232
4233 msgid "Invalid character in comment\n"
4234 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
4235
4236 #, fuzzy, c-format
4237 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4238 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4239 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "You selected this USER-ID:\n"
4244 "    \"%s\"\n"
4245 "\n"
4246 msgstr ""
4247 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
4248 "    \"%s\"\n"
4249 "\n"
4250
4251 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4252 msgstr ""
4253 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
4254
4255 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4256 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4257 #. string which should be translated accordingly and the
4258 #. letter changed to match the one in the answer string.
4259 #.
4260 #. n = Change name
4261 #. c = Change comment
4262 #. e = Change email
4263 #. o = Okay (ready, continue)
4264 #. q = Quit
4265 #.
4266 msgid "NnCcEeOoQq"
4267 msgstr "AaYyEeTtKk"
4268
4269 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4270 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
4271
4272 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4273 msgstr ""
4274 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
4275
4276 #, fuzzy
4277 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4278 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4279 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
4280
4281 #, fuzzy
4282 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4283 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4284 msgstr ""
4285 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
4286
4287 msgid "Please correct the error first\n"
4288 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
4289
4290 msgid ""
4291 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4292 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4293 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4294 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4295 msgstr ""
4296 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
4297 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
4298 "yararlanmak)\n"
4299 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
4300 "üretecine yardımcı olur. \n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "Key generation failed: %s\n"
4304 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "About to create a key for:\n"
4309 "    \"%s\"\n"
4310 "\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "Continue? (Y/n) "
4314 msgstr ""
4315
4316 #, fuzzy, c-format
4317 #| msgid "key already exists\n"
4318 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4319 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4323 msgid "Create anyway? (y/N) "
4324 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4325
4326 #, fuzzy
4327 #| msgid "generating new key\n"
4328 msgid "creating anyway\n"
4329 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "Key generation canceled.\n"
4336 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
4337
4338 #, fuzzy, c-format
4339 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4340 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4341 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
4342
4343 #, fuzzy, c-format
4344 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4345 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4346 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
4347
4348 #, fuzzy, c-format
4349 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4350 msgid "writing public key to '%s'\n"
4351 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4355 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
4356
4357 #, fuzzy, c-format
4358 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4359 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4360 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
4361
4362 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4363 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
4364
4365 msgid ""
4366 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4367 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4368 msgstr ""
4369 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
4370 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4375 msgstr ""
4376 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4381 msgstr ""
4382 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
4383 "problemi)\n"
4384
4385 #, fuzzy
4386 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4387 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4388 msgstr ""
4389 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
4390
4391 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4392 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
4393
4394 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4395 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
4396
4397 msgid "Really create? (y/N) "
4398 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
4399
4400 msgid "never     "
4401 msgstr "asla    "
4402
4403 msgid "Critical signature policy: "
4404 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
4405
4406 msgid "Signature policy: "
4407 msgstr "imza guvencesi: "
4408
4409 msgid "Critical preferred keyserver: "
4410 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
4411
4412 msgid "Critical signature notation: "
4413 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
4414
4415 msgid "Signature notation: "
4416 msgstr "imza simgelemi: "
4417
4418 #, fuzzy, c-format
4419 #| msgid "%d bad signatures\n"
4420 msgid "%d good signature\n"
4421 msgid_plural "%d good signatures\n"
4422 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
4423 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
4424
4425 #, fuzzy, c-format
4426 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4427 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4428 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4429 msgstr[0] "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
4430 msgstr[1] "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4434 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4435 msgstr[0] ""
4436 msgstr[1] ""
4437
4438 msgid "Keyring"
4439 msgstr "Anahtar zinciri"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4443 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
4444
4445 msgid "Primary key fingerprint:"
4446 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
4447
4448 msgid "     Subkey fingerprint:"
4449 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
4450
4451 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4452 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4453 msgid " Primary key fingerprint:"
4454 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
4455
4456 msgid "      Subkey fingerprint:"
4457 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
4458
4459 msgid "      Key fingerprint ="
4460 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
4461
4462 msgid "      Card serial no. ="
4463 msgstr "      Kart seri no. ="
4464
4465 #, fuzzy, c-format
4466 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4467 msgid "caching keyring '%s'\n"
4468 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
4469
4470 #, fuzzy, c-format
4471 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4472 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4473 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4474 msgstr[0] "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
4475 msgstr[1] "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "%lu key cached"
4479 msgid_plural "%lu keys cached"
4480 msgstr[0] ""
4481 msgstr[1] ""
4482
4483 #, fuzzy, c-format
4484 #| msgid "1 bad signature\n"
4485 msgid " (%lu signature)\n"
4486 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4487 msgstr[0] "1 kötü imza\n"
4488 msgstr[1] "1 kötü imza\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "%s: keyring created\n"
4492 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
4493
4494 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4495 msgstr ""
4496
4497 msgid "include revoked keys in search results"
4498 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
4499
4500 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4501 msgstr ""
4502 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
4503
4504 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4508 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
4509
4510 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4511 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
4512
4513 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4514 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
4515
4516 msgid "disabled"
4517 msgstr "iptal edildi"
4518
4519 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4520 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4524 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4528 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
4529
4530 #, fuzzy, c-format
4531 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4532 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4533 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4534 msgstr[0] "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4535 msgstr[1] "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4539 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4543 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
4544
4545 msgid "key not found on keyserver\n"
4546 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
4547
4548 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4549 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4553 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "requesting key %s from %s\n"
4557 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4558
4559 #, fuzzy
4560 #| msgid "no keyserver action!\n"
4561 msgid "no keyserver known\n"
4562 msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "sending key %s to %s\n"
4566 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
4567
4568 #, fuzzy, c-format
4569 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4570 msgid "requesting key from '%s'\n"
4571 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4575 msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4579 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "%s encrypted session key\n"
4583 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4587 msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "public key is %s\n"
4591 msgstr "genel anahtar: %s\n"
4592
4593 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4594 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4598 msgstr ""
4599 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
4600 "oluşturuldu\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "      \"%s\"\n"
4604 msgstr "      \"%s\"\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4608 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4612 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4616 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4617
4618 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4619 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4623 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4627 msgstr ""
4628 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
4629
4630 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4631 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
4632
4633 msgid "decryption okay\n"
4634 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
4635
4636 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4637 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "decryption failed: %s\n"
4641 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
4642
4643 #, fuzzy
4644 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4645 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4646 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "original file name='%.*s'\n"
4650 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
4651
4652 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4653 msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
4654
4655 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4656 msgstr ""
4657 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
4658
4659 msgid "no signature found\n"
4660 msgstr "hiç imza yok\n"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "BAD signature from \"%s\""
4664 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "Expired signature from \"%s\""
4668 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "Good signature from \"%s\""
4672 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
4673
4674 msgid "signature verification suppressed\n"
4675 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
4676
4677 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4678 msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "Signature made %s\n"
4682 msgstr "İmza %s de\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "               using %s key %s\n"
4686 msgstr "               %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4690 msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
4691
4692 msgid "Key available at: "
4693 msgstr "Anahtar burada:"
4694
4695 msgid "[uncertain]"
4696 msgstr "[şüpheli]"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "                aka \"%s\""
4700 msgstr "                nam-ı diğer \"%s\""
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "Signature expired %s\n"