po: auto update
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-12-14 23:25+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|PIN:"
36 msgstr ""
37
38 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
39 #. for the quality bar.
40 msgid "Quality:"
41 msgstr "Kalite:"
42
43 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
44 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
45 #. string to describe what this is about.  The length of the
46 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
47 #. translate this entry, a default english text (see source)
48 #. will be used.
49 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
50 msgstr ""
51
52 msgid ""
53 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
54 "session"
55 msgstr ""
56 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
57 "olabilecek"
58
59 msgid ""
60 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
61 "this session"
62 msgstr ""
63 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
64 "kilitsiz olabilecek"
65
66 msgid "does not match - try again"
67 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
68
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #, c-format
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
74 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
75
76 msgid "Repeat:"
77 msgstr ""
78
79 msgid "PIN too long"
80 msgstr "PIN çok uzun"
81
82 msgid "Passphrase too long"
83 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
84
85 msgid "Invalid characters in PIN"
86 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
87
88 msgid "PIN too short"
89 msgstr "PIN çok kısa"
90
91 msgid "Bad PIN"
92 msgstr "PIN hatalı"
93
94 msgid "Bad Passphrase"
95 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
96
97 msgid "Passphrase"
98 msgstr "Anahtar Parolası"
99
100 #, c-format
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgid "can't create '%s': %s\n"
107 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
111 msgid "can't open '%s': %s\n"
112 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
116 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "detected card with S/N: %s\n"
120 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
121
122 #, fuzzy, c-format
123 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
124 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
125 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "no suitable card key found: %s\n"
129 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
133 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "error writing key: %s\n"
137 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
142 "allow this?"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Allow"
146 msgstr ""
147
148 msgid "Deny"
149 msgstr ""
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
153 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
154
155 msgid "Please re-enter this passphrase"
156 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid ""
160 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
161 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
162 msgstr ""
163 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
164 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
165
166 #, c-format
167 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
168 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
169
170 msgid "Please insert the card with serial number"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Admin PIN"
177 msgstr "Yönetici PIN'i"
178
179 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
180 #. used to unblock a PIN.
181 msgid "PUK"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Reset Code"
185 msgstr "Sıfırlama Kodu"
186
187 #, c-format
188 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
189 msgstr ""
190
191 msgid "Repeat this Reset Code"
192 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
197
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
200
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
206 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
207
208 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
209 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
210
211 #, c-format
212 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
213 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
214
215 #, c-format
216 msgid "error creating temporary file: %s\n"
217 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
218
219 #, c-format
220 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
221 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
222
223 msgid "Enter new passphrase"
224 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
225
226 msgid "Take this one anyway"
227 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
228
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
232 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
233
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
237 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
238 msgstr ""
239 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
240 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
241
242 msgid "Yes, protection is not needed"
243 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
247 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
248 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
249 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
250 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
251
252 #, fuzzy, c-format
253 #| msgid ""
254 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
255 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 #| msgid_plural ""
257 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
258 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
260 msgid_plural ""
261 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
262 msgstr[0] ""
263 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
264 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
265 msgstr[1] ""
266 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
267 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
268
269 #, fuzzy, c-format
270 #| msgid ""
271 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
272 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
273 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
274 msgstr ""
275 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
276 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
277
278 #, fuzzy
279 #| msgid ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "be at least %u character long."
282 #| msgid_plural ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "be at least %u characters long."
285 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
286 msgstr ""
287 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
288 "karakterlik olmalı."
289
290 #, fuzzy, c-format
291 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
294
295 msgid "Please enter the new passphrase"
296 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
297
298 msgid ""
299 "@Options:\n"
300 " "
301 msgstr ""
302 "@Seçenekler:\n"
303 " "
304
305 msgid "run in daemon mode (background)"
306 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
307
308 msgid "run in server mode (foreground)"
309 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
310
311 msgid "verbose"
312 msgstr "ayrıntılı"
313
314 msgid "be somewhat more quiet"
315 msgstr "biraz daha sessiz olur"
316
317 msgid "sh-style command output"
318 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
319
320 msgid "csh-style command output"
321 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
322
323 msgid "|FILE|read options from FILE"
324 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
325
326 msgid "do not detach from the console"
327 msgstr "konsoldan kopulmaz"
328
329 msgid "do not grab keyboard and mouse"
330 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
331
332 msgid "use a log file for the server"
333 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
336 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
337
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
340
341 msgid "do not use the SCdaemon"
342 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
343
344 msgid "ignore requests to change the TTY"
345 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
346
347 msgid "ignore requests to change the X display"
348 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
349
350 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
351 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
352
353 msgid "do not use the PIN cache when signing"
354 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
358 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
359 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
360
361 msgid "allow presetting passphrase"
362 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
363
364 #, fuzzy
365 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
366 msgid "enable ssh support"
367 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
368
369 msgid "enable putty support"
370 msgstr ""
371
372 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
373 #. reporting address.  This is so that we can change the
374 #. reporting address without breaking the translations.
375 #, fuzzy
376 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
377 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
378
379 #, fuzzy
380 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
381 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
382 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
383
384 #, fuzzy
385 #| msgid ""
386 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
387 #| "Secret key management for GnuPG\n"
388 msgid ""
389 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
390 "Secret key management for @GNUPG@\n"
391 msgstr ""
392 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
393 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
394
395 #, fuzzy, c-format
396 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
397 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
398 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
402 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
406 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
407 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
408
409 #, fuzzy, c-format
410 #| msgid "option file `%s': %s\n"
411 msgid "option file '%s': %s\n"
412 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
413
414 #, fuzzy, c-format
415 #| msgid "reading options from `%s'\n"
416 msgid "reading options from '%s'\n"
417 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
418
419 #, fuzzy, c-format
420 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
421 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
422 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "can't create socket: %s\n"
426 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "listen() failed: %s\n"
446 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
450 msgid "listening on socket '%s'\n"
451 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 #| msgid "directory `%s' created\n"
460 msgid "directory '%s' created\n"
461 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
465 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
466 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
470 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
471 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
475 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
496 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s %s stopped\n"
500 msgstr "%s %s durdu\n"
501
502 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
503 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
504
505 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
506 msgstr ""
507 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
508
509 msgid ""
510 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
511 "Password cache maintenance\n"
512 msgstr ""
513 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
514 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
515
516 msgid ""
517 "@Commands:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@Komutlar:\n"
521 " "
522
523 msgid ""
524 "@\n"
525 "Options:\n"
526 " "
527 msgstr ""
528 "@\n"
529 "Seçenekler:\n"
530 " "
531
532 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
533 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
534
535 msgid ""
536 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
537 "Secret key maintenance tool\n"
538 msgstr ""
539 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
540 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
541
542 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
543 msgstr ""
544 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
545
546 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
547 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
548
549 msgid ""
550 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
551 "system."
552 msgstr ""
553 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
554 "giriniz."
555
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
559 msgstr ""
560 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
561 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
562
563 msgid "Passphrase:"
564 msgstr "Anahtar Parolası:"
565
566 msgid "cancelled\n"
567 msgstr "iptal edildi\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
571 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
575 msgid "error opening '%s': %s\n"
576 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
577
578 #, fuzzy, c-format
579 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
580 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
581 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
585 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
586 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
590 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
591 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
595 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
596 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
597
598 #, fuzzy, c-format
599 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
600 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
601 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
607
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
609 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break.  The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string.  If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 #. certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
622 "certificates?"
623 msgstr ""
624 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
625 "son derece emin misiniz?"
626
627 msgid "Yes"
628 msgstr "Evet"
629
630 msgid "No"
631 msgstr "Hayır"
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
647 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
648
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Correct"
653 msgstr "Doğru"
654
655 msgid "Wrong"
656 msgstr ""
657
658 #, c-format
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
660 msgstr ""
661 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
669 "şimdi değiştirin."
670
671 msgid "Change passphrase"
672 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
673
674 msgid "I'll change it later"
675 msgstr "Sonra değiştireceğim"
676
677 #, fuzzy
678 #| msgid "enable key"
679 msgid "Delete key"
680 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
681
682 msgid ""
683 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
684 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
685 msgstr ""
686
687 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
688 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
692 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
693
694 #, fuzzy, c-format
695 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
697 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
698
699 msgid "secret key parts are not available\n"
700 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
701
702 #, fuzzy, c-format
703 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
704 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
706
707 #, fuzzy, c-format
708 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
709 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
711
712 #, fuzzy, c-format
713 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
714 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
715 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error creating a pipe: %s\n"
719 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
723 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
724 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error forking process: %s\n"
728 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
732 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
736 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
737 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
746 msgid "error running '%s': terminated\n"
747 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
751 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
755 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
756 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
757
758 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
759 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
760
761 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
762 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
763
764 msgid "canceled by user\n"
765 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
766
767 msgid "problem with the agent\n"
768 msgstr "aracı ile sorun var\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
772 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
780 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "yes"
784 msgstr "evet"
785
786 msgid "yY"
787 msgstr "eE"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "no"
791 msgstr "hayır"
792
793 msgid "nN"
794 msgstr "hH"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "quit"
798 msgstr "çık"
799
800 msgid "qQ"
801 msgstr "çÇ"
802
803 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 msgid "okay|okay"
805 msgstr "tamam|tamam"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "cancel|cancel"
809 msgstr "iptal|iptal"
810
811 msgid "oO"
812 msgstr "tT"
813
814 msgid "cC"
815 msgstr "iİ"
816
817 #, c-format
818 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
819 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
820
821 #, c-format
822 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
823 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
827 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
828 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
832 msgstr ""
833
834 msgid "connection to agent established\n"
835 msgstr ""
836
837 #, fuzzy
838 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
839 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
840 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
841
842 #, fuzzy, c-format
843 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
844 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
845 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
853 msgid "connection to the dirmngr established\n"
854 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
855
856 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
857 #. verbatim.  It will not be printed.
858 msgid "|audit-log-result|Good"
859 msgstr ""
860
861 msgid "|audit-log-result|Bad"
862 msgstr ""
863
864 msgid "|audit-log-result|Not supported"
865 msgstr ""
866
867 #, fuzzy
868 msgid "|audit-log-result|No certificate"
869 msgstr "sertifikaları ithal eder"
870
871 #, fuzzy
872 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
873 msgstr "sertifikaları ithal eder"
874
875 msgid "|audit-log-result|Error"
876 msgstr ""
877
878 #, fuzzy
879 msgid "|audit-log-result|Not used"
880 msgstr "sertifikaları ithal eder"
881
882 #, fuzzy
883 msgid "|audit-log-result|Okay"
884 msgstr "sertifikaları ithal eder"
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|Skipped"
888 msgstr "sertifikaları ithal eder"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "|audit-log-result|Some"
892 msgstr "sertifikaları ithal eder"
893
894 msgid "Certificate chain available"
895 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
896
897 msgid "root certificate missing"
898 msgstr "kök sertifika kayıp"
899
900 msgid "Data encryption succeeded"
901 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
902
903 msgid "Data available"
904 msgstr "Veri kullanılabilir"
905
906 msgid "Session key created"
907 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
908
909 #, c-format
910 msgid "algorithm: %s"
911 msgstr "algoritma: %s"
912
913 #, c-format
914 msgid "unsupported algorithm: %s"
915 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
916
917 msgid "seems to be not encrypted"
918 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
919
920 msgid "Number of recipients"
921 msgstr "Alıcı sayısı"
922
923 #, c-format
924 msgid "Recipient %d"
925 msgstr "%d. alıcı"
926
927 msgid "Data signing succeeded"
928 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "data hash algorithm: %s"
932 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Signer %d"
936 msgstr "İmza %d"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "attr hash algorithm: %s"
940 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
941
942 msgid "Data decryption succeeded"
943 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "Encryption algorithm supported"
947 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
948
949 msgid "Data verification succeeded"
950 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
951
952 msgid "Signature available"
953 msgstr "İmza kullanılabilir"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "Parsing data succeeded"
957 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "bad data hash algorithm: %s"
961 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
962
963 #, c-format
964 msgid "Signature %d"
965 msgstr "İmza %d"
966
967 msgid "Certificate chain valid"
968 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
969
970 msgid "Root certificate trustworthy"
971 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
972
973 msgid "no CRL found for certificate"
974 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
975
976 msgid "the available CRL is too old"
977 msgstr "mevcut CRL çok eski"
978
979 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
980 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
981
982 msgid "Included certificates"
983 msgstr "İçerilen sertifikalar"
984
985 msgid "No audit log entries."
986 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
987
988 msgid "Unknown operation"
989 msgstr "Bilinmeyen işlem"
990
991 msgid "Gpg-Agent usable"
992 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
993
994 msgid "Dirmngr usable"
995 msgstr "Dirmngr elverişli"
996
997 #, fuzzy, c-format
998 #| msgid "No help available for `%s'."
999 msgid "No help available for '%s'."
1000 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1001
1002 msgid "ignoring garbage line"
1003 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1004
1005 msgid "[none]"
1006 msgstr "[yok]"
1007
1008 msgid "argument not expected"
1009 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1010
1011 msgid "read error"
1012 msgstr "okuma hatası"
1013
1014 msgid "keyword too long"
1015 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1016
1017 msgid "missing argument"
1018 msgstr "eksik değiştirge"
1019
1020 #, fuzzy
1021 #| msgid "invalid value\n"
1022 msgid "invalid argument"
1023 msgstr "değer hatalı\n"
1024
1025 msgid "invalid command"
1026 msgstr "geçersiz komut"
1027
1028 msgid "invalid alias definition"
1029 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1030
1031 msgid "out of core"
1032 msgstr "nüve dışı"
1033
1034 msgid "invalid option"
1035 msgstr "geçersiz seçenek"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1043 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1048 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1052 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1056 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1060 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1061
1062 msgid "out of core\n"
1063 msgstr "nüve dışında\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1067 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1071 msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1075 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1076 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1080 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1084 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1085 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1086
1087 #, fuzzy, c-format
1088 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1089 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1090 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1094 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1095 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1099 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1103 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1104
1105 msgid "(deadlock?) "
1106 msgstr "(ölükilit?) "
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1110 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1111 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "waiting for lock %s...\n"
1115 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "armor: %s\n"
1119 msgstr "zırh: %s\n"
1120
1121 msgid "invalid armor header: "
1122 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1123
1124 msgid "armor header: "
1125 msgstr "zırh başlığı: "
1126
1127 msgid "invalid clearsig header\n"
1128 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1129
1130 msgid "unknown armor header: "
1131 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1132
1133 msgid "nested clear text signatures\n"
1134 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1135
1136 msgid "unexpected armor: "
1137 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1138
1139 msgid "invalid dash escaped line: "
1140 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1144 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1145
1146 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1147 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1148
1149 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1150 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1151
1152 msgid "malformed CRC\n"
1153 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1157 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1158
1159 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1160 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1161
1162 msgid "error in trailer line\n"
1163 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1164
1165 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1166 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1170 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1171
1172 msgid ""
1173 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1174 msgstr ""
1175 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1176 "sunucusu kullanılmış\n"
1177
1178 msgid ""
1179 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1180 "an '='\n"
1181 msgstr ""
1182 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1183 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1184
1185 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1186 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1187
1188 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1189 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1190
1191 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1192 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1193
1194 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1195 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1196
1197 msgid "not human readable"
1198 msgstr "insan okuyabilir değil"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, fuzzy
1205 #| msgid "Enter passphrase\n"
1206 msgid "Enter passphrase: "
1207 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1211 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1215 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1216
1217 msgid "can't do this in batch mode\n"
1218 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1219
1220 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1221 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1222
1223 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1224 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1225
1226 msgid "Your selection? "
1227 msgstr "Seçiminiz? "
1228
1229 msgid "[not set]"
1230 msgstr "[belirtilmedi]"
1231
1232 msgid "male"
1233 msgstr "erkek"
1234
1235 msgid "female"
1236 msgstr "dişi"
1237
1238 msgid "unspecified"
1239 msgstr "belirtilmemiş"
1240
1241 msgid "not forced"
1242 msgstr "zorlanmadı"
1243
1244 msgid "forced"
1245 msgstr "zorlandı"
1246
1247 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1248 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1249
1250 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1251 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1252
1253 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1254 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1255
1256 msgid "Cardholder's surname: "
1257 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1258
1259 msgid "Cardholder's given name: "
1260 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1264 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1265
1266 msgid "URL to retrieve public key: "
1267 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1271 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1275 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1279 msgid "error reading '%s': %s\n"
1280 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "error writing '%s': %s\n"
1284 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1285
1286 msgid "Login data (account name): "
1287 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1291 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1292
1293 msgid "Private DO data: "
1294 msgstr "Özel DO verisi: "
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1298 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1299
1300 msgid "Language preferences: "
1301 msgstr "Dil tercihleri: "
1302
1303 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1304 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1305
1306 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1307 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1308
1309 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1310 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1311
1312 msgid "Error: invalid response.\n"
1313 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1314
1315 msgid "CA fingerprint: "
1316 msgstr "CA parmak izi: "
1317
1318 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1319 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "key operation not possible: %s\n"
1323 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1324
1325 msgid "not an OpenPGP card"
1326 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "error getting current key info: %s\n"
1330 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1331
1332 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1333 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1334
1335 msgid ""
1336 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1337 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1338 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1343 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1344
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1347 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1351 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "rounded up to %u bits\n"
1355 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1359 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1367 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1368
1369 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1370 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1371
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1374 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1375
1376 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1377 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid ""
1381 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1382 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1383 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1384 msgid ""
1385 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1386 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1387 "You should change them using the command --change-pin\n"
1388 msgstr ""
1389 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1390 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1391 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1392
1393 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1394 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1395
1396 msgid "   (1) Signature key\n"
1397 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1398
1399 msgid "   (2) Encryption key\n"
1400 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1401
1402 msgid "   (3) Authentication key\n"
1403 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1404
1405 msgid "Invalid selection.\n"
1406 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1407
1408 msgid "Please select where to store the key:\n"
1409 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1410
1411 #, fuzzy, c-format
1412 #| msgid "read failed: %s\n"
1413 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1414 msgstr "read başarısız: %s\n"
1415
1416 #, fuzzy
1417 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1418 msgid "This command is not supported by this card\n"
1419 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1420
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1423 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1424
1425 #, fuzzy
1426 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1427 msgid "Continue? (y/N) "
1428 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1429
1430 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "quit this menu"
1434 msgstr "bu menüden çık"
1435
1436 msgid "show admin commands"
1437 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1438
1439 msgid "show this help"
1440 msgstr "bunu gösterir"
1441
1442 msgid "list all available data"
1443 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1444
1445 msgid "change card holder's name"
1446 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1447
1448 msgid "change URL to retrieve key"
1449 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1450
1451 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1452 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1453
1454 msgid "change the login name"
1455 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1456
1457 msgid "change the language preferences"
1458 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1459
1460 msgid "change card holder's sex"
1461 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1462
1463 msgid "change a CA fingerprint"
1464 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1465
1466 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1467 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1468
1469 msgid "generate new keys"
1470 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1471
1472 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1473 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1474
1475 msgid "verify the PIN and list all data"
1476 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1477
1478 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1479 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1480
1481 msgid "destroy all keys and data"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "gpg/card> "
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Admin-only command\n"
1488 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1489
1490 msgid "Admin commands are allowed\n"
1491 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1492
1493 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1494 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1495
1496 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1497 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1498
1499 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1500 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 #| msgid "can't open `%s'\n"
1504 msgid "can't open '%s'\n"
1505 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1509 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1513 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1514
1515 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1516 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1517
1518 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1519 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1520
1521 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1522 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1523
1524 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1525 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1526
1527 #, fuzzy, c-format
1528 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1529 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1530 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1531
1532 msgid "key"
1533 msgstr ""
1534
1535 #, fuzzy
1536 #| msgid "Pubkey: "
1537 msgid "subkey"
1538 msgstr "GenAnah: "
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1542 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1543
1544 msgid "ownertrust information cleared\n"
1545 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1549 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1550
1551 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1552 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1556 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1557
1558 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1559 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "using cipher %s\n"
1563 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1564
1565 #, fuzzy, c-format
1566 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1567 msgid "'%s' already compressed\n"
1568 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1569
1570 #, fuzzy, c-format
1571 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1572 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1573 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1574
1575 #, fuzzy, c-format
1576 #| msgid "reading from `%s'\n"
1577 msgid "reading from '%s'\n"
1578 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1583 msgstr ""
1584 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1585 "zorlanıyor\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1590 "preferences\n"
1591 msgstr ""
1592 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1593 "kullanılmak isteniyor\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1597 msgstr ""
1598 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1602 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1606 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "%s encrypted data\n"
1610 msgstr "%s şifreli veri\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1614 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1615
1616 msgid ""
1617 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1618 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1619
1620 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1621 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1622
1623 msgid "no remote program execution supported\n"
1624 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1625
1626 msgid ""
1627 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1628 msgstr ""
1629 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1630 "edildi\n"
1631
1632 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1633 msgstr ""
1634 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1638 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1639 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1640
1641 #, fuzzy, c-format
1642 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1643 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1644 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1648 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1649
1650 msgid "unnatural exit of external program\n"
1651 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1652
1653 msgid "unable to execute external program\n"
1654 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1658 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1662 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1663 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1667 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1668 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1669
1670 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1671 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1672
1673 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1674 msgstr ""
1675 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1676
1677 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1678 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1679
1680 msgid "remove unusable parts from key during export"
1681 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1682
1683 msgid "remove as much as possible from key during export"
1684 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1685
1686 msgid "export keys in an S-expression based format"
1687 msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
1688
1689 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1690 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1694 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1698 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1702 msgid " - skipped"
1703 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1704
1705 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1706 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1707
1708 msgid "[User ID not found]"
1709 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1713 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1714 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1718 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1719 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1720
1721 msgid "No fingerprint"
1722 msgstr "Parmak izi yok"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1726 msgstr ""
1727 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1731 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1732
1733 msgid "make a signature"
1734 msgstr "bir imza yapar"
1735
1736 msgid "make a clear text signature"
1737 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1738
1739 msgid "make a detached signature"
1740 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1741
1742 msgid "encrypt data"
1743 msgstr "veriyi şifreler"
1744
1745 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1746 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1747
1748 msgid "decrypt data (default)"
1749 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1750
1751 msgid "verify a signature"
1752 msgstr "bir imzayı doğrular"
1753
1754 msgid "list keys"
1755 msgstr "anahtarları listeler"
1756
1757 msgid "list keys and signatures"
1758 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1759
1760 msgid "list and check key signatures"
1761 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1762
1763 msgid "list keys and fingerprints"
1764 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1765
1766 msgid "list secret keys"
1767 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1768
1769 msgid "generate a new key pair"
1770 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1771
1772 #, fuzzy
1773 #| msgid "generate a new key pair"
1774 msgid "quickly generate a new key pair"
1775 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1776
1777 msgid "full featured key pair generation"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "generate a revocation certificate"
1781 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1782
1783 msgid "remove keys from the public keyring"
1784 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1785
1786 msgid "remove keys from the secret keyring"
1787 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid "sign a key"
1791 msgid "quickly sign a key"
1792 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid "sign a key locally"
1796 msgid "quickly sign a key locally"
1797 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1798
1799 msgid "sign a key"
1800 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1801
1802 msgid "sign a key locally"
1803 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1804
1805 msgid "sign or edit a key"
1806 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1807
1808 msgid "change a passphrase"
1809 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1810
1811 msgid "export keys"
1812 msgstr "anahtarları gönderir"
1813
1814 msgid "export keys to a key server"
1815 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1816
1817 msgid "import keys from a key server"
1818 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1819
1820 msgid "search for keys on a key server"
1821 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1822
1823 msgid "update all keys from a keyserver"
1824 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1825
1826 msgid "import/merge keys"
1827 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1828
1829 msgid "print the card status"
1830 msgstr "kart durumunu basar"
1831
1832 msgid "change data on a card"
1833 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1834
1835 msgid "change a card's PIN"
1836 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1837
1838 msgid "update the trust database"
1839 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1840
1841 msgid "print message digests"
1842 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1843
1844 msgid "run in server mode"
1845 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1846
1847 msgid "create ascii armored output"
1848 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
1849
1850 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1851 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
1852
1853 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1854 msgstr ""
1855 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
1856 "kullanılır"
1857
1858 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1859 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
1860
1861 msgid "use canonical text mode"
1862 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
1863
1864 msgid "|FILE|write output to FILE"
1865 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
1866
1867 msgid "do not make any changes"
1868 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
1869
1870 msgid "prompt before overwriting"
1871 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1872
1873 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1874 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1875
1876 msgid ""
1877 "@\n"
1878 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1879 msgstr ""
1880 "@\n"
1881 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1882
1883 msgid ""
1884 "@\n"
1885 "Examples:\n"
1886 "\n"
1887 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1888 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1889 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1890 " --list-keys [names]        show keys\n"
1891 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1892 msgstr ""
1893 "@\n"
1894 "Örnekler:\n"
1895 "\n"
1896 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1897 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1898 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1899 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1900 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1901
1902 #, fuzzy
1903 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1904 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1905 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #| msgid ""
1909 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1910 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1911 #| "default operation depends on the input data\n"
1912 msgid ""
1913 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1914 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1915 "Default operation depends on the input data\n"
1916 msgstr ""
1917 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1918 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1919 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1920
1921 msgid ""
1922 "\n"
1923 "Supported algorithms:\n"
1924 msgstr ""
1925 "\n"
1926 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1927
1928 msgid "Pubkey: "
1929 msgstr "GenAnah: "
1930
1931 msgid "Cipher: "
1932 msgstr "Şifre: "
1933
1934 msgid "Hash: "
1935 msgstr "Hash: "
1936
1937 msgid "Compression: "
1938 msgstr "Sıkıştırma: "
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1942 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1943 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
1944
1945 msgid "conflicting commands\n"
1946 msgstr "çelişen komutlar\n"
1947
1948 #, fuzzy, c-format
1949 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1950 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1951 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
1952
1953 #, fuzzy, c-format
1954 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1955 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1956 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
1957
1958 #, fuzzy, c-format
1959 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1960 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1961 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
1962
1963 #, fuzzy, c-format
1964 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1965 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1966 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
1967
1968 #, fuzzy, c-format
1969 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1970 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1971 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
1972
1973 #, fuzzy, c-format
1974 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1975 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1976 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
1977
1978 #, fuzzy, c-format
1979 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1980 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1981 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
1982
1983 #, fuzzy, c-format
1984 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1985 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1986 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
1987
1988 #, fuzzy, c-format
1989 #| msgid ""
1990 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1991 msgid ""
1992 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1993 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1994
1995 #, fuzzy, c-format
1996 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1997 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1998 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1999
2000 #, fuzzy, c-format
2001 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2002 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2003 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2004
2005 #, fuzzy, c-format
2006 #| msgid ""
2007 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2008 #| "%s'\n"
2009 msgid ""
2010 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2011 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2015 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2016 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2020 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2021 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2022
2023 msgid "display photo IDs during key listings"
2024 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2028 msgid "show key usage information during key listings"
2029 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2030
2031 msgid "show policy URLs during signature listings"
2032 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2033
2034 msgid "show all notations during signature listings"
2035 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2036
2037 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2038 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2039
2040 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2041 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2042
2043 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2044 msgstr ""
2045 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2046
2047 msgid "show user ID validity during key listings"
2048 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2049
2050 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2051 msgstr ""
2052 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2053 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2054
2055 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2056 msgstr ""
2057 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2058 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2059
2060 msgid "show the keyring name in key listings"
2061 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2062
2063 msgid "show expiration dates during signature listings"
2064 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2068 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2069 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2073 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2077 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2078 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2082 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2083 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2084
2085 #, fuzzy, c-format
2086 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2087 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2088 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2092 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2093 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2094
2095 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2096 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2100 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2101
2102 msgid "invalid keyserver options\n"
2103 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2107 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2108
2109 msgid "invalid import options\n"
2110 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2114 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2115
2116 msgid "invalid export options\n"
2117 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2121 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2122
2123 msgid "invalid list options\n"
2124 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2125
2126 msgid "display photo IDs during signature verification"
2127 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2128
2129 msgid "show policy URLs during signature verification"
2130 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2131
2132 msgid "show all notations during signature verification"
2133 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2134
2135 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2136 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2137
2138 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2139 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2140
2141 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2142 msgstr ""
2143 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2144 "gösterilir"
2145
2146 msgid "show user ID validity during signature verification"
2147 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2148
2149 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2150 msgstr ""
2151 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2152 "kimlikleri gösterilir"
2153
2154 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2155 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2156
2157 msgid "validate signatures with PKA data"
2158 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2159
2160 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2161 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2165 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2166
2167 msgid "invalid verify options\n"
2168 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2172 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2176 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2177
2178 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2179 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2180
2181 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2182 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2186 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2190 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2194 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2195
2196 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2197 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2201 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2202
2203 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2204 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2205
2206 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2207 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2208
2209 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2210 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2211
2212 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2213 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2214
2215 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2216 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2217
2218 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2219 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2220
2221 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2222 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2223
2224 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2225 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2226
2227 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2228 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2229
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2232 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2233 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2234
2235 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2236 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2237
2238 msgid "invalid default preferences\n"
2239 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2240
2241 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2242 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2243
2244 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2245 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2246
2247 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2248 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2252 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2256 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2257 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2261 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2262 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2266 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2267 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2271 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2272
2273 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2274 msgstr ""
2275 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2276
2277 msgid "--store [filename]"
2278 msgstr "--store [dosyaismi]"
2279
2280 msgid "--symmetric [filename]"
2281 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2285 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2286 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2287
2288 msgid "--encrypt [filename]"
2289 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2290
2291 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2292 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2293
2294 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2295 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2299 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2300
2301 msgid "--sign [filename]"
2302 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2303
2304 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2305 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2306
2307 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2308 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2309
2310 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2311 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2315 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2316
2317 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2318 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2319
2320 msgid "--clearsign [filename]"
2321 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2322
2323 msgid "--decrypt [filename]"
2324 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2325
2326 msgid "--sign-key user-id"
2327 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2328
2329 msgid "--lsign-key user-id"
2330 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2331
2332 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2333 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "--passwd <user-id>"
2337 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2341 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2345 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "key export failed: %s\n"
2349 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2353 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2357 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2361 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2365 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2369 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2370 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2371
2372 msgid "[filename]"
2373 msgstr "[dosyaismi]"
2374
2375 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2376 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2377
2378 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2379 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2380
2381 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2382 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2383
2384 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2385 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2386
2387 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2388 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2389
2390 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2391 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2392
2393 msgid "|FD|write status info to this FD"
2394 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2395
2396 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2397 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2398
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2402 "Check signatures against known trusted keys\n"
2403 msgstr ""
2404 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2405 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2406
2407 msgid "No help available"
2408 msgstr "yardım mevcut değil"
2409
2410 #, fuzzy, c-format
2411 #| msgid "No help available for `%s'"
2412 msgid "No help available for '%s'"
2413 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2414
2415 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2416 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2417
2418 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2419 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2420
2421 #, fuzzy
2422 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2423 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2424 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2425
2426 msgid "do not update the trustdb after import"
2427 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2428
2429 msgid "only accept updates to existing keys"
2430 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2431
2432 msgid "remove unusable parts from key after import"
2433 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2434
2435 msgid "remove as much as possible from key after import"
2436 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "skipping block of type %d\n"
2440 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "%lu keys processed so far\n"
2444 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "Total number processed: %lu\n"
2448 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2452 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2453 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2457 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2461 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "              imported: %lu"
2465 msgstr "                      alınan: %lu"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "             unchanged: %lu\n"
2469 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2473 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2477 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "        new signatures: %lu\n"
2481 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2485 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2489 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2493 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2497 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "          not imported: %lu\n"
2501 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2505 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2509 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2514 "algorithms on these user IDs:\n"
2515 msgstr ""
2516 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2517 "tercihler içeriyor:\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2521 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2525 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2529 msgstr ""
2530 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2531 "\n"
2532
2533 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2534 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2535
2536 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2537 msgstr ""
2538 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2539 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2543 msgstr ""
2544 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "key %s: no user ID\n"
2548 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2552 msgid "key %s: %s\n"
2553 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2554
2555 msgid "rejected by import screener"
2556 msgstr ""
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2560 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2564 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2568 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2569
2570 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2571 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2575 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2579 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2583 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 #| msgid "writing to `%s'\n"
2587 msgid "writing to '%s'\n"
2588 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2592 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2593 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2597 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2601 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2605 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2609 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2613 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2617 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2621 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2625 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2629 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2633 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2637 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2641 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2645 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2649 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2653 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: secret key imported\n"
2657 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2661 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2662 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2666 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2667 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2668
2669 #, fuzzy, c-format
2670 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2671 msgid "secret key %s: %s\n"
2672 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2673
2674 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2675 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2679 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2683 msgstr ""
2684 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2685 "uygulanamaz\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2689 msgstr ""
2690 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2694 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2698 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2702 msgstr ""
2703 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2704 "desteklenmiyor\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2708 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2712 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2716 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2720 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2724 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2728 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2732 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2736 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2740 msgstr ""
2741 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2749 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2753 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2757 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2761 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2765 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2769 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2773 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2777 msgstr ""
2778 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2779 "anahtarı %s alınıyor\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2783 msgstr ""
2784 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2785 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2789 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2793 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2797 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2798 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2802 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2803 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2807 msgid "keybox '%s' created\n"
2808 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2812 msgid "keyring '%s' created\n"
2813 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2817 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2818 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2822 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2823
2824 msgid "[revocation]"
2825 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2826
2827 msgid "[self-signature]"
2828 msgstr "[öz-imza]"
2829
2830 msgid "1 bad signature\n"
2831 msgstr "1 kötü imza\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "%d bad signatures\n"
2835 msgstr "%d kötü imza\n"
2836
2837 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2838 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2842 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2843
2844 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2845 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2849 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2850
2851 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2852 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2856 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2857
2858 msgid ""
2859 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2860 "keys\n"
2861 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2862 "etc.)\n"
2863 msgstr ""
2864 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2865 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2866 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2870 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "  %d = I trust fully\n"
2874 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2875
2876 msgid ""
2877 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2878 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2879 "trust signatures on your behalf.\n"
2880 msgstr ""
2881 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2882 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2883 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2884
2885 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2886 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2890 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2891
2892 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2893 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2894
2895 msgid "  Unable to sign.\n"
2896 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2900 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2904 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2908 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
2909
2910 msgid "Sign it? (y/N) "
2911 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2912
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "The self-signature on \"%s\"\n"
2916 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2917 msgstr ""
2918 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2919 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2920
2921 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2922 msgstr ""
2923 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2924
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Your current signature on \"%s\"\n"
2928 "has expired.\n"
2929 msgstr ""
2930 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2931 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2932
2933 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2934 msgstr ""
2935 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
2936 "veya y/N) "
2937
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Your current signature on \"%s\"\n"
2941 "is a local signature.\n"
2942 msgstr ""
2943 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2944 "dahili bir imza.\n"
2945
2946 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2947 msgstr ""
2948 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
2949 "y/N) "
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2953 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2957 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2958
2959 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2960 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2964 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2965
2966 msgid "This key has expired!"
2967 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2971 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2972
2973 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2974 msgstr ""
2975 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
2976
2977 msgid ""
2978 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2979 "belongs\n"
2980 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2981 msgstr ""
2982 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
2983 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2987 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2991 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2995 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2999 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3000
3001 #, fuzzy
3002 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3003 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3004 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3005
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3009 "key \"%s\" (%s)\n"
3010 msgstr ""
3011 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3012 "gerçekten\n"
3013 "emin misiniz?\n"
3014
3015 msgid "This will be a self-signature.\n"
3016 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3017
3018 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3019 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3020
3021 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3022 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3023
3024 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3025 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3026
3027 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3028 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3029
3030 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3031 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3032
3033 msgid "I have checked this key casually.\n"
3034 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3035
3036 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3037 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3038
3039 msgid "Really sign? (y/N) "
3040 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "signing failed: %s\n"
3044 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3045
3046 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3047 msgstr ""
3048 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3049 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3053 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3054 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3055
3056 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3057 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
3058
3059 msgid "save and quit"
3060 msgstr "kaydet ve çık"
3061
3062 msgid "show key fingerprint"
3063 msgstr "parmakizini gösterir"
3064
3065 msgid "list key and user IDs"
3066 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3067
3068 msgid "select user ID N"
3069 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3070
3071 msgid "select subkey N"
3072 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3073
3074 msgid "check signatures"
3075 msgstr "imzaları sınar"
3076
3077 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3078 msgstr ""
3079 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3080
3081 msgid "sign selected user IDs locally"
3082 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3083
3084 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3085 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3086
3087 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3088 msgstr ""
3089 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3090
3091 msgid "add a user ID"
3092 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3093
3094 msgid "add a photo ID"
3095 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3096
3097 msgid "delete selected user IDs"
3098 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3099
3100 msgid "add a subkey"
3101 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3102
3103 msgid "add a key to a smartcard"
3104 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3105
3106 msgid "move a key to a smartcard"
3107 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3108
3109 msgid "move a backup key to a smartcard"
3110 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3111
3112 msgid "delete selected subkeys"
3113 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3114
3115 msgid "add a revocation key"
3116 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3117
3118 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3119 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3120
3121 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3122 msgstr ""
3123 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3124 "değiştirir"
3125
3126 msgid "flag the selected user ID as primary"
3127 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3128
3129 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3130 msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
3131
3132 msgid "list preferences (expert)"
3133 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3134
3135 msgid "list preferences (verbose)"
3136 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3137
3138 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3139 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3140
3141 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3142 msgstr ""
3143 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3144 "belirler"
3145
3146 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3147 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3148
3149 msgid "change the passphrase"
3150 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3151
3152 msgid "change the ownertrust"
3153 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3154
3155 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3156 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3157
3158 msgid "revoke selected user IDs"
3159 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3160
3161 msgid "revoke key or selected subkeys"
3162 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3163
3164 msgid "enable key"
3165 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3166
3167 msgid "disable key"
3168 msgstr "anahtarı iptal eder"
3169
3170 msgid "show selected photo IDs"
3171 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3172
3173 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3174 msgstr ""
3175 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3176 "anahtardan kaldırır"
3177
3178 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3179 msgstr ""
3180 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3181 "kaldırır"
3182
3183 msgid "Secret key is available.\n"
3184 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3185
3186 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3187 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3188
3189 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3190 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #| msgid ""
3194 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3195 #| "(lsign),\n"
3196 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3197 #| "signatures\n"
3198 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3199 msgid ""
3200 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3201 "(lsign),\n"
3202 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3203 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3204 msgstr ""
3205 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3206 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3207 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3208 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3209
3210 msgid "Key is revoked."
3211 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3212
3213 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3214 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3215
3216 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3217 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3218
3219 #, fuzzy, c-format
3220 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3221 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3222 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3226 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3227
3228 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3229 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3230
3231 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3232 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3233
3234 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3235 msgstr ""
3236 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3237
3238 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3239 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3240
3241 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3242 #. moving the key and not about removing it.
3243 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3244 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3245
3246 msgid "You must select exactly one key.\n"
3247 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3248
3249 msgid "Command expects a filename argument\n"
3250 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3251
3252 #, fuzzy, c-format
3253 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3254 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3255 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3256
3257 #, fuzzy, c-format
3258 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3259 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3260 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3261
3262 msgid "You must select at least one key.\n"
3263 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3264
3265 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3266 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3267
3268 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3269 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3270
3271 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3272 msgstr ""
3273 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3274 "ya da y/N) "
3275
3276 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3277 msgstr ""
3278 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3279
3280 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3281 msgstr ""
3282 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3283 "da y/N) "
3284
3285 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3286 msgstr ""
3287 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3288 "(e/H ya da y/N) "
3289
3290 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3291 msgstr ""
3292 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3293 "ya da y/N) "
3294
3295 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3296 msgstr ""
3297 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3298 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3299
3300 msgid "Set preference list to:\n"
3301 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3302
3303 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3304 msgstr ""
3305 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3306 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3307
3308 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3309 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3310
3311 msgid "Save changes? (y/N) "
3312 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3313
3314 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3315 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "update failed: %s\n"
3319 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3320
3321 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3322 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3323
3324 #, fuzzy, c-format
3325 #| msgid "invalid fingerprint"
3326 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3327 msgstr "parmakizi geçersiz"
3328
3329 #, fuzzy, c-format
3330 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3331 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3332 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3333
3334 #, fuzzy
3335 #| msgid "No such user ID.\n"
3336 msgid "No matching user IDs."
3337 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3338
3339 #, fuzzy
3340 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3341 msgid "Nothing to sign.\n"
3342 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3343
3344 msgid "Digest: "
3345 msgstr "Özet: "
3346
3347 msgid "Features: "
3348 msgstr "Özellikler: "
3349
3350 msgid "Keyserver no-modify"
3351 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3352
3353 msgid "Preferred keyserver: "
3354 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3355
3356 msgid "Notations: "
3357 msgstr "Simgelemler: "
3358
3359 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3360 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3361
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3364 msgstr ""
3365 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3366 "kaldırılmış\n"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3370 msgstr ""
3371 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3372
3373 msgid "(sensitive)"
3374 msgstr "(duyarlı)"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "created: %s"
3378 msgstr "oluşturuldu: %s"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "revoked: %s"
3382 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3383
3384 #, c-format
3385 msgid "expired: %s"
3386 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "expires: %s"
3390 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "usage: %s"
3394 msgstr "kullanımı: %s"
3395
3396 msgid "card-no: "
3397 msgstr "kart-no: "
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "trust: %s"
3401 msgstr "güvencesi: %s"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "validity: %s"
3405 msgstr "geçerliliği: %s"
3406
3407 msgid "This key has been disabled"
3408 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3409
3410 msgid ""
3411 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3412 "unless you restart the program.\n"
3413 msgstr ""
3414 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3415 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3416
3417 msgid "revoked"
3418 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3419
3420 msgid "expired"
3421 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3422
3423 msgid ""
3424 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3425 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3426 msgstr ""
3427 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3428 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3429 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3430
3431 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 #, fuzzy
3435 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3436 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3437 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3438
3439 msgid ""
3440 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3441 "versions\n"
3442 "         of PGP to reject this key.\n"
3443 msgstr ""
3444 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3445 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3446
3447 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3448 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3449
3450 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3451 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3452
3453 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3454 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3455
3456 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3457 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3458
3459 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3460 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3461
3462 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3463 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "Deleted %d signature.\n"
3467 msgstr "%d imza silindi.\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3471 msgstr "%d imza silindi.\n"
3472
3473 msgid "Nothing deleted.\n"
3474 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3475
3476 msgid "invalid"
3477 msgstr "geçersiz"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3481 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3485 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3489 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3493 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3497 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3498
3499 msgid ""
3500 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3501 "cause\n"
3502 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3503 msgstr ""
3504 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3505 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3506 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3507
3508 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3509 msgstr ""
3510 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3511 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3512
3513 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3514 msgstr ""
3515 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3516
3517 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3518 msgstr ""
3519 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3520 "olarak atanamaz\n"
3521
3522 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3523 msgstr ""
3524 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3525 "kullanamazsınız\n"
3526
3527 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3528 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3529
3530 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3531 msgstr ""
3532 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3533 "       kullanılamaz!\n"
3534
3535 msgid ""
3536 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3537 msgstr ""
3538 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3539 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3540
3541 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3542 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
3543
3544 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3545 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3546
3547 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3548 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3549
3550 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3551 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3555 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3559 msgstr ""
3560 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3561 "gerekmiyor\n"
3562
3563 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3564 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3568 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3569
3570 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3571 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3572
3573 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3574 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3575
3576 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3577 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3578
3579 msgid "Enter the notation: "
3580 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3581
3582 msgid "Proceed? (y/N) "
3583 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "No user ID with index %d\n"
3587 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "No user ID with hash %s\n"
3591 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "No subkey with index %d\n"
3595 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3599 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3603 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3604
3605 msgid " (non-exportable)"
3606 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "This signature expired on %s.\n"
3610 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3611
3612 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3613 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3614
3615 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3616 msgstr ""
3617 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3618 "y/N) "
3619
3620 msgid "Not signed by you.\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3625 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3626
3627 msgid " (non-revocable)"
3628 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3632 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3633
3634 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3635 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3636
3637 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3638 msgstr ""
3639 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3640 "veya y/N) "
3641
3642 msgid "no secret key\n"
3643 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3647 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3651 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3655 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3659 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3663 msgstr ""
3664 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3665 "gösteriliyor\n"
3666
3667 #, fuzzy, c-format
3668 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3669 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3670 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3671
3672 msgid "too many cipher preferences\n"
3673 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3674
3675 msgid "too many digest preferences\n"
3676 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3677
3678 msgid "too many compression preferences\n"
3679 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3680
3681 #, fuzzy, c-format
3682 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3683 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3684 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3685
3686 msgid "writing direct signature\n"
3687 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3688
3689 msgid "writing self signature\n"
3690 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3691
3692 msgid "writing key binding signature\n"
3693 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3697 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3701 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3702
3703 msgid ""
3704 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3705 msgstr ""
3706 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3707 "çalışamayabilir\n"
3708
3709 msgid "Sign"
3710 msgstr "İmzalama"
3711
3712 msgid "Certify"
3713 msgstr "Onayla"
3714
3715 msgid "Encrypt"
3716 msgstr "Şifrele"
3717
3718 msgid "Authenticate"
3719 msgstr "Kimlik kanıtla"
3720
3721 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3722 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3723 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3724 #. functions:
3725 #.
3726 #. s = Toggle signing capability
3727 #. e = Toggle encryption capability
3728 #. a = Toggle authentication capability
3729 #. q = Finish
3730 #.
3731 msgid "SsEeAaQq"
3732 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "Possible actions for a %s key: "
3736 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3737
3738 msgid "Current allowed actions: "
3739 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3743 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3747 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3751 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "   (%c) Finished\n"
3755 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3756
3757 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3758 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3759
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3762 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3763
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3766 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3770 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3774 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3778 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3782 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3786 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3790 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3791
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3794 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3795
3796 #, fuzzy, c-format
3797 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3798 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3799 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3800
3801 #, fuzzy, c-format
3802 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3803 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3804 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3805
3806 #, fuzzy, c-format
3807 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3808 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3809 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3810
3811 #, fuzzy, c-format
3812 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3813 msgid "  (%d) Existing key\n"
3814 msgstr "   (%d) Mevcut anahtar\n"
3815
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Enter the keygrip: "
3818 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3819
3820 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3821 msgstr ""
3822
3823 #, fuzzy
3824 msgid "No key with this keygrip\n"
3825 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3829 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3830
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3833 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3837 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3841 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3845 msgid "rounded to %u bits\n"
3846 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3850 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3851 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3852
3853 msgid ""
3854 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3855 "         0 = key does not expire\n"
3856 "      <n>  = key expires in n days\n"
3857 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3858 "      <n>m = key expires in n months\n"
3859 "      <n>y = key expires in n years\n"
3860 msgstr ""
3861 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3862 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3863 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3864 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3865 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3866 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3867
3868 msgid ""
3869 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3870 "         0 = signature does not expire\n"
3871 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3872 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3873 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3874 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3875 msgstr ""
3876 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3877 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
3878 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
3879 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3880 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
3881 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3882
3883 msgid "Key is valid for? (0) "
3884 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3888 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
3889
3890 msgid "invalid value\n"
3891 msgstr "değer hatalı\n"
3892
3893 msgid "Key does not expire at all\n"
3894 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
3895
3896 msgid "Signature does not expire at all\n"
3897 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "Key expires at %s\n"
3901 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Signature expires at %s\n"
3905 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3906
3907 msgid ""
3908 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3909 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3910 msgstr ""
3911 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3912 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3913
3914 msgid "Is this correct? (y/N) "
3915 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
3916
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3920 "\n"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
3924 "duyuyor.\n"
3925 "\n"
3926
3927 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3928 #. but you should keep your existing translation.  In case
3929 #. the new string is not translated this old string will
3930 #. be used.
3931 msgid ""
3932 "\n"
3933 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3934 "ID\n"
3935 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3936 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939 "\n"
3940 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3941 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3942 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3943 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3944 "\n"
3945
3946 msgid "Real name: "
3947 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3948
3949 msgid "Invalid character in name\n"
3950 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
3951
3952 msgid "Name may not start with a digit\n"
3953 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
3954
3955 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3956 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
3957
3958 msgid "Email address: "
3959 msgstr "E-posta adresiniz: "
3960
3961 msgid "Not a valid email address\n"
3962 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
3963
3964 msgid "Comment: "
3965 msgstr "Önbilgi: "
3966
3967 msgid "Invalid character in comment\n"
3968 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
3969
3970 #, fuzzy, c-format
3971 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3972 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3973 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "You selected this USER-ID:\n"
3978 "    \"%s\"\n"
3979 "\n"
3980 msgstr ""
3981 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
3982 "    \"%s\"\n"
3983 "\n"
3984
3985 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3986 msgstr ""
3987 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
3988
3989 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3993 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3994 #. string which should be translated accordingly and the
3995 #. letter changed to match the one in the answer string.
3996 #.
3997 #. n = Change name
3998 #. c = Change comment
3999 #. e = Change email
4000 #. o = Okay (ready, continue)
4001 #. q = Quit
4002 #.
4003 msgid "NnCcEeOoQq"
4004 msgstr "AaYyEeTtKk"
4005
4006 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4007 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
4008
4009 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4010 msgstr ""
4011 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
4012
4013 #, fuzzy
4014 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4015 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4016 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
4017
4018 #, fuzzy
4019 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4020 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4021 msgstr ""
4022 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
4023
4024 msgid "Please correct the error first\n"
4025 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
4026
4027 msgid ""
4028 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4029 "\n"
4030 msgstr ""
4031 "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
4032 "\n"
4033
4034 #, fuzzy
4035 msgid ""
4036 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4037 "encryption key."
4038 msgstr ""
4039 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
4040 "giriniz."
4041
4042 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4043 msgstr ""
4044 "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
4045 "tekrarlanacak"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "%s.\n"
4049 msgstr "%s.\n"
4050
4051 msgid ""
4052 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4053 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4054 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4055 "\n"
4056 msgstr ""
4057 "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
4058 "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
4059 "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
4060 "\n"
4061
4062 msgid ""
4063 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4064 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4065 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4066 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4067 msgstr ""
4068 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
4069 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
4070 "yararlanmak)\n"
4071 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
4072 "üretecine yardımcı olur. \n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "Key generation failed: %s\n"
4076 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "About to create a key for:\n"
4081 "    \"%s\"\n"
4082 "\n"
4083 msgstr ""
4084
4085 msgid "Continue? (Y/n) "
4086 msgstr ""
4087
4088 #, fuzzy, c-format
4089 #| msgid "key already exists\n"
4090 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4091 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4095 msgid "Create anyway? (y/N) "
4096 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4097
4098 #, fuzzy
4099 #| msgid "generating new key\n"
4100 msgid "creating anyway\n"
4101 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "Key generation canceled.\n"
4108 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
4109
4110 #, fuzzy, c-format
4111 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4112 msgid "writing public key to '%s'\n"
4113 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4117 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
4118
4119 #, fuzzy, c-format
4120 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4121 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4122 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
4123
4124 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4125 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
4126
4127 msgid ""
4128 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4129 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4130 msgstr ""
4131 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
4132 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4137 msgstr ""
4138 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4143 msgstr ""
4144 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
4145 "problemi)\n"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4149 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4150 msgstr ""
4151 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
4152
4153 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4154 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
4155
4156 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4157 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
4158
4159 msgid "Really create? (y/N) "
4160 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4164 msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
4165
4166 #, fuzzy, c-format
4167 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4168 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4169 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
4170
4171 #, fuzzy, c-format
4172 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4173 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4174 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
4175
4176 msgid "never     "
4177 msgstr "asla    "
4178
4179 msgid "Critical signature policy: "
4180 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
4181
4182 msgid "Signature policy: "
4183 msgstr "imza guvencesi: "
4184
4185 msgid "Critical preferred keyserver: "
4186 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
4187
4188 msgid "Critical signature notation: "
4189 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
4190
4191 msgid "Signature notation: "
4192 msgstr "imza simgelemi: "
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "Keyring"
4199 msgstr "Anahtar zinciri"
4200
4201 msgid "Primary key fingerprint:"
4202 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
4203
4204 msgid "     Subkey fingerprint:"
4205 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
4206
4207 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4208 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4209 msgid " Primary key fingerprint:"
4210 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
4211
4212 msgid "      Subkey fingerprint:"
4213 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
4214
4215 msgid "      Key fingerprint ="
4216 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
4217
4218 msgid "      Card serial no. ="
4219 msgstr "      Kart seri no. ="
4220
4221 #, fuzzy, c-format
4222 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4223 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4224 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
4225
4226 #, fuzzy, c-format
4227 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4228 msgid "caching keyring '%s'\n"
4229 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4233 msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
4234
4235 #, c-format
4236 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4237 msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
4238
4239 #, c-format
4240 msgid "%s: keyring created\n"
4241 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
4242
4243 msgid "include revoked keys in search results"
4244 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
4245
4246 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4247 msgstr ""
4248 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
4249
4250 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4251 msgstr ""
4252 "anahtar sunucusu yardımcılarına veri aktaracak geçici dosyalar kullanılır"
4253
4254 msgid "do not delete temporary files after using them"
4255 msgstr "geçici dosyaları kullandıktan sonra silmez"
4256
4257 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4258 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
4259
4260 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4261 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
4262
4263 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4264 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
4265
4266 #, fuzzy, c-format
4267 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4268 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4269 msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
4270
4271 msgid "disabled"
4272 msgstr "iptal edildi"
4273
4274 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4275 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4279 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4283 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4287 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4291 msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4295 msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4296
4297 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4298 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4302 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
4303
4304 msgid "key not found on keyserver\n"
4305 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4309 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "requesting key %s from %s\n"
4313 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4317 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4321 msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "sending key %s to %s\n"
4325 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
4326
4327 #, fuzzy, c-format
4328 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4329 msgid "requesting key from '%s'\n"
4330 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4334 msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4338 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "%s encrypted session key\n"
4342 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4346 msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "public key is %s\n"
4350 msgstr "genel anahtar: %s\n"
4351
4352 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4353 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4357 msgstr ""
4358 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
4359 "oluşturuldu\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "      \"%s\"\n"
4363 msgstr "      \"%s\"\n"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4367 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4371 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4375 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4376
4377 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4378 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4382 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4386 msgstr ""
4387 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
4388
4389 msgid "decryption okay\n"
4390 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
4391
4392 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4393 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
4394
4395 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4396 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "decryption failed: %s\n"
4404 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
4405
4406 #, fuzzy
4407 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4408 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4409 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "original file name='%.*s'\n"
4413 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
4414
4415 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4416 msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
4417
4418 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4419 msgstr ""
4420 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
4421
4422 msgid "no signature found\n"
4423 msgstr "hiç imza yok\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "BAD signature from \"%s\""
4427 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "Expired signature from \"%s\""
4431 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "Good signature from \"%s\""
4435 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
4436
4437 msgid "signature verification suppressed\n"
4438 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
4439
4440 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4441 msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "Signature made %s\n"
4445 msgstr "İmza %s de\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "               using %s key %s\n"
4449 msgstr "               %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4453 msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
4454
4455 msgid "Key available at: "
4456 msgstr "Anahtar burada:"
4457
4458 msgid "[uncertain]"
4459 msgstr "[şüpheli]"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "                aka \"%s\""
4463 msgstr "                nam-ı diğer \"%s\""
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "Signature expired %s\n"
4467 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "Signature expires %s\n"
4471 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4472
4473 #, fuzzy, c-format
4474 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4475 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4476 msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
4477
4478 msgid "binary"
4479 msgstr "ikili"
4480
4481 msgid "textmode"
4482 msgstr "metinkipi"
4483
4484 msgid "unknown"
4485 msgstr "bilinmeyen"
4486
4487 #, fuzzy
4488 #| msgid "algorithm: %s"
4489 msgid ", key algorithm "
4490 msgstr "algoritma: %s"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "Can't check signature: %s\n"
4498 msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
4499
4500 msgid "not a detached signature\n"
4501 msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
4502
4503 msgid ""
4504 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4505 msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4509 msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
4510
4511 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4512 msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4516 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4517 msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4521 msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4525 msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
4526
4527 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4528 msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4532 msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4536 msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4540 msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n"
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4544 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4545 msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4549 msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4553 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4557 msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4561 msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4565 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
4566
4567 #, fuzzy, c-format
4568 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4569 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4570 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
4571
4572 #, fuzzy, c-format
4573 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4574 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4575 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
4576
4577 #, fuzzy, c-format
4578 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4579 msgid ""
4580 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4581 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
4582
4583 msgid "Uncompressed"
4584 msgstr "Sıkıştırılmamış"
4585
4586 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4587 msgid "uncompressed|none"
4588 msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4592 msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
4593
4594 #, fuzzy, c-format
4595 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4596 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4597 msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4601 msgid "unknown option '%s'\n"
4602 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
4603
4604 #, fuzzy
4605 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4606 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4607 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
4608
4609 #, fuzzy, c-format
4610 #| msgid "File `%s' exists. "
4611 msgid "File '%s' exists. "
4612 msgstr "\"%s\" dosyası var. "
4613
4614 msgid "Overwrite? (y/N) "
4615 msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "%s: unknown suffix\n"
4619 msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
4620
4621 msgid "Enter new filename"
4622 msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
4623
4624 msgid "writing to stdout\n"
4625 msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
4626
4627 #, fuzzy, c-format
4628 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4629 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4630 msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4634 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4635 msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
4636
4637 #, fuzzy, c-format
4638 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4639 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4640 msgstr ""
4641 "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4645 msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
4646
4647 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4648 msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4652 msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "problem with the agent: %s\n"
4656 msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
4657
4658 #, c-format
4659 msgid " (main key ID %s)"
4660 msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4665 "certificate:\n"
4666 "\"%.*s\"\n"
4667 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4668 "created %s%s.\n"
4669 msgstr ""
4670 "OpenPGP sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar parolasını giriniz:\n"
4671 "\"%.*s\"\n"
4672 "%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s,\n"
4673 "oluşturma tarihi %s%s.\n"
4674
4675 msgid "Enter passphrase\n"
4676 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
4677
4678 msgid "cancelled by user\n"
4679 msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4684 "user: \"%s\"\n"
4685 msgstr ""
4686 "Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
4687 "Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4691 msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4695 msgstr "         (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4699 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4700 msgstr ""
4701 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
4702
4703 #, fuzzy
4704 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."