po: Auto-update
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgstr ""
37
38 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgstr ""
40
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
45 msgstr ""
46
47 #, fuzzy
48 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Enter new passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Kalite:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
79 "olabilecek"
80
81 msgid ""
82 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
83 "this session"
84 msgstr ""
85 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
86 "kilitsiz olabilecek"
87
88 msgid "does not match - try again"
89 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
90
91 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
92 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
93 #. two %d give the current and maximum number of tries.
94 #, c-format
95 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
96 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
97
98 msgid "Repeat:"
99 msgstr ""
100
101 msgid "PIN too long"
102 msgstr "PIN çok uzun"
103
104 msgid "Passphrase too long"
105 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
106
107 msgid "Invalid characters in PIN"
108 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
109
110 msgid "PIN too short"
111 msgstr "PIN çok kısa"
112
113 msgid "Bad PIN"
114 msgstr "PIN hatalı"
115
116 msgid "Bad Passphrase"
117 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
118
119 msgid "Passphrase"
120 msgstr "Anahtar Parolası"
121
122 #, c-format
123 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
124 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
128 msgid "can't create '%s': %s\n"
129 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
130
131 #, fuzzy, c-format
132 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgid "can't open '%s': %s\n"
134 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
143
144 #, fuzzy, c-format
145 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Allow"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Deny"
171 msgstr ""
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
175 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
176
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr ""
185 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
186 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
187
188 #, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "Yönetici PIN'i"
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr "Sıfırlama Kodu"
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr ""
212
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
219
220 msgid "Repeat this PIN"
221 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
222
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
262 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
269 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
270 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
271 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
272 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid ""
276 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
277 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 #| msgid_plural ""
279 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
280 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
286 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
287 msgstr[1] ""
288 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
289 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
290
291 #, fuzzy, c-format
292 #| msgid ""
293 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
294 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
298 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
299
300 #, fuzzy
301 #| msgid ""
302 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
303 #| "be at least %u character long."
304 #| msgid_plural ""
305 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 #| "be at least %u characters long."
307 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
308 msgstr ""
309 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
310 "karakterlik olmalı."
311
312 #, fuzzy, c-format
313 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
314 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
315 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
316
317 msgid "Please enter the new passphrase"
318 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
319
320 msgid ""
321 "@Options:\n"
322 " "
323 msgstr ""
324 "@Seçenekler:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "ayrıntılı"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "biraz daha sessiz olur"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
344
345 msgid "|FILE|read options from FILE"
346 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
347
348 msgid "do not detach from the console"
349 msgstr "konsoldan kopulmaz"
350
351 msgid "do not grab keyboard and mouse"
352 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
353
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
362
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
365
366 #, fuzzy
367 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
382
383 #, fuzzy
384 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
392
393 msgid "allow presetting passphrase"
394 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
395
396 msgid "allow caller to override the pinentry"
397 msgstr ""
398
399 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
400 msgstr ""
401
402 #, fuzzy
403 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
404 msgid "enable ssh support"
405 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
406
407 msgid "enable putty support"
408 msgstr ""
409
410 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
411 #. reporting address.  This is so that we can change the
412 #. reporting address without breaking the translations.
413 #, fuzzy
414 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
415 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
419 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
420 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
421
422 #, fuzzy
423 #| msgid ""
424 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
425 #| "Secret key management for GnuPG\n"
426 msgid ""
427 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
428 "Secret key management for @GNUPG@\n"
429 msgstr ""
430 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
431 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
435 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
436 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
440 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
444 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
445 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "option file `%s': %s\n"
449 msgid "option file '%s': %s\n"
450 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "reading options from `%s'\n"
454 msgid "reading options from '%s'\n"
455 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
459 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
460 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "can't create socket: %s\n"
464 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
468 msgid "socket name '%s' is too long\n"
469 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
470
471 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
472 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
473
474 msgid "error getting nonce for the socket\n"
475 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
479 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
480 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "listen() failed: %s\n"
484 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
488 msgid "listening on socket '%s'\n"
489 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
493 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
494 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 #| msgid "directory `%s' created\n"
498 msgid "directory '%s' created\n"
499 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
503 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
504 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
508 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
509 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
513 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
525 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
526
527 #, c-format
528 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
529 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
533 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
534 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s %s stopped\n"
538 msgstr "%s %s durdu\n"
539
540 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
541 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
542
543 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
544 msgstr ""
545 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
546
547 msgid ""
548 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
549 "Password cache maintenance\n"
550 msgstr ""
551 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
552 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
553
554 msgid ""
555 "@Commands:\n"
556 " "
557 msgstr ""
558 "@Komutlar:\n"
559 " "
560
561 msgid ""
562 "@\n"
563 "Options:\n"
564 " "
565 msgstr ""
566 "@\n"
567 "Seçenekler:\n"
568 " "
569
570 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
571 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
572
573 msgid ""
574 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
575 "Secret key maintenance tool\n"
576 msgstr ""
577 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
578 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
579
580 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
581 msgstr ""
582 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
583
584 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
585 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
586
587 msgid ""
588 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
589 "system."
590 msgstr ""
591 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
592 "giriniz."
593
594 msgid ""
595 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
596 "needed to complete this operation."
597 msgstr ""
598 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
599 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
600
601 msgid "Passphrase:"
602 msgstr "Anahtar Parolası:"
603
604 msgid "cancelled\n"
605 msgstr "iptal edildi\n"
606
607 #, c-format
608 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
609 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
618 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
619 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
620
621 #, fuzzy, c-format
622 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
623 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
624 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
628 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
629 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
630
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
633 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
634 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
635
636 #, fuzzy, c-format
637 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
638 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
639 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
643 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
644 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
645
646 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
647 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
648
649 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
650 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
651 #. Pinentry to insert a line break.  The double
652 #. percent sign is actually needed because it is also
653 #. a printf format string.  If you need to insert a
654 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
655 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
656 #. certificate.
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
660 "certificates?"
661 msgstr ""
662 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
663 "son derece emin misiniz?"
664
665 msgid "Yes"
666 msgstr "Evet"
667
668 msgid "No"
669 msgstr "Hayır"
670
671 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
672 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
673 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
674 #. needed because it is also a printf format string.  If you
675 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
676 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
677 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
678 #. as stored in the certificate.
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
682 "fingerprint:%%0A  %s"
683 msgstr ""
684 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
685 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
686
687 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
688 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
689 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
690 msgid "Correct"
691 msgstr "Doğru"
692
693 msgid "Wrong"
694 msgstr ""
695
696 #, c-format
697 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
698 msgstr ""
699 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
700
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
704 "it now."
705 msgstr ""
706 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
707 "şimdi değiştirin."
708
709 msgid "Change passphrase"
710 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
711
712 msgid "I'll change it later"
713 msgstr "Sonra değiştireceğim"
714
715 #, fuzzy
716 #| msgid "enable key"
717 msgid "Delete key"
718 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
719
720 msgid ""
721 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
722 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
723 msgstr ""
724
725 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
726 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
730 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
734 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
735 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
736
737 msgid "secret key parts are not available\n"
738 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
747 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
748 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
752 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
753 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "error creating a pipe: %s\n"
757 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
761 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
762 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "error forking process: %s\n"
766 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
770 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
774 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
775 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
779 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
780 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
784 msgid "error running '%s': terminated\n"
785 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
789 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
793 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
794 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
795
796 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
797 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
798
799 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
800 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
801
802 msgid "canceled by user\n"
803 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
804
805 msgid "problem with the agent\n"
806 msgstr "aracı ile sorun var\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
810 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
814 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
818 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "yes"
822 msgstr "evet"
823
824 msgid "yY"
825 msgstr "eE"
826
827 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828 msgid "no"
829 msgstr "hayır"
830
831 msgid "nN"
832 msgstr "hH"
833
834 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
835 msgid "quit"
836 msgstr "çık"
837
838 msgid "qQ"
839 msgstr "çÇ"
840
841 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
842 msgid "okay|okay"
843 msgstr "tamam|tamam"
844
845 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
846 msgid "cancel|cancel"
847 msgstr "iptal|iptal"
848
849 msgid "oO"
850 msgstr "tT"
851
852 msgid "cC"
853 msgstr "iİ"
854
855 #, c-format
856 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
857 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
858
859 #, c-format
860 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
861 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
862
863 #, fuzzy, c-format
864 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
865 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
866 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
867
868 #, c-format
869 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
870 msgstr ""
871
872 msgid "connection to agent established\n"
873 msgstr ""
874
875 #, fuzzy
876 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
877 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
878 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
882 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
883 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
887 msgstr ""
888
889 #, fuzzy
890 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
891 msgid "connection to the dirmngr established\n"
892 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
893
894 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
895 #. verbatim.  It will not be printed.
896 msgid "|audit-log-result|Good"
897 msgstr ""
898
899 msgid "|audit-log-result|Bad"
900 msgstr ""
901
902 msgid "|audit-log-result|Not supported"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|No certificate"
907 msgstr "sertifikaları ithal eder"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
911 msgstr "sertifikaları ithal eder"
912
913 msgid "|audit-log-result|Error"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Not used"
918 msgstr "sertifikaları ithal eder"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Okay"
922 msgstr "sertifikaları ithal eder"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "|audit-log-result|Skipped"
926 msgstr "sertifikaları ithal eder"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "|audit-log-result|Some"
930 msgstr "sertifikaları ithal eder"
931
932 msgid "Certificate chain available"
933 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
934
935 msgid "root certificate missing"
936 msgstr "kök sertifika kayıp"
937
938 msgid "Data encryption succeeded"
939 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
940
941 msgid "Data available"
942 msgstr "Veri kullanılabilir"
943
944 msgid "Session key created"
945 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
946
947 #, c-format
948 msgid "algorithm: %s"
949 msgstr "algoritma: %s"
950
951 #, c-format
952 msgid "unsupported algorithm: %s"
953 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
954
955 msgid "seems to be not encrypted"
956 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
957
958 msgid "Number of recipients"
959 msgstr "Alıcı sayısı"
960
961 #, c-format
962 msgid "Recipient %d"
963 msgstr "%d. alıcı"
964
965 msgid "Data signing succeeded"
966 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
967
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "data hash algorithm: %s"
970 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Signer %d"
974 msgstr "İmza %d"
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "attr hash algorithm: %s"
978 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
979
980 msgid "Data decryption succeeded"
981 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
982
983 #, fuzzy
984 msgid "Encryption algorithm supported"
985 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
986
987 msgid "Data verification succeeded"
988 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
989
990 msgid "Signature available"
991 msgstr "İmza kullanılabilir"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "Parsing data succeeded"
995 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "bad data hash algorithm: %s"
999 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Signature %d"
1003 msgstr "İmza %d"
1004
1005 msgid "Certificate chain valid"
1006 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1007
1008 msgid "Root certificate trustworthy"
1009 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1010
1011 msgid "no CRL found for certificate"
1012 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1013
1014 msgid "the available CRL is too old"
1015 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1016
1017 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1018 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1019
1020 msgid "Included certificates"
1021 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1022
1023 msgid "No audit log entries."
1024 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1025
1026 msgid "Unknown operation"
1027 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1028
1029 msgid "Gpg-Agent usable"
1030 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1031
1032 msgid "Dirmngr usable"
1033 msgstr "Dirmngr elverişli"
1034
1035 #, fuzzy, c-format
1036 #| msgid "No help available for `%s'."
1037 msgid "No help available for '%s'."
1038 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1039
1040 msgid "ignoring garbage line"
1041 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1042
1043 msgid "[none]"
1044 msgstr "[yok]"
1045
1046 msgid "argument not expected"
1047 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1048
1049 msgid "read error"
1050 msgstr "okuma hatası"
1051
1052 msgid "keyword too long"
1053 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1054
1055 msgid "missing argument"
1056 msgstr "eksik değiştirge"
1057
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid "invalid value\n"
1060 msgid "invalid argument"
1061 msgstr "değer hatalı\n"
1062
1063 msgid "invalid command"
1064 msgstr "geçersiz komut"
1065
1066 msgid "invalid alias definition"
1067 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1068
1069 msgid "out of core"
1070 msgstr "nüve dışı"
1071
1072 msgid "invalid option"
1073 msgstr "geçersiz seçenek"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1077 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1081 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1082 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1086 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1090 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1094 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1098 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1099
1100 msgid "out of core\n"
1101 msgstr "nüve dışında\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1105 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1109 msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1113 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1114 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1118 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1122 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1123 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1127 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1128 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1132 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1133 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1137 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1141 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1142
1143 msgid "(deadlock?) "
1144 msgstr "(ölükilit?) "
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1148 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1149 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "waiting for lock %s...\n"
1153 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "armor: %s\n"
1157 msgstr "zırh: %s\n"
1158
1159 msgid "invalid armor header: "
1160 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1161
1162 msgid "armor header: "
1163 msgstr "zırh başlığı: "
1164
1165 msgid "invalid clearsig header\n"
1166 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1167
1168 msgid "unknown armor header: "
1169 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1170
1171 msgid "nested clear text signatures\n"
1172 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1173
1174 msgid "unexpected armor: "
1175 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1176
1177 msgid "invalid dash escaped line: "
1178 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1182 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1183
1184 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1185 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1186
1187 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1188 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1189
1190 msgid "malformed CRC\n"
1191 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1195 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1196
1197 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1198 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1199
1200 msgid "error in trailer line\n"
1201 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1202
1203 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1204 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1208 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1209
1210 msgid ""
1211 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1212 msgstr ""
1213 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1214 "sunucusu kullanılmış\n"
1215
1216 msgid ""
1217 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1218 "an '='\n"
1219 msgstr ""
1220 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1221 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1222
1223 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1224 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1225
1226 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1227 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1228
1229 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1230 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1231
1232 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1233 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1234
1235 msgid "not human readable"
1236 msgstr "insan okuyabilir değil"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #, fuzzy
1243 #| msgid "Enter passphrase\n"
1244 msgid "Enter passphrase: "
1245 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1249 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1253 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1254
1255 msgid "can't do this in batch mode\n"
1256 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1257
1258 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1259 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1260
1261 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1262 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1263
1264 msgid "Your selection? "
1265 msgstr "Seçiminiz? "
1266
1267 msgid "[not set]"
1268 msgstr "[belirtilmedi]"
1269
1270 msgid "male"
1271 msgstr "erkek"
1272
1273 msgid "female"
1274 msgstr "dişi"
1275
1276 msgid "unspecified"
1277 msgstr "belirtilmemiş"
1278
1279 msgid "not forced"
1280 msgstr "zorlanmadı"
1281
1282 msgid "forced"
1283 msgstr "zorlandı"
1284
1285 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1286 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1287
1288 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1289 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1290
1291 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1292 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1293
1294 msgid "Cardholder's surname: "
1295 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1296
1297 msgid "Cardholder's given name: "
1298 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1302 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1303
1304 msgid "URL to retrieve public key: "
1305 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1309 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1313 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1314
1315 #, fuzzy, c-format
1316 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1317 msgid "error reading '%s': %s\n"
1318 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "error writing '%s': %s\n"
1322 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1323
1324 msgid "Login data (account name): "
1325 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1329 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1330
1331 msgid "Private DO data: "
1332 msgstr "Özel DO verisi: "
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1336 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1337
1338 msgid "Language preferences: "
1339 msgstr "Dil tercihleri: "
1340
1341 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1342 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1343
1344 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1345 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1346
1347 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1348 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1349
1350 msgid "Error: invalid response.\n"
1351 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1352
1353 msgid "CA fingerprint: "
1354 msgstr "CA parmak izi: "
1355
1356 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1357 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "key operation not possible: %s\n"
1361 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1362
1363 msgid "not an OpenPGP card"
1364 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "error getting current key info: %s\n"
1368 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1369
1370 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1371 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1372
1373 msgid ""
1374 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1375 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1376 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1381 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1382
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1385 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1386
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1389 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "rounded up to %u bits\n"
1393 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1397 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1405 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1406
1407 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1408 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1412 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1413
1414 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1415 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 #| msgid ""
1419 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1420 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1421 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1422 msgid ""
1423 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1424 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1425 "You should change them using the command --change-pin\n"
1426 msgstr ""
1427 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1428 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1429 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1430
1431 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1432 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1433
1434 msgid "   (1) Signature key\n"
1435 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1436
1437 msgid "   (2) Encryption key\n"
1438 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1439
1440 msgid "   (3) Authentication key\n"
1441 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1442
1443 msgid "Invalid selection.\n"
1444 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1445
1446 msgid "Please select where to store the key:\n"
1447 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 #| msgid "read failed: %s\n"
1451 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1452 msgstr "read başarısız: %s\n"
1453
1454 #, fuzzy
1455 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1456 msgid "This command is not supported by this card\n"
1457 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1461 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1462
1463 #, fuzzy
1464 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1465 msgid "Continue? (y/N) "
1466 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1467
1468 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "quit this menu"
1472 msgstr "bu menüden çık"
1473
1474 msgid "show admin commands"
1475 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1476
1477 msgid "show this help"
1478 msgstr "bunu gösterir"
1479
1480 msgid "list all available data"
1481 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1482
1483 msgid "change card holder's name"
1484 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1485
1486 msgid "change URL to retrieve key"
1487 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1488
1489 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1490 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1491
1492 msgid "change the login name"
1493 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1494
1495 msgid "change the language preferences"
1496 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1497
1498 msgid "change card holder's sex"
1499 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1500
1501 msgid "change a CA fingerprint"
1502 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1503
1504 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1505 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1506
1507 msgid "generate new keys"
1508 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1509
1510 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1511 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1512
1513 msgid "verify the PIN and list all data"
1514 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1515
1516 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1517 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1518
1519 msgid "destroy all keys and data"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "gpg/card> "
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Admin-only command\n"
1526 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1527
1528 msgid "Admin commands are allowed\n"
1529 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1530
1531 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1532 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1533
1534 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1535 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1536
1537 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1538 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1539
1540 #, fuzzy, c-format
1541 #| msgid "can't open `%s'\n"
1542 msgid "can't open '%s'\n"
1543 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1547 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1551 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1552
1553 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1554 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1555
1556 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1557 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1558
1559 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1560 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1561
1562 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1563 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1564
1565 #, fuzzy, c-format
1566 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1567 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1568 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1569
1570 msgid "key"
1571 msgstr ""
1572
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid "Pubkey: "
1575 msgid "subkey"
1576 msgstr "GenAnah: "
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1580 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1581
1582 msgid "ownertrust information cleared\n"
1583 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1587 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1588
1589 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1590 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1594 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1595
1596 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1597 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "using cipher %s\n"
1601 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1602
1603 #, fuzzy, c-format
1604 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1605 msgid "'%s' already compressed\n"
1606 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1610 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1611 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 #| msgid "reading from `%s'\n"
1615 msgid "reading from '%s'\n"
1616 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1621 msgstr ""
1622 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1623 "zorlanıyor\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1628 "preferences\n"
1629 msgstr ""
1630 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1631 "kullanılmak isteniyor\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1635 msgstr ""
1636 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1640 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1644 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s encrypted data\n"
1648 msgstr "%s şifreli veri\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1652 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1653
1654 msgid ""
1655 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1656 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1657
1658 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1659 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1660
1661 msgid "no remote program execution supported\n"
1662 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1663
1664 msgid ""
1665 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1666 msgstr ""
1667 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1668 "edildi\n"
1669
1670 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1671 msgstr ""
1672 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1676 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1677 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1681 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1682 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1686 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1687
1688 msgid "unnatural exit of external program\n"
1689 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1690
1691 msgid "unable to execute external program\n"
1692 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1696 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1697
1698 #, fuzzy, c-format
1699 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1700 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1701 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1702
1703 #, fuzzy, c-format
1704 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1705 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1706 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1707
1708 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1709 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1710
1711 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1712 msgstr ""
1713 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1714
1715 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1716 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1717
1718 msgid "remove unusable parts from key during export"
1719 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1720
1721 msgid "remove as much as possible from key during export"
1722 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1723
1724 msgid "export keys in an S-expression based format"
1725 msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
1726
1727 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1728 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1732 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1736 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1740 msgid " - skipped"
1741 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1742
1743 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1744 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1745
1746 msgid "[User ID not found]"
1747 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1751 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1752 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1756 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1757 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1758
1759 msgid "No fingerprint"
1760 msgstr "Parmak izi yok"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1764 msgstr ""
1765 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1769 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1770
1771 msgid "make a signature"
1772 msgstr "bir imza yapar"
1773
1774 msgid "make a clear text signature"
1775 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1776
1777 msgid "make a detached signature"
1778 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1779
1780 msgid "encrypt data"
1781 msgstr "veriyi şifreler"
1782
1783 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1784 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1785
1786 msgid "decrypt data (default)"
1787 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1788
1789 msgid "verify a signature"
1790 msgstr "bir imzayı doğrular"
1791
1792 msgid "list keys"
1793 msgstr "anahtarları listeler"
1794
1795 msgid "list keys and signatures"
1796 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1797
1798 msgid "list and check key signatures"
1799 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1800
1801 msgid "list keys and fingerprints"
1802 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1803
1804 msgid "list secret keys"
1805 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1806
1807 msgid "generate a new key pair"
1808 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1809
1810 #, fuzzy
1811 #| msgid "generate a new key pair"
1812 msgid "quickly generate a new key pair"
1813 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #| msgid "generate a new key pair"
1817 msgid "quickly add a new user-id"
1818 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1819
1820 msgid "full featured key pair generation"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "generate a revocation certificate"
1824 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1825
1826 msgid "remove keys from the public keyring"
1827 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1828
1829 msgid "remove keys from the secret keyring"
1830 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #| msgid "sign a key"
1834 msgid "quickly sign a key"
1835 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "sign a key locally"
1839 msgid "quickly sign a key locally"
1840 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1841
1842 msgid "sign a key"
1843 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1844
1845 msgid "sign a key locally"
1846 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1847
1848 msgid "sign or edit a key"
1849 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1850
1851 msgid "change a passphrase"
1852 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1853
1854 msgid "export keys"
1855 msgstr "anahtarları gönderir"
1856
1857 msgid "export keys to a key server"
1858 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1859
1860 msgid "import keys from a key server"
1861 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1862
1863 msgid "search for keys on a key server"
1864 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1865
1866 msgid "update all keys from a keyserver"
1867 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1868
1869 msgid "import/merge keys"
1870 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1871
1872 msgid "print the card status"
1873 msgstr "kart durumunu basar"
1874
1875 msgid "change data on a card"
1876 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1877
1878 msgid "change a card's PIN"
1879 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1880
1881 msgid "update the trust database"
1882 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1883
1884 msgid "print message digests"
1885 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1886
1887 msgid "run in server mode"
1888 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1889
1890 msgid "create ascii armored output"
1891 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
1892
1893 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1894 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
1895
1896 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1897 msgstr ""
1898 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
1899 "kullanılır"
1900
1901 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1902 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
1903
1904 msgid "use canonical text mode"
1905 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
1906
1907 msgid "|FILE|write output to FILE"
1908 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
1909
1910 msgid "do not make any changes"
1911 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
1912
1913 msgid "prompt before overwriting"
1914 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1915
1916 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1917 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1918
1919 msgid ""
1920 "@\n"
1921 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1922 msgstr ""
1923 "@\n"
1924 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1925
1926 msgid ""
1927 "@\n"
1928 "Examples:\n"
1929 "\n"
1930 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1931 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1932 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1933 " --list-keys [names]        show keys\n"
1934 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1935 msgstr ""
1936 "@\n"
1937 "Örnekler:\n"
1938 "\n"
1939 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1940 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1941 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1942 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1943 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1947 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1948 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid ""
1952 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1953 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1954 #| "default operation depends on the input data\n"
1955 msgid ""
1956 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1957 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1958 "Default operation depends on the input data\n"
1959 msgstr ""
1960 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1961 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1962 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1963
1964 msgid ""
1965 "\n"
1966 "Supported algorithms:\n"
1967 msgstr ""
1968 "\n"
1969 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1970
1971 msgid "Pubkey: "
1972 msgstr "GenAnah: "
1973
1974 msgid "Cipher: "
1975 msgstr "Şifre: "
1976
1977 msgid "Hash: "
1978 msgstr "Hash: "
1979
1980 msgid "Compression: "
1981 msgstr "Sıkıştırma: "
1982
1983 #, fuzzy, c-format
1984 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1985 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1986 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
1987
1988 msgid "conflicting commands\n"
1989 msgstr "çelişen komutlar\n"
1990
1991 #, fuzzy, c-format
1992 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1993 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1994 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
1995
1996 #, fuzzy, c-format
1997 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1998 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1999 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2000
2001 #, fuzzy, c-format
2002 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2003 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2004 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2008 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2009 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2013 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2014 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2015
2016 #, fuzzy, c-format
2017 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2018 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2019 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2024 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2029 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid ""
2033 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2034 msgid ""
2035 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2036 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2041 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2046 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid ""
2050 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2051 #| "%s'\n"
2052 msgid ""
2053 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2054 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2058 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2059 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2060
2061 #, fuzzy, c-format
2062 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2063 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2064 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2065
2066 msgid "display photo IDs during key listings"
2067 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2071 msgid "show key usage information during key listings"
2072 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2073
2074 msgid "show policy URLs during signature listings"
2075 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2076
2077 msgid "show all notations during signature listings"
2078 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2079
2080 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2081 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2082
2083 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2084 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2085
2086 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2087 msgstr ""
2088 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2089
2090 msgid "show user ID validity during key listings"
2091 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2092
2093 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2094 msgstr ""
2095 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2096 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2097
2098 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2099 msgstr ""
2100 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2101 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2102
2103 msgid "show the keyring name in key listings"
2104 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2105
2106 msgid "show expiration dates during signature listings"
2107 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2108
2109 #, fuzzy, c-format
2110 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2111 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2112 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2116 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2120 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2121 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2125 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2126 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2130 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2131 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2132
2133 #, fuzzy, c-format
2134 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2135 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2136 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2137
2138 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2139 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2143 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2144
2145 msgid "invalid keyserver options\n"
2146 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2150 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2151
2152 msgid "invalid import options\n"
2153 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2157 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2158
2159 msgid "invalid export options\n"
2160 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2164 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2165
2166 msgid "invalid list options\n"
2167 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2168
2169 msgid "display photo IDs during signature verification"
2170 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2171
2172 msgid "show policy URLs during signature verification"
2173 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2174
2175 msgid "show all notations during signature verification"
2176 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2177
2178 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2179 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2180
2181 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2182 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2183
2184 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2185 msgstr ""
2186 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2187 "gösterilir"
2188
2189 msgid "show user ID validity during signature verification"
2190 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2191
2192 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2193 msgstr ""
2194 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2195 "kimlikleri gösterilir"
2196
2197 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2198 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2199
2200 msgid "validate signatures with PKA data"
2201 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2202
2203 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2204 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2208 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2209
2210 msgid "invalid verify options\n"
2211 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2215 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2219 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2220
2221 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2222 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2223
2224 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2225 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2229 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2233 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2237 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2238
2239 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2240 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2244 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2245
2246 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2247 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2248
2249 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2250 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2251
2252 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2254
2255 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2256 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2257
2258 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2259 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2260
2261 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2262 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2263
2264 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2265 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2266
2267 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2268 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2269
2270 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2271 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2272
2273 #, fuzzy
2274 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2275 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2276 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2277
2278 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2279 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2280
2281 msgid "invalid default preferences\n"
2282 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2283
2284 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2285 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2286
2287 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2288 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2289
2290 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2291 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2295 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2299 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2300 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2301
2302 #, fuzzy, c-format
2303 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2304 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2305 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2306
2307 #, fuzzy, c-format
2308 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2309 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2310 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2314 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2315
2316 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2317 msgstr ""
2318 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2319
2320 msgid "--store [filename]"
2321 msgstr "--store [dosyaismi]"
2322
2323 msgid "--symmetric [filename]"
2324 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2325
2326 #, fuzzy, c-format
2327 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2328 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2329 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2330
2331 msgid "--encrypt [filename]"
2332 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2333
2334 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2335 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2336
2337 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2338 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2342 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2343
2344 msgid "--sign [filename]"
2345 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2346
2347 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2348 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2349
2350 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2351 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2352
2353 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2354 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2358 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2359
2360 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2361 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2362
2363 msgid "--clearsign [filename]"
2364 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2365
2366 msgid "--decrypt [filename]"
2367 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2368
2369 msgid "--sign-key user-id"
2370 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2371
2372 msgid "--lsign-key user-id"
2373 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2374
2375 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2376 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2377
2378 #, fuzzy
2379 msgid "--passwd <user-id>"
2380 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2384 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2388 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "key export failed: %s\n"
2392 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2396 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2400 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2404 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2408 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2409
2410 #, fuzzy, c-format
2411 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2412 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2413 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2414
2415 msgid "[filename]"
2416 msgstr "[dosyaismi]"
2417
2418 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2419 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2420
2421 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2422 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2423
2424 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2425 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2426
2427 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2428 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2429
2430 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2431 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2432
2433 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2434 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2435
2436 msgid "|FD|write status info to this FD"
2437 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2438
2439 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2440 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2441
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2445 "Check signatures against known trusted keys\n"
2446 msgstr ""
2447 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2448 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2449
2450 msgid "No help available"
2451 msgstr "yardım mevcut değil"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 #| msgid "No help available for `%s'"
2455 msgid "No help available for '%s'"
2456 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2457
2458 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2459 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2460
2461 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2462 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2463
2464 #, fuzzy
2465 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2466 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2467 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2468
2469 msgid "do not update the trustdb after import"
2470 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2471
2472 msgid "only accept updates to existing keys"
2473 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2474
2475 msgid "remove unusable parts from key after import"
2476 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2477
2478 msgid "remove as much as possible from key after import"
2479 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "skipping block of type %d\n"
2483 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "%lu keys processed so far\n"
2487 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "Total number processed: %lu\n"
2491 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2495 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2496 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2500 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2504 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "              imported: %lu"
2508 msgstr "                      alınan: %lu"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "             unchanged: %lu\n"
2512 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2516 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2520 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "        new signatures: %lu\n"
2524 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2528 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2532 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2536 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2540 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "          not imported: %lu\n"
2544 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2548 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2552 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2557 "algorithms on these user IDs:\n"
2558 msgstr ""
2559 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2560 "tercihler içeriyor:\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2564 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2568 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2572 msgstr ""
2573 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2574 "\n"
2575
2576 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2577 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2578
2579 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2580 msgstr ""
2581 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2582 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2586 msgstr ""
2587 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: no user ID\n"
2591 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2595 msgid "key %s: %s\n"
2596 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2597
2598 msgid "rejected by import screener"
2599 msgstr ""
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2603 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2607 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2611 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2612
2613 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2614 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2618 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2622 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2626 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 #| msgid "writing to `%s'\n"
2630 msgid "writing to '%s'\n"
2631 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2632
2633 #, fuzzy, c-format
2634 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2635 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2636 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2640 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2644 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2648 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2652 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2656 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2660 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2664 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2668 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2672 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2676 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2680 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2684 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2688 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2692 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2696 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: secret key imported\n"
2700 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2701
2702 #, fuzzy, c-format
2703 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2704 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2705 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2709 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2710 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2714 msgid "secret key %s: %s\n"
2715 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2716
2717 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2718 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2722 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2726 msgstr ""
2727 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2728 "uygulanamaz\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2732 msgstr ""
2733 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2737 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2741 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2745 msgstr ""
2746 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2747 "desteklenmiyor\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2751 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2755 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2759 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2763 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2767 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2771 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2775 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2779 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2783 msgstr ""
2784 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2788 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2792 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2796 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2800 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2804 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2808 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2812 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2816 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2820 msgstr ""
2821 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2822 "anahtarı %s alınıyor\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2826 msgstr ""
2827 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2828 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2832 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2836 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2840 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2841 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2845 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2846 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2850 msgid "keybox '%s' created\n"
2851 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2855 msgid "keyring '%s' created\n"
2856 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2860 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2861 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2865 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2866
2867 msgid "[revocation]"
2868 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2869
2870 msgid "[self-signature]"
2871 msgstr "[öz-imza]"
2872
2873 msgid "1 bad signature\n"
2874 msgstr "1 kötü imza\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "%d bad signatures\n"
2878 msgstr "%d kötü imza\n"
2879
2880 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2881 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2885 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2886
2887 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2888 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2892 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2893
2894 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2895 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2899 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2900
2901 msgid ""
2902 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2903 "keys\n"
2904 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2905 "etc.)\n"
2906 msgstr ""
2907 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2908 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2909 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2913 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "  %d = I trust fully\n"
2917 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2918
2919 msgid ""
2920 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2921 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2922 "trust signatures on your behalf.\n"
2923 msgstr ""
2924 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2925 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2926 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2927
2928 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2929 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2933 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2934
2935 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2936 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2937
2938 msgid "  Unable to sign.\n"
2939 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2943 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2947 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2951 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
2952
2953 msgid "Sign it? (y/N) "
2954 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2955
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "The self-signature on \"%s\"\n"
2959 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2960 msgstr ""
2961 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2962 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2963
2964 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2965 msgstr ""
2966 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2967
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Your current signature on \"%s\"\n"
2971 "has expired.\n"
2972 msgstr ""
2973 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2974 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2975
2976 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2977 msgstr ""
2978 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
2979 "veya y/N) "
2980
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Your current signature on \"%s\"\n"
2984 "is a local signature.\n"
2985 msgstr ""
2986 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2987 "dahili bir imza.\n"
2988
2989 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2990 msgstr ""
2991 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
2992 "y/N) "
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2996 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3000 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3001
3002 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3003 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3007 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3008
3009 msgid "This key has expired!"
3010 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3014 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3015
3016 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3017 msgstr ""
3018 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3019
3020 msgid ""
3021 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3022 "belongs\n"
3023 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3024 msgstr ""
3025 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3026 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3030 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3034 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3038 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3042 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3043
3044 #, fuzzy
3045 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3046 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3047 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3048
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3052 "key \"%s\" (%s)\n"
3053 msgstr ""
3054 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3055 "gerçekten\n"
3056 "emin misiniz?\n"
3057
3058 msgid "This will be a self-signature.\n"
3059 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3060
3061 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3062 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3063
3064 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3065 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3066
3067 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3068 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3069
3070 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3071 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3072
3073 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3074 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3075
3076 msgid "I have checked this key casually.\n"
3077 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3078
3079 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3080 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3081
3082 msgid "Really sign? (y/N) "
3083 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "signing failed: %s\n"
3087 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3088
3089 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3090 msgstr ""
3091 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3092 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3093
3094 #, fuzzy, c-format
3095 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3096 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3097 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3098
3099 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3100 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
3101
3102 msgid "save and quit"
3103 msgstr "kaydet ve çık"
3104
3105 msgid "show key fingerprint"
3106 msgstr "parmakizini gösterir"
3107
3108 msgid "list key and user IDs"
3109 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3110
3111 msgid "select user ID N"
3112 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3113
3114 msgid "select subkey N"
3115 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3116
3117 msgid "check signatures"
3118 msgstr "imzaları sınar"
3119
3120 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3121 msgstr ""
3122 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3123
3124 msgid "sign selected user IDs locally"
3125 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3126
3127 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3128 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3129
3130 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3131 msgstr ""
3132 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3133
3134 msgid "add a user ID"
3135 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3136
3137 msgid "add a photo ID"
3138 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3139
3140 msgid "delete selected user IDs"
3141 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3142
3143 msgid "add a subkey"
3144 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3145
3146 msgid "add a key to a smartcard"
3147 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3148
3149 msgid "move a key to a smartcard"
3150 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3151
3152 msgid "move a backup key to a smartcard"
3153 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3154
3155 msgid "delete selected subkeys"
3156 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3157
3158 msgid "add a revocation key"
3159 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3160
3161 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3162 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3163
3164 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3165 msgstr ""
3166 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3167 "değiştirir"
3168
3169 msgid "flag the selected user ID as primary"
3170 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3171
3172 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3173 msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
3174
3175 msgid "list preferences (expert)"
3176 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3177
3178 msgid "list preferences (verbose)"
3179 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3180
3181 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3182 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3183
3184 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3185 msgstr ""
3186 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3187 "belirler"
3188
3189 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3190 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3191
3192 msgid "change the passphrase"
3193 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3194
3195 msgid "change the ownertrust"
3196 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3197
3198 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3199 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3200
3201 msgid "revoke selected user IDs"
3202 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3203
3204 msgid "revoke key or selected subkeys"
3205 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3206
3207 msgid "enable key"
3208 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3209
3210 msgid "disable key"
3211 msgstr "anahtarı iptal eder"
3212
3213 msgid "show selected photo IDs"
3214 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3215
3216 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3217 msgstr ""
3218 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3219 "anahtardan kaldırır"
3220
3221 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3222 msgstr ""
3223 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3224 "kaldırır"
3225
3226 msgid "Secret key is available.\n"
3227 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3228
3229 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3230 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3231
3232 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3233 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
3234
3235 #, fuzzy
3236 #| msgid ""
3237 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3238 #| "(lsign),\n"
3239 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3240 #| "signatures\n"
3241 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3242 msgid ""
3243 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3244 "(lsign),\n"
3245 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3246 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3247 msgstr ""
3248 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3249 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3250 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3251 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3252
3253 msgid "Key is revoked."
3254 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3255
3256 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3257 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3258
3259 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3260 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3261
3262 #, fuzzy, c-format
3263 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3264 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3265 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3266
3267 #, c-format
3268 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3269 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3270
3271 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3272 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3273
3274 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3275 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3276
3277 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3278 msgstr ""
3279 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3280
3281 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3282 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3283
3284 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3285 #. moving the key and not about removing it.
3286 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3287 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3288
3289 msgid "You must select exactly one key.\n"
3290 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3291
3292 msgid "Command expects a filename argument\n"
3293 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3294
3295 #, fuzzy, c-format
3296 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3297 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3298 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3299
3300 #, fuzzy, c-format
3301 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3302 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3303 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3304
3305 msgid "You must select at least one key.\n"
3306 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3307
3308 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3309 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3310
3311 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3312 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3313
3314 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3315 msgstr ""
3316 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3317 "ya da y/N) "
3318
3319 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3320 msgstr ""
3321 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3322
3323 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3324 msgstr ""
3325 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3326 "da y/N) "
3327
3328 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3329 msgstr ""
3330 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3331 "(e/H ya da y/N) "
3332
3333 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3334 msgstr ""
3335 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3336 "ya da y/N) "
3337
3338 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3339 msgstr ""
3340 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3341 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3342
3343 msgid "Set preference list to:\n"
3344 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3345
3346 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3347 msgstr ""
3348 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3349 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3350
3351 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3352 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3353
3354 msgid "Save changes? (y/N) "
3355 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3356
3357 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3358 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "update failed: %s\n"
3362 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3363
3364 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3365 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3369 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
3370
3371 #, fuzzy, c-format
3372 #| msgid "invalid fingerprint"
3373 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3374 msgstr "parmakizi geçersiz"
3375
3376 #, fuzzy, c-format
3377 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3378 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3379 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3380
3381 #, fuzzy
3382 #| msgid "No such user ID.\n"
3383 msgid "No matching user IDs."
3384 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3385
3386 #, fuzzy
3387 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3388 msgid "Nothing to sign.\n"
3389 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3390
3391 msgid "Digest: "
3392 msgstr "Özet: "
3393
3394 msgid "Features: "
3395 msgstr "Özellikler: "
3396
3397 msgid "Keyserver no-modify"
3398 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3399
3400 msgid "Preferred keyserver: "
3401 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3402
3403 msgid "Notations: "
3404 msgstr "Simgelemler: "
3405
3406 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3407 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3408
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3411 msgstr ""
3412 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3413 "kaldırılmış\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3417 msgstr ""
3418 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3419
3420 msgid "(sensitive)"
3421 msgstr "(duyarlı)"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "created: %s"
3425 msgstr "oluşturuldu: %s"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "revoked: %s"
3429 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "expired: %s"
3433 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "expires: %s"
3437 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "usage: %s"
3441 msgstr "kullanımı: %s"
3442
3443 msgid "card-no: "
3444 msgstr "kart-no: "
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "trust: %s"
3448 msgstr "güvencesi: %s"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "validity: %s"
3452 msgstr "geçerliliği: %s"
3453
3454 msgid "This key has been disabled"
3455 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3456
3457 msgid ""
3458 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3459 "unless you restart the program.\n"
3460 msgstr ""
3461 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3462 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3463
3464 msgid "revoked"
3465 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3466
3467 msgid "expired"
3468 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3469
3470 msgid ""
3471 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3472 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3473 msgstr ""
3474 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3475 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3476 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3477
3478 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3483 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3484 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3485
3486 msgid ""
3487 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3488 "versions\n"
3489 "         of PGP to reject this key.\n"
3490 msgstr ""
3491 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3492 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3493
3494 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3495 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3496
3497 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3498 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3499
3500 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3504 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3505
3506 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3507 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3508
3509 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3510 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3511
3512 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3513 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "Deleted %d signature.\n"
3517 msgstr "%d imza silindi.\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3521 msgstr "%d imza silindi.\n"
3522
3523 msgid "Nothing deleted.\n"
3524 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3525
3526 msgid "invalid"
3527 msgstr "geçersiz"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3531 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3535 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3539 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3543 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3547 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3548
3549 msgid ""
3550 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3551 "cause\n"
3552 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3553 msgstr ""
3554 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3555 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3556 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3557
3558 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3559 msgstr ""
3560 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3561 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3562
3563 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3564 msgstr ""
3565 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3566
3567 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3568 msgstr ""
3569 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3570 "olarak atanamaz\n"
3571
3572 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3573 msgstr ""
3574 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3575 "kullanamazsınız\n"
3576
3577 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3578 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3579
3580 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3581 msgstr ""
3582 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3583 "       kullanılamaz!\n"
3584
3585 msgid ""
3586 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3587 msgstr ""
3588 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3589 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3590
3591 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3592 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
3593
3594 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3595 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3596
3597 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3598 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3599
3600 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3601 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3605 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3609 msgstr ""
3610 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3611 "gerekmiyor\n"
3612
3613 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3614 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3618 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3619
3620 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3621 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3622
3623 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3624 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3625
3626 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3627 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3628
3629 msgid "Enter the notation: "
3630 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3631
3632 msgid "Proceed? (y/N) "
3633 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "No user ID with index %d\n"
3637 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "No user ID with hash %s\n"
3641 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "No subkey with index %d\n"
3645 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3649 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3653 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3654
3655 msgid " (non-exportable)"
3656 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "This signature expired on %s.\n"
3660 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3661
3662 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3663 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3664
3665 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3666 msgstr ""
3667 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3668 "y/N) "
3669
3670 msgid "Not signed by you.\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3675 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3676
3677 msgid " (non-revocable)"
3678 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3682 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3683
3684 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3685 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3686
3687 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3688 msgstr ""
3689 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3690 "veya y/N) "
3691
3692 msgid "no secret key\n"
3693 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3697 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3701 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3705 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3709 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3713 msgstr ""
3714 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3715 "gösteriliyor\n"
3716
3717 #, fuzzy, c-format
3718 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3719 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3720 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3721
3722 msgid "too many cipher preferences\n"
3723 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3724
3725 msgid "too many digest preferences\n"
3726 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3727
3728 msgid "too many compression preferences\n"
3729 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3733 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3734 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3735
3736 msgid "writing direct signature\n"
3737 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3738
3739 msgid "writing self signature\n"
3740 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3741
3742 msgid "writing key binding signature\n"
3743 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3747 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3751 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3752
3753 msgid ""
3754 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3755 msgstr ""
3756 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3757 "çalışamayabilir\n"
3758
3759 msgid "Sign"
3760 msgstr "İmzalama"
3761
3762 msgid "Certify"
3763 msgstr "Onayla"
3764
3765 msgid "Encrypt"
3766 msgstr "Şifrele"
3767
3768 msgid "Authenticate"
3769 msgstr "Kimlik kanıtla"
3770
3771 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3772 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3773 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3774 #. functions:
3775 #.
3776 #. s = Toggle signing capability
3777 #. e = Toggle encryption capability
3778 #. a = Toggle authentication capability
3779 #. q = Finish
3780 #.
3781 msgid "SsEeAaQq"
3782 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "Possible actions for a %s key: "
3786 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3787
3788 msgid "Current allowed actions: "
3789 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3793 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3797 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3801 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "   (%c) Finished\n"
3805 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3806
3807 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3808 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3812 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3813
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3816 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3820 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3824 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3828 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3832 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3836 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3840 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3844 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3845
3846 #, fuzzy, c-format
3847 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3848 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3849 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3850
3851 #, fuzzy, c-format
3852 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3853 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3854 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3855
3856 #, fuzzy, c-format
3857 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3858 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3859 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3863 msgid "  (%d) Existing key\n"
3864 msgstr "   (%d) Mevcut anahtar\n"
3865
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Enter the keygrip: "
3868 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3869
3870 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #, fuzzy
3874 msgid "No key with this keygrip\n"
3875 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3879 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3883 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3887 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3891 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3892
3893 #, fuzzy, c-format
3894 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3895 msgid "rounded to %u bits\n"
3896 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3900 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3901 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3902
3903 msgid ""
3904 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3905 "         0 = key does not expire\n"
3906 "      <n>  = key expires in n days\n"
3907 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3908 "      <n>m = key expires in n months\n"
3909 "      <n>y = key expires in n years\n"
3910 msgstr ""
3911 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3912 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3913 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3914 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3915 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3916 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3917
3918 msgid ""
3919 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3920 "         0 = signature does not expire\n"
3921 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3922 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3923 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3924 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3925 msgstr ""
3926 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3927 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
3928 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
3929 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3930 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
3931 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3932
3933 msgid "Key is valid for? (0) "
3934 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3938 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
3939
3940 msgid "invalid value\n"
3941 msgstr "değer hatalı\n"
3942
3943 msgid "Key does not expire at all\n"
3944 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
3945
3946 msgid "Signature does not expire at all\n"
3947 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "Key expires at %s\n"
3951 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "Signature expires at %s\n"
3955 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3956
3957 msgid ""
3958 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3959 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3960 msgstr ""
3961 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3962 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3963
3964 msgid "Is this correct? (y/N) "
3965 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
3966
3967 msgid ""
3968 "\n"
3969 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3970 "\n"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
3974 "duyuyor.\n"
3975 "\n"
3976
3977 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3978 #. but you should keep your existing translation.  In case
3979 #. the new string is not translated this old string will
3980 #. be used.
3981 msgid ""
3982 "\n"
3983 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3984 "ID\n"
3985 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3986 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3987 "\n"
3988 msgstr ""
3989 "\n"
3990 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3991 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3992 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3993 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3994 "\n"
3995
3996 msgid "Real name: "
3997 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3998
3999 msgid "Invalid character in name\n"
4000 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
4001
4002 msgid "Name may not start with a digit\n"
4003 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
4004
4005 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4006 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
4007
4008 msgid "Email address: "
4009 msgstr "E-posta adresiniz: "
4010
4011 msgid "Not a valid email address\n"
4012 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
4013
4014 msgid "Comment: "
4015 msgstr "Önbilgi: "
4016
4017 msgid "Invalid character in comment\n"
4018 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
4019
4020 #, fuzzy, c-format
4021 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4022 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4023 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "You selected this USER-ID:\n"
4028 "    \"%s\"\n"
4029 "\n"
4030 msgstr ""
4031 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
4032 "    \"%s\"\n"
4033 "\n"
4034
4035 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4036 msgstr ""
4037 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
4038
4039 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4040 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4041 #. string which should be translated accordingly and the
4042 #. letter changed to match the one in the answer string.
4043 #.
4044 #. n = Change name
4045 #. c = Change comment
4046 #. e = Change email
4047 #. o = Okay (ready, continue)
4048 #. q = Quit
4049 #.
4050 msgid "NnCcEeOoQq"
4051 msgstr "AaYyEeTtKk"
4052
4053 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4054 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
4055
4056 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4057 msgstr ""
4058 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
4059
4060 #, fuzzy
4061 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4062 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4063 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
4064
4065 #, fuzzy
4066 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4067 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4068 msgstr ""
4069 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
4070
4071 msgid "Please correct the error first\n"
4072 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
4073
4074 msgid ""
4075 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4076 "\n"
4077 msgstr ""
4078 "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
4079 "\n"
4080
4081 #, fuzzy
4082 msgid ""
4083 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4084 "encryption key."
4085 msgstr ""
4086 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
4087 "giriniz."
4088
4089 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4090 msgstr ""
4091 "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
4092 "tekrarlanacak"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "%s.\n"
4096 msgstr "%s.\n"
4097
4098 msgid ""
4099 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4100 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4101 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4102 "\n"
4103 msgstr ""
4104 "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
4105 "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
4106 "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
4107 "\n"
4108
4109 msgid ""
4110 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4111 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4112 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4113 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4114 msgstr ""
4115 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
4116 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
4117 "yararlanmak)\n"
4118 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
4119 "üretecine yardımcı olur. \n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "Key generation failed: %s\n"
4123 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "About to create a key for:\n"
4128 "    \"%s\"\n"
4129 "\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 msgid "Continue? (Y/n) "
4133 msgstr ""
4134
4135 #, fuzzy, c-format
4136 #| msgid "key already exists\n"
4137 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4138 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4142 msgid "Create anyway? (y/N) "
4143 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4144
4145 #, fuzzy
4146 #| msgid "generating new key\n"
4147 msgid "creating anyway\n"
4148 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 msgid "Key generation canceled.\n"
4155 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
4156
4157 #, fuzzy, c-format
4158 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4159 msgid "writing public key to '%s'\n"
4160 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4164 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
4165
4166 #, fuzzy, c-format
4167 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4168 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4169 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
4170
4171 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4172 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
4173
4174 msgid ""
4175 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4176 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4177 msgstr ""
4178 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
4179 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4184 msgstr ""
4185 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4190 msgstr ""
4191 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
4192 "problemi)\n"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4196 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4197 msgstr ""
4198 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
4199
4200 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4201 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
4202
4203 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4204 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
4205
4206 msgid "Really create? (y/N) "
4207 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4211 msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
4212
4213 #, fuzzy, c-format
4214 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4215 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4216 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
4217
4218 #, fuzzy, c-format
4219 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4220 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4221 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
4222
4223 msgid "never     "
4224 msgstr "asla    "
4225
4226 msgid "Critical signature policy: "
4227 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
4228
4229 msgid "Signature policy: "
4230 msgstr "imza guvencesi: "
4231
4232 msgid "Critical preferred keyserver: "
4233 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
4234
4235 msgid "Critical signature notation: "
4236 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
4237
4238 msgid "Signature notation: "
4239 msgstr "imza simgelemi: "
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 msgid "Keyring"
4246 msgstr "Anahtar zinciri"
4247
4248 msgid "Primary key fingerprint:"
4249 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
4250
4251 msgid "     Subkey fingerprint:"
4252 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
4253
4254 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4255 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4256 msgid " Primary key fingerprint:"
4257 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
4258
4259 msgid "      Subkey fingerprint:"
4260 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
4261
4262 msgid "      Key fingerprint ="
4263 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
4264
4265 msgid "      Card serial no. ="
4266 msgstr "      Kart seri no. ="
4267
4268 #, fuzzy, c-format
4269 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4270 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4271 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
4272
4273 #, fuzzy, c-format
4274 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4275 msgid "caching keyring '%s'\n"
4276 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4280 msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4284 msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "%s: keyring created\n"
4288 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
4289
4290 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4291 msgstr ""
4292
4293 msgid "include revoked keys in search results"
4294 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
4295
4296 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4297 msgstr ""
4298 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
4299
4300 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4301 msgstr ""
4302
4303 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4304 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
4305
4306 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4307 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
4308
4309 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4310 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
4311
4312 msgid "disabled"
4313 msgstr "iptal edildi"
4314
4315 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4316 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4320 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4324 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4328 msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4332 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
4333
4334 #, c-format
4335 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4336 msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4337
4338 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4339 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4343 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
4344
4345 msgid "key not found on keyserver\n"
4346 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4350 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "requesting key %s from %s\n"
4354 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4358 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4362 msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "sending key %s to %s\n"
4366 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
4367
4368 #, fuzzy, c-format
4369 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4370 msgid "requesting key from '%s'\n"
4371 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4372
4373 #, c-format
4374 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4375 msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4379 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "%s encrypted session key\n"
4383 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4387 msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "public key is %s\n"
4391 msgstr "genel anahtar: %s\n"
4392
4393 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4394 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4398 msgstr ""
4399 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
4400 "oluşturuldu\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "      \"%s\"\n"
4404 msgstr "      \"%s\"\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4408 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4412 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4416 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4417
4418 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4419 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4423 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4427 msgstr ""
4428 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
4429
4430 msgid "decryption okay\n"
4431 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
4432
4433 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4434 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
4435
4436 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4437 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "decryption failed: %s\n"
4445 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
4446
4447 #, fuzzy
4448 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4449 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4450 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "original file name='%.*s'\n"
4454 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
4455
4456 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4457 msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
4458
4459 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4460 msgstr ""
4461 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
4462
4463 msgid "no signature found\n"
4464 msgstr "hiç imza yok\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "BAD signature from \"%s\""
4468 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "Expired signature from \"%s\""
4472 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "Good signature from \"%s\""
4476 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
4477
4478 msgid "signature verification suppressed\n"
4479 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
4480
4481 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4482 msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "Signature made %s\n"
4486 msgstr "İmza %s de\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "               using %s key %s\n"
4490 msgstr "               %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4494 msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
4495
4496 msgid "Key available at: "
4497 msgstr "Anahtar burada:"
4498
4499 msgid "[uncertain]"
4500 msgstr "[şüpheli]"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "                aka \"%s\""
4504 msgstr "                nam-ı diğer \"%s\""
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "Signature expired %s\n"
4508 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "Signature expires %s\n"
4512 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4513
4514 #, fuzzy, c-format
4515 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4516 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4517 msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
4518
4519 msgid "binary"
4520 msgstr "ikili"
4521
4522 msgid "textmode"
4523 msgstr "metinkipi"
4524
4525 msgid "unknown"
4526 msgstr "bilinmeyen"
4527
4528 #, fuzzy
4529 #| msgid "algorithm: %s"
4530 msgid ", key algorithm "
4531 msgstr "algoritma: %s"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "Can't check signature: %s\n"
4539 msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
4540
4541 msgid "not a detached signature\n"
4542 msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
4543
4544 msgid ""
4545 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4546 msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4550 msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
4551
4552 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4553 msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
4554
4555 #, fuzzy, c-format
4556 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4557 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4558 msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4562 msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4566 msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
4567
4568 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4569 msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4573 msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4577 msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4581 msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n"
4582
4583 #, fuzzy, c-format
4584 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4585 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4586 msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4590 msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4594 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4598 msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4602 msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4606 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
4607
4608 #, fuzzy, c-format
4609 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4610 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4611 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
4612
4613 #, fuzzy, c-format
4614 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4615 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4616 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
4617
4618 #, fuzzy, c-format
4619 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4620 msgid ""
4621 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4622 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
4623
4624 msgid "Uncompressed"
4625 msgstr "Sıkıştırılmamış"
4626
4627 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4628 msgid "uncompressed|none"
4629 msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4633 msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
4634
4635 #, fuzzy, c-format
4636 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4637 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4638 msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
4639
4640 #, fuzzy, c-format
4641 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4642 msgid "unknown option '%s'\n"
4643 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4647 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4648 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
4649
4650 #, fuzzy, c-format
4651 #| msgid "File `%s' exists. "
4652 msgid "File '%s' exists. "
4653 msgstr "\"%s\" dosyası var. "
4654
4655 msgid "Overwrite? (y/N) "
4656 msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "%s: unknown suffix\n"
4660 msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
4661
4662 msgid "Enter new filename"
4663 msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
4664
4665 msgid "writing to stdout\n"
4666 msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
4667
4668 #, fuzzy, c-format
4669 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4670 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4671 msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
4672
4673 #, fuzzy, c-format
4674 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4675 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4676 msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
4677
4678 #, fuzzy, c-format
4679 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4680 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4681 msgstr ""
4682 "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4686 msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
4687
4688 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4689 msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4693 msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "problem with the agent: %s\n"
4697 msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid " (main key ID %s)"
4701 msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4706 "certificate:\n"
4707 "\"%.*s\"\n"
4708 "%u-bit %s key, ID %s,\n"