po: Auto-update
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:17+0200\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: tr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
17
18 #, c-format
19 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
20 msgstr "pbits=%u qbits=%u ile bir asal sayı üretilemez\n"
21
22 #, c-format
23 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
24 msgstr "%d bitten daha küçük bir asal sayı ürtilemez\n"
25
26 msgid "no entropy gathering module detected\n"
27 msgstr "rasgele bayt elde etme modülü bulunamadı\n"
28
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "can't lock `%s': %s\n"
31 msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
32
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
35 msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "can't open `%s': %s\n"
39 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
40
41 #, c-format
42 msgid "can't stat `%s': %s\n"
43 msgstr "`%s' durumlanamıyor: %s\n"
44
45 #, c-format
46 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
47 msgstr "`%s' düzenli bir dosya değil - görülmedi\n"
48
49 msgid "note: random_seed file is empty\n"
50 msgstr "not: \"random_seed\" dosyası boş\n"
51
52 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
53 msgstr "UYARI: random_seed dosyasının boyu hatalı - kullanılmadı\n"
54
55 #, c-format
56 msgid "can't read `%s': %s\n"
57 msgstr "\"%s\" okunamıyor: %s\n"
58
59 msgid "note: random_seed file not updated\n"
60 msgstr "bilgi: \"random_seed\" dosyası güncel değil\n"
61
62 #, c-format
63 msgid "can't create `%s': %s\n"
64 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
65
66 #, c-format
67 msgid "can't write `%s': %s\n"
68 msgstr "\"%s\" yazılamıyor: %s\n"
69
70 #, c-format
71 msgid "can't close `%s': %s\n"
72 msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n"
73
74 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
75 msgstr "UYARI: kullanılan rasgele sayı üreteci güvenli değil!!\n"
76
77 msgid ""
78 "The random number generator is only a kludge to let\n"
79 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
80 "\n"
81 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "Rasgele sayı üreteci kendi halinde çalışan\n"
85 "bir kukla - güvenilir bir RSÜ değil!\n"
86 "\n"
87 "BU PROGRAMLA ÜRETİLMİŞ HİÇBİR VERİYİ KULLANMAYIN!!\n"
88 "\n"
89
90 msgid ""
91 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
92 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
93 "of the entropy.\n"
94 msgstr ""
95 "Lütfen bekleyin rasgele baytlar toplanıyor. Bu işlem sırasında başka\n"
96 "işlere bakın, çünkü bu anahtarınızın daha kaliteli olmasını sağlayacak.\n"
97
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
102 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Rasgele üretilen baytlar yetersiz. Lütfen bazı işlemler yaparak\n"
106 "daha fazla rasgele bayt toplayabilmesi için işletim sistemine\n"
107 "yardımcı olun! (%d bayt daha gerekiyor)\n"
108
109 #, c-format
110 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
111 msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
115 msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "reading public key failed: %s\n"
119 msgstr "anahtar okuması başarısız\n"
120
121 msgid "response does not contain the public key data\n"
122 msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
123
124 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
125 msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
126
127 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
128 msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "using default PIN as %s\n"
132 msgstr ""
133
134 #, c-format
135 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
136 msgstr ""
137
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
140 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
141
142 #, fuzzy
143 msgid "||Please enter the PIN"
144 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
145
146 #, c-format
147 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
148 msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
152 msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
156 msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
157
158 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
159 msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
160
161 msgid "card is permanently locked!\n"
162 msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
166 msgstr ""
167 "kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
168
169 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
170 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
173 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
177 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
178
179 msgid "access to admin commands is not configured\n"
180 msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
184 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
185
186 #, fuzzy
187 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
188 msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
192 msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
193
194 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
195 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
196 #. to get some infos on the string.
197 msgid "|RN|New Reset Code"
198 msgstr ""
199
200 msgid "|AN|New Admin PIN"
201 msgstr "|AN|Yeni Yönetici PIN'i"
202
203 msgid "|N|New PIN"
204 msgstr "|N|Yeni PIN"
205
206 #, c-format
207 msgid "error getting new PIN: %s\n"
208 msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
209
210 msgid "error reading application data\n"
211 msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
212
213 msgid "error reading fingerprint DO\n"
214 msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
215
216 msgid "key already exists\n"
217 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
218
219 msgid "existing key will be replaced\n"
220 msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
221
222 msgid "generating new key\n"
223 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "writing new key\n"
227 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
228
229 msgid "creation timestamp missing\n"
230 msgstr ""
231
232 #, c-format
233 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
234 msgstr ""
235
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
238 msgstr "genel üs çok büyük (32 bitten fazla)\n"
239
240 #, c-format
241 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
242 msgstr ""
243
244 #, c-format
245 msgid "failed to store the key: %s\n"
246 msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
247
248 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
249 msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
250
251 msgid "generating key failed\n"
252 msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
253
254 #, c-format
255 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
256 msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
257
258 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
259 msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
260
261 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
262 msgstr ""
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
266 msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
267
268 #, c-format
269 msgid "signatures created so far: %lu\n"
270 msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
271
272 msgid ""
273 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
274 msgstr ""
275
276 #, c-format
277 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
278 msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
279
280 #, c-format
281 msgid "armor: %s\n"
282 msgstr "zırh: %s\n"
283
284 msgid "invalid armor header: "
285 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
286
287 msgid "armor header: "
288 msgstr "zırh başlığı: "
289
290 msgid "invalid clearsig header\n"
291 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "unknown armor header: "
295 msgstr "zırh başlığı: "
296
297 msgid "nested clear text signatures\n"
298 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
299
300 msgid "unexpected armor: "
301 msgstr "beklenmeyen zırh: "
302
303 msgid "invalid dash escaped line: "
304 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
305
306 #, c-format
307 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
308 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
309
310 msgid "premature eof (no CRC)\n"
311 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
312
313 msgid "premature eof (in CRC)\n"
314 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
315
316 msgid "malformed CRC\n"
317 msgstr "CRC bozulmuş\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
321 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
322
323 msgid "premature eof (in trailer)\n"
324 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
325
326 msgid "error in trailer line\n"
327 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
328
329 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
330 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
334 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
335
336 msgid ""
337 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
338 msgstr ""
339 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
340 "sunucusu kullanılmış\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
344 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
348 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
349
350 msgid "can't do this in batch mode\n"
351 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
355 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
356
357 msgid "Your selection? "
358 msgstr "Seçiminiz? "
359
360 msgid "[not set]"
361 msgstr "[belirtilmedi]"
362
363 msgid "male"
364 msgstr "erkek"
365
366 msgid "female"
367 msgstr "dişi"
368
369 msgid "unspecified"
370 msgstr "belirtilmemiş"
371
372 msgid "not forced"
373 msgstr "zorlanmadı"
374
375 msgid "forced"
376 msgstr "zorlandı"
377
378 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
379 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
380
381 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
382 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
383
384 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
385 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
386
387 msgid "Cardholder's surname: "
388 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
389
390 msgid "Cardholder's given name: "
391 msgstr "Kart sahibinin adı: "
392
393 #, c-format
394 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
395 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
396
397 msgid "URL to retrieve public key: "
398 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
399
400 #, c-format
401 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
402 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
406 msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "error reading `%s': %s\n"
410 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "error writing `%s': %s\n"
414 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
415
416 msgid "Login data (account name): "
417 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
418
419 #, c-format
420 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
421 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
422
423 msgid "Private DO data: "
424 msgstr "Özel DO verisi: "
425
426 #, c-format
427 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
428 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
429
430 msgid "Language preferences: "
431 msgstr "Dil tercihleri: "
432
433 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
434 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
435
436 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
437 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
438
439 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
440 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
441
442 msgid "Error: invalid response.\n"
443 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
444
445 msgid "CA fingerprint: "
446 msgstr "CA parmak izi: "
447
448 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
449 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "key operation not possible: %s\n"
453 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
454
455 msgid "not an OpenPGP card"
456 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
457
458 #, c-format
459 msgid "error getting current key info: %s\n"
460 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
461
462 msgid "Replace existing key? (y/N) "
463 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
464
465 msgid ""
466 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
467 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
468 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
469 msgstr ""
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
473 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
477 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
481 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
482
483 #, c-format
484 msgid "rounded up to %u bits\n"
485 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
489 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
493 msgstr ""
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
497 msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
498
499 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
500 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
501
502 #, fuzzy
503 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
504 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
505
506 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
507 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
508
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
512 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
513 "You should change them using the command --change-pin\n"
514 msgstr ""
515 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
516 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
517 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
518
519 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
520 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
521
522 msgid "   (1) Signature key\n"
523 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
524
525 msgid "   (2) Encryption key\n"
526 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
527
528 msgid "   (3) Authentication key\n"
529 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
530
531 msgid "Invalid selection.\n"
532 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
533
534 msgid "Please select where to store the key:\n"
535 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
536
537 msgid "unknown key protection algorithm\n"
538 msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
539
540 msgid "secret parts of key are not available\n"
541 msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
542
543 msgid "secret key already stored on a card\n"
544 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
545
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "error writing key to card: %s\n"
548 msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
549
550 msgid "quit this menu"
551 msgstr "bu menüden çık"
552
553 msgid "show admin commands"
554 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
555
556 msgid "show this help"
557 msgstr "bunu gösterir"
558
559 msgid "list all available data"
560 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
561
562 msgid "change card holder's name"
563 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
564
565 msgid "change URL to retrieve key"
566 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
567
568 msgid "fetch the key specified in the card URL"
569 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
570
571 msgid "change the login name"
572 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
573
574 msgid "change the language preferences"
575 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
576
577 msgid "change card holder's sex"
578 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
579
580 msgid "change a CA fingerprint"
581 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
582
583 msgid "toggle the signature force PIN flag"
584 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
585
586 msgid "generate new keys"
587 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
588
589 msgid "menu to change or unblock the PIN"
590 msgstr "PIN değiştirmek için menü"
591
592 msgid "verify the PIN and list all data"
593 msgstr ""
594
595 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
596 msgstr ""
597
598 msgid "gpg/card> "
599 msgstr ""
600
601 msgid "Admin-only command\n"
602 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
603
604 msgid "Admin commands are allowed\n"
605 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
606
607 msgid "Admin commands are not allowed\n"
608 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
609
610 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
611 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
612
613 #, fuzzy
614 msgid "card reader not available\n"
615 msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
616
617 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
618 msgstr ""
619 "Lüthen kartı yerleştirdikten sonra ya <enter> ya da iptal için 'c' tuşlayın: "
620
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
623 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
624
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
628 "   %.*s\n"
629 msgstr ""
630 "Mevcut kartı kaldırdıktan sonra lütfen seri numarası\n"
631 "   %.*s\n"
632 "olan kartı yerleştirin.\n"
633
634 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
635 msgstr "Hazır olunca <enter> ya da iptal etmek için 'c' tuşlayın: "
636
637 msgid "Enter New Admin PIN: "
638 msgstr "Yeni Yönetici PIN'ini girin: "
639
640 msgid "Enter New PIN: "
641 msgstr "Yeni PIN'i girin: "
642
643 msgid "Enter Admin PIN: "
644 msgstr "Yönetici PIN'ini girin: "
645
646 msgid "Enter PIN: "
647 msgstr "PIN'i girin: "
648
649 msgid "Repeat this PIN: "
650 msgstr "Bu PIN'i tekrarlayın: "
651
652 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
653 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
654
655 #, c-format
656 msgid "can't open `%s'\n"
657 msgstr "`%s' açılamadı\n"
658
659 msgid "--output doesn't work for this command\n"
660 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
664 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "error reading keyblock: %s\n"
668 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
669
670 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
671 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
672
673 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
674 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
675
676 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
677 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
678
679 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
680 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
681
682 #, c-format
683 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
684 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
685
686 msgid "ownertrust information cleared\n"
687 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
691 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
692
693 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
694 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "error creating passphrase: %s\n"
698 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
699
700 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
701 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "using cipher %s\n"
705 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "`%s' already compressed\n"
709 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
713 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
714
715 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
716 msgstr ""
717 "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
718 "yapabilirsiniz\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "reading from `%s'\n"
722 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
723
724 msgid ""
725 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
726 msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
727
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
731 msgstr ""
732 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
733 "zorlanıyor\n"
734
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
738 "preferences\n"
739 msgstr ""
740 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
741 "kullanılmak isteniyor\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
745 msgstr ""
746 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
750 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
754 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "%s encrypted data\n"
758 msgstr "%s şifreli veri\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
762 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
763
764 msgid ""
765 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
766 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
767
768 msgid "problem handling encrypted packet\n"
769 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
770
771 msgid "no remote program execution supported\n"
772 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
776 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
777
778 msgid ""
779 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
780 msgstr ""
781 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
782 "edildi\n"
783
784 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
785 msgstr ""
786 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
790 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
794 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "system error while calling external program: %s\n"
798 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
799
800 msgid "unnatural exit of external program\n"
801 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
802
803 msgid "unable to execute external program\n"
804 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "unable to read external program response: %s\n"
808 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
812 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
816 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
817
818 #, fuzzy
819 msgid "export signatures that are marked as local-only"
820 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
821
822 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
827 msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
828
829 #, fuzzy
830 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
831 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
832
833 #, fuzzy
834 msgid "remove unusable parts from key during export"
835 msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
836
837 msgid "remove as much as possible from key during export"
838 msgstr ""
839
840 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
841 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
845 msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
849 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
853 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
854
855 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
860 msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
864 msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
865
866 msgid "WARNING: nothing exported\n"
867 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
868
869 msgid ""
870 "@Commands:\n"
871 " "
872 msgstr ""
873 "@Komutlar:\n"
874 " "
875
876 msgid "|[file]|make a signature"
877 msgstr "|[dosya]|bir imza yapar"
878
879 msgid "|[file]|make a clear text signature"
880 msgstr "|[dosya]|açıkça okunabilen bir imza yapar"
881
882 msgid "make a detached signature"
883 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
884
885 msgid "encrypt data"
886 msgstr "veriyi şifreler"
887
888 msgid "encryption only with symmetric cipher"
889 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
890
891 msgid "decrypt data (default)"
892 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
893
894 msgid "verify a signature"
895 msgstr "bir imzayı doğrular"
896
897 msgid "list keys"
898 msgstr "anahtarları listeler"
899
900 msgid "list keys and signatures"
901 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
902
903 msgid "list and check key signatures"
904 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
905
906 msgid "list keys and fingerprints"
907 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
908
909 msgid "list secret keys"
910 msgstr "gizli anahtarları listeler"
911
912 msgid "generate a new key pair"
913 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
914
915 msgid "remove keys from the public keyring"
916 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
917
918 msgid "remove keys from the secret keyring"
919 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
920
921 msgid "sign a key"
922 msgstr "bir anahtarı imzalar"
923
924 msgid "sign a key locally"
925 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
926
927 msgid "sign or edit a key"
928 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
929
930 msgid "generate a revocation certificate"
931 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
932
933 msgid "export keys"
934 msgstr "anahtarları gönderir"
935
936 msgid "export keys to a key server"
937 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
938
939 msgid "import keys from a key server"
940 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
941
942 msgid "search for keys on a key server"
943 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
944
945 msgid "update all keys from a keyserver"
946 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
947
948 msgid "import/merge keys"
949 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
950
951 msgid "print the card status"
952 msgstr "kart durumunu basar"
953
954 msgid "change data on a card"
955 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
956
957 msgid "change a card's PIN"
958 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
959
960 msgid "update the trust database"
961 msgstr "güvence veritabanını günceller"
962
963 msgid "|algo [files]|print message digests"
964 msgstr "|algo [dosyalar]|ileti özümlemelerini gösterir"
965
966 msgid ""
967 "@\n"
968 "Options:\n"
969 " "
970 msgstr ""
971 "@\n"
972 "Seçenekler:\n"
973 " "
974
975 msgid "create ascii armored output"
976 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
977
978 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
979 msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar"
980
981 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
982 msgstr "imzalamak ya da şifre çözmek için bu kullanıcı kimliği kullanılır"
983
984 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
985 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 ise sıkıştırma yapılmaz)"
986
987 msgid "use canonical text mode"
988 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
989
990 msgid "use as output file"
991 msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
992
993 msgid "verbose"
994 msgstr "çok detaylı"
995
996 msgid "do not make any changes"
997 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
998
999 msgid "prompt before overwriting"
1000 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1001
1002 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1003 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1004
1005 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1006 msgstr "PGP 2.x uyumlu iletiler üretilir"
1007
1008 msgid ""
1009 "@\n"
1010 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1011 msgstr ""
1012 "@\n"
1013 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1014
1015 msgid ""
1016 "@\n"
1017 "Examples:\n"
1018 "\n"
1019 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1020 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1021 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1022 " --list-keys [names]        show keys\n"
1023 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1024 msgstr ""
1025 "@\n"
1026 "Örnekler:\n"
1027 "\n"
1028 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1029 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1030 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1031 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1032 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1033
1034 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1035 msgstr ""
1036 "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
1037 "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1038
1039 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1040 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1041
1042 msgid ""
1043 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1044 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1045 "Default operation depends on the input data\n"
1046 msgstr ""
1047 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1048 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1049 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1050
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Supported algorithms:\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1057
1058 msgid "Pubkey: "
1059 msgstr "GenAnah: "
1060
1061 msgid "Cipher: "
1062 msgstr "Şifre: "
1063
1064 msgid "Hash: "
1065 msgstr "Hash: "
1066
1067 msgid "Compression: "
1068 msgstr "Sıkıştırma: "
1069
1070 msgid "usage: gpg [options] "
1071 msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
1072
1073 msgid "conflicting commands\n"
1074 msgstr "çelişen komutlar\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1078 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1082 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1086 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1090 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1094 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1098 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1103 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1107 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1112 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1116 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
1117
1118 msgid "display photo IDs during key listings"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "show policy URLs during signature listings"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "show all notations during signature listings"
1126 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
1127
1128 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1136 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
1137
1138 msgid "show user ID validity during key listings"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "show the keyring name in key listings"
1149 msgstr "listedeki bir anahtarın hangi anahtar zincirinde olduğunu gösterir"
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "show expiration dates during signature listings"
1153 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1157 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1161 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "option file `%s': %s\n"
1165 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "reading options from `%s'\n"
1169 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1173 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1177 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1181 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1182
1183 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1184 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1188 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1189
1190 msgid "invalid keyserver options\n"
1191 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1195 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
1196
1197 msgid "invalid import options\n"
1198 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1202 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
1203
1204 msgid "invalid export options\n"
1205 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1209 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
1210
1211 msgid "invalid list options\n"
1212 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
1213
1214 msgid "display photo IDs during signature verification"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "show policy URLs during signature verification"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "show all notations during signature verification"
1222 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1223
1224 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1232 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "show user ID validity during signature verification"
1236 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1237
1238 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, fuzzy
1242 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1243 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1244
1245 msgid "validate signatures with PKA data"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1249 msgstr ""
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1253 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1254
1255 msgid "invalid verify options\n"
1256 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1260 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
1261
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1264 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1265
1266 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1270 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1274 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1278 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1282 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1286 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1290 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
1291
1292 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1293 msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
1294
1295 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1296 msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
1297
1298 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1299 msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
1300
1301 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1302 msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
1303
1304 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1305 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1306
1307 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1308 msgstr "seçilen özümleme algoritması geçersiz\n"
1309
1310 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1311 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1312
1313 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1314 msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n"
1315
1316 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1317 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
1318
1319 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1320 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
1321
1322 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1323 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
1324
1325 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1326 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1327
1328 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1329 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1330
1331 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1332 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
1333
1334 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1335 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
1336
1337 msgid "invalid default preferences\n"
1338 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
1339
1340 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1341 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
1342
1343 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1344 msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n"
1345
1346 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1347 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1351 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1355 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1359 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özümleme algoritması kullanılamaz\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1363 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1367 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
1368
1369 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1370 msgstr ""
1371 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
1372
1373 msgid "--store [filename]"
1374 msgstr "--store [dosyaismi]"
1375
1376 msgid "--symmetric [filename]"
1377 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1381 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
1382
1383 msgid "--encrypt [filename]"
1384 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
1385
1386 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1387 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
1388
1389 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1390 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1394 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
1395
1396 msgid "--sign [filename]"
1397 msgstr "--sign [dosyaismi]"
1398
1399 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1400 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
1401
1402 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1403 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
1404
1405 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1406 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1410 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
1411
1412 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1413 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
1414
1415 msgid "--clearsign [filename]"
1416 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
1417
1418 msgid "--decrypt [filename]"
1419 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
1420
1421 msgid "--sign-key user-id"
1422 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
1423
1424 msgid "--lsign-key user-id"
1425 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
1426
1427 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1428 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
1429
1430 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1431 msgstr "-k[v][v][v][c] [kullanıcı-kimliği] [anahtar-zinciri]"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1435 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1439 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "key export failed: %s\n"
1443 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1447 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1451 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1455 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1459 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1463 msgstr "`%s' hash algoritması geçersiz\n"
1464
1465 msgid "[filename]"
1466 msgstr "[dosyaismi]"
1467
1468 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1469 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
1470
1471 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1472 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
1473
1474 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1475 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
1476
1477 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1478 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
1479
1480 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1481 msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
1482
1483 msgid "[User ID not found]"
1484 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1492 msgstr ""
1493 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1497 msgstr ""
1498 "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1502 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1506 msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
1507
1508 msgid "be somewhat more quiet"
1509 msgstr "daha az detaylı"
1510
1511 msgid "take the keys from this keyring"
1512 msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır"
1513
1514 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1515 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
1516
1517 msgid "|FD|write status info to this FD"
1518 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
1519
1520 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1521 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1526 "Check signatures against known trusted keys\n"
1527 msgstr ""
1528 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1529 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
1530
1531 msgid ""
1532 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1533 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1534 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1535 msgstr ""
1536 "Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. şahsa\n"
1537 "gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız var;\n"
1538 "bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n"
1539 "hiçbir alakası yok."
1540
1541 msgid ""
1542 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1543 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1544 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1545 "ultimately trusted\n"
1546 msgstr ""
1547 "Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son derece\n"
1548 "güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) "
1549 "olduğunun\n"
1550 "bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n"
1551 "olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n"
1552
1553 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1554 msgstr ""
1555 "Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n"
1556 " \"evet\" yazın."
1557
1558 msgid ""
1559 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1560 msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz."
1561
1562 msgid ""
1563 "Select the algorithm to use.\n"
1564 "\n"
1565 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1566 "for signatures.\n"
1567 "\n"
1568 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1569 "\n"
1570 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1571 "\n"
1572 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1573 msgstr ""
1574 "Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
1575 "\n"
1576 "DSA (nam-ı diğer DSS) Sayısal İmza Algortimasıdır ve\n"
1577 "sadece imzalar için kullanılabilir.\n"
1578 "\n"
1579 "Elgamal sadece şifreleme amacıyla kullanılabilen bir algoritmadır.\n"
1580 "\n"
1581 "RSA hem imzalamak hem de şifrelemek amacıyla kullanılabilir.\n"
1582 "\n"
1583 "İlk (asıl) anahtar daima imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır."
1584
1585 msgid ""
1586 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1587 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1588 "Please consult your security expert first."
1589 msgstr ""
1590 "Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n"
1591 "değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n"
1592 "Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın."
1593
1594 msgid "Enter the size of the key"
1595 msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz"
1596
1597 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1598 msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
1599
1600 msgid ""
1601 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1602 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1603 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1604 "the given value as an interval."
1605 msgstr ""
1606 "İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n"
1607 "iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n"
1608 "bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener."
1609
1610 msgid "Enter the name of the key holder"
1611 msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz"
1612
1613 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1614 msgstr ""
1615 "lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye edilir)"
1616
1617 msgid "Please enter an optional comment"
1618 msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)"
1619
1620 msgid ""
1621 "N  to change the name.\n"
1622 "C  to change the comment.\n"
1623 "E  to change the email address.\n"
1624 "O  to continue with key generation.\n"
1625 "Q  to quit the key generation."
1626 msgstr ""
1627 "S iSim değiştirmek için.\n"
1628 "B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
1629 "P e-Posta adresini değiştirmek için.\n"
1630 "D anahtar üretimine Devam etmek için.\n"
1631 "K anahtar üretiminden çıKmak için."
1632
1633 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1634 msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin."
1635
1636 msgid ""
1637 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1638 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1639 "know how carefully you verified this.\n"
1640 "\n"
1641 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1642 "the\n"
1643 "    key.\n"
1644 "\n"
1645 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1646 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1647 "for\n"
1648 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1649 "user.\n"
1650 "\n"
1651 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1652 "could\n"
1653 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1654 "the\n"
1655 "    key against a photo ID.\n"
1656 "\n"
1657 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1658 "could\n"
1659 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1660 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1661 "a\n"
1662 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1663 "the\n"
1664 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1665 "exchange\n"
1666 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1667 "\n"
1668 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1669 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1670 "\"\n"
1671 "mean to you when you sign other keys.\n"
1672 "\n"
1673 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1674 msgstr ""
1675 "Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n"
1676 "içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol etmelisiniz.\n"
1677 "\n"
1678 "\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n"
1679 "\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı başka\n"
1680 "      kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama için\n"
1681 "      yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n"
1682 "      olursunuz.\n"
1683 "\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi ve\n"
1684 "      bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n"
1685 "      gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n"
1686 "\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n"
1687 "      sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve anahtardaki\n"
1688 "      kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik belgesindeki\n"
1689 "      bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n"
1690 "      sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n"
1691 "      denetlemişsinizdir.\n"
1692 "Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n"
1693 "Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye\" "
1694 "kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n"
1695 "Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin."
1696
1697 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1698 msgstr ""
1699 "Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" ya da \"yes\" "
1700 "yazın"
1701
1702 msgid ""
1703 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1704 "All certificates are then also lost!"
1705 msgstr ""
1706 "Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n"
1707 "Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!"
1708
1709 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1710 msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin"
1711
1712 msgid ""
1713 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1714 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1715 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1716 msgstr ""
1717 "Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n"
1718 "sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n"
1719 "önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz."
1720
1721 msgid ""
1722 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1723 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1724 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1725 "a trust connection through another already certified key."
1726 msgstr ""
1727 "Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n"
1728 "silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n"
1729 "ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n"
1730 "anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir."
1731
1732 msgid ""
1733 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1734 "your keyring."
1735 msgstr "İmza geçersiz. Onu anahtar zincirinizden kaldırmak uygun olacak."
1736
1737 msgid ""
1738 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1739 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1740 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1741 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1742 "a second one is available."
1743 msgstr ""
1744 "Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n"
1745 "bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n"
1746 "Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n"
1747 "kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın."
1748
1749 msgid ""
1750 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1751 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1752 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1753 msgstr ""
1754 "Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut tercihler\n"
1755 "listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir sonraki\n"
1756 "tarafından öne alınacaktır.\n"
1757
1758 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1759 msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek\n"
1760
1761 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1762 msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun."
1763
1764 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1765 msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin"
1766
1767 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1768 msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın"
1769
1770 msgid ""
1771 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1772 "file (which is shown in brackets) will be used."
1773 msgstr ""
1774 "Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n"
1775 "parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak."
1776
1777 msgid ""
1778 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1779 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1780 "  \"Key has been compromised\"\n"
1781 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1782 "      got access to your secret key.\n"
1783 "  \"Key is superseded\"\n"
1784 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1785 "  \"Key is no longer used\"\n"
1786 "      Use this if you have retired this key.\n"
1787 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1788 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1789 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1790 msgstr ""
1791 "Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n"
1792 "bu listeden seçebilirsiniz:\n"
1793 "  \"Anahtar tehlikede\"\n"
1794 "\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n"
1795 "\tbunu seçin.\n"
1796 "  \"Anahtar geçici\"\n"
1797 "\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n"
1798 "  \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n"
1799 "\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n"
1800 "  \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n"
1801 "\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n"
1802 "\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n"
1803
1804 msgid ""
1805 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1806 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1807 "An empty line ends the text.\n"
1808 msgstr ""
1809 "İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n"
1810 "verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n"
1811 "Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n"
1812
1813 msgid "No help available"
1814 msgstr "yardım mevcut değil"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "No help available for `%s'"
1818 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
1819
1820 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1824 msgstr ""
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
1828 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1829
1830 #, fuzzy
1831 msgid "do not update the trustdb after import"
1832 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1833
1834 #, fuzzy
1835 msgid "create a public key when importing a secret key"
1836 msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
1837
1838 msgid "only accept updates to existing keys"
1839 msgstr ""
1840
1841 #, fuzzy
1842 msgid "remove unusable parts from key after import"
1843 msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
1844
1845 msgid "remove as much as possible from key after import"
1846 msgstr ""
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "skipping block of type %d\n"
1850 msgstr "%d. tür blok atlandı\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%lu keys processed so far\n"
1854 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Total number processed: %lu\n"
1858 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1862 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1866 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "              imported: %lu"
1870 msgstr "                      alınan: %lu"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "             unchanged: %lu\n"
1874 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1878 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1882 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "        new signatures: %lu\n"
1886 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1890 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1894 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1898 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1902 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "          not imported: %lu\n"
1906 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
1907
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1910 msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1914 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
1915
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1918 msgstr "UYARI: anahtar %s kullanılabilir olmayan tercihler içeriyor\n"
1919
1920 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1921 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1924 msgstr "Bu kullanıcı kimlikler için algoritmalar:\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1928 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1932 msgstr "         \"%s\": özümleme algoritması %s için tercih edilir\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1936 msgstr ""
1937 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
1938 "\n"
1939
1940 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1941 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
1942
1943 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1944 msgstr ""
1945 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
1946 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1950 msgstr ""
1951 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "key %s: no user ID\n"
1955 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
1956
1957 #, fuzzy, c-format
1958 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
1959 msgid "key %s: %s\n"
1960 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
1961
1962 msgid "rejected by import filter"
1963 msgstr ""
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1967 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
1971 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1975 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
1976
1977 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1978 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1982 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "key %s: new key - skipped\n"
1986 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "no writable keyring found: %s\n"
1990 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "writing to `%s'\n"
1994 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1998 msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2002 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2006 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2010 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2014 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2018 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2022 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2026 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2030 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2034 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2038 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2042 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2046 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2050 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2054 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2058 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2059
2060 #, fuzzy, c-format
2061 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2062 msgid "secret key %s: %s\n"
2063 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2064
2065 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2066 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2070 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2074 msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "key %s: secret key imported\n"
2078 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2082 msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2086 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2090 msgstr ""
2091 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2092 "uygulanamaz\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2096 msgstr ""
2097 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2101 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2105 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2109 msgstr ""
2110 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2111 "desteklenmiyor\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2115 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2119 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2123 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2127 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2131 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2135 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2139 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2143 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2147 msgstr ""
2148 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2152 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2156 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2160 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2164 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2168 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2172 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2176 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2180 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2184 msgstr ""
2185 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2186 "anahtarı %s alınıyor\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2190 msgstr ""
2191 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2192 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2196 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2200 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2201
2202 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2203 msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
2204
2205 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2206 msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2207
2208 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2209 msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2213 msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "keyring `%s' created\n"
2217 msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturuldu\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2221 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2225 msgstr "anahtar zinciri belleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2226
2227 msgid "[revocation]"
2228 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2229
2230 msgid "[self-signature]"
2231 msgstr "[öz-imza]"
2232
2233 msgid "1 bad signature\n"
2234 msgstr "1 kötü imza\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "%d bad signatures\n"
2238 msgstr "%d kötü imza\n"
2239
2240 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2241 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2245 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2246
2247 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2248 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2252 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2253
2254 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2255 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2259 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2260
2261 msgid ""
2262 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2263 "keys\n"
2264 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2265 "etc.)\n"
2266 msgstr ""
2267 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2268 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2269 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2273 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "  %d = I trust fully\n"
2277 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2278
2279 msgid ""
2280 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2281 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2282 "trust signatures on your behalf.\n"
2283 msgstr ""
2284 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2285 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2286 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2287
2288 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2289 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2293 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2294
2295 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2296 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2297
2298 msgid "  Unable to sign.\n"
2299 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2303 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2304
2305 #, c-format
2306 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2307 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2311 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2312
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Sign it? (y/N) "
2315 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2316
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "The self-signature on \"%s\"\n"
2320 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2321 msgstr ""
2322 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2323 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2324
2325 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2326 msgstr "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2327
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Your current signature on \"%s\"\n"
2331 "has expired.\n"
2332 msgstr ""
2333 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2334 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2335
2336 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2337 msgstr ""
2338 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H) "
2339
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Your current signature on \"%s\"\n"
2343 "is a local signature.\n"
2344 msgstr ""
2345 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2346 "dahili bir imza.\n"
2347
2348 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2349 msgstr ""
2350 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2354 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2358 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2359
2360 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2361 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2365 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2366
2367 msgid "This key has expired!"
2368 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2372 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2373
2374 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2375 msgstr "İmzanızın da bu kadar süre geçerli olmasını ister misiniz? (E/h) "
2376
2377 msgid ""
2378 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2379 "mode.\n"
2380 msgstr ""
2381 "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2382 "uygulanamayabilir.\n"
2383
2384 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2385 msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2386
2387 msgid ""
2388 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2389 "belongs\n"
2390 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2391 msgstr ""
2392 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
2393 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2397 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2401 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2405 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2409 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2410
2411 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2412 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
2413
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2417 "key \"%s\" (%s)\n"
2418 msgstr ""
2419 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
2420 "gerçekten\n"
2421 "emin misiniz?\n"
2422
2423 msgid "This will be a self-signature.\n"
2424 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
2425
2426 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2427 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2428
2429 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2430 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2431
2432 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2433 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2434
2435 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2436 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2437
2438 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2439 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
2440
2441 msgid "I have checked this key casually.\n"
2442 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
2443
2444 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2445 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
2446
2447 msgid "Really sign? (y/N) "
2448 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "signing failed: %s\n"
2452 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2453
2454 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2455 msgstr ""
2456 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
2457 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
2458
2459 msgid "This key is not protected.\n"
2460 msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2461
2462 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2463 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2464
2465 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2466 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
2467
2468 msgid "Key is protected.\n"
2469 msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2473 msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2474
2475 msgid ""
2476 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2477 "\n"
2478 msgstr ""
2479 "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2480 "\n"
2481
2482 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2483 msgstr ""
2484 "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
2485 "tekrarlanacak"
2486
2487 msgid ""
2488 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2489 "\n"
2490 msgstr ""
2491 "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2492 "\n"
2493
2494 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2495 msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2496
2497 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2498 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2499
2500 msgid "save and quit"
2501 msgstr "kaydet ve çık"
2502
2503 msgid "show key fingerprint"
2504 msgstr "parmakizini gösterir"
2505
2506 msgid "list key and user IDs"
2507 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2508
2509 msgid "select user ID N"
2510 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2511
2512 msgid "select subkey N"
2513 msgstr "N yardımcı anahtarını"
2514
2515 msgid "check signatures"
2516 msgstr "imzaları sınar"
2517
2518 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2519 msgstr ""
2520 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
2521
2522 msgid "sign selected user IDs locally"
2523 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
2524
2525 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2526 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
2527
2528 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2529 msgstr ""
2530 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
2531
2532 msgid "add a user ID"
2533 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2534
2535 msgid "add a photo ID"
2536 msgstr "bir foto kimliği ekler"
2537
2538 msgid "delete selected user IDs"
2539 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
2540
2541 msgid "add a subkey"
2542 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2543
2544 msgid "add a key to a smartcard"
2545 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
2546
2547 msgid "move a key to a smartcard"
2548 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
2549
2550 msgid "move a backup key to a smartcard"
2551 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
2552
2553 msgid "delete selected subkeys"
2554 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
2555
2556 msgid "add a revocation key"
2557 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2558
2559 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2560 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
2561
2562 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2563 msgstr ""
2564 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
2565 "değiştirir"
2566
2567 msgid "flag the selected user ID as primary"
2568 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2569
2570 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2571 msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2572
2573 msgid "list preferences (expert)"
2574 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
2575
2576 msgid "list preferences (verbose)"
2577 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2578
2579 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2580 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2581
2582 #, fuzzy
2583 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2584 msgstr ""
2585 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
2586 "belirler"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2590 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2591
2592 msgid "change the passphrase"
2593 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2594
2595 msgid "change the ownertrust"
2596 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2597
2598 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2599 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
2600
2601 msgid "revoke selected user IDs"
2602 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
2603
2604 msgid "revoke key or selected subkeys"
2605 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
2606
2607 msgid "enable key"
2608 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
2609
2610 msgid "disable key"
2611 msgstr "anahtarı iptal eder"
2612
2613 msgid "show selected photo IDs"
2614 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
2615
2616 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2620 msgstr ""
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2624 msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
2625
2626 msgid "Secret key is available.\n"
2627 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
2628
2629 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2630 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2631
2632 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2633 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2634
2635 msgid ""
2636 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2637 "(lsign),\n"
2638 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2639 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2640 msgstr ""
2641 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
2642 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
2643 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
2644 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
2645
2646 msgid "Key is revoked."
2647 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2648
2649 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2650 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
2651
2652 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2653 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2657 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2661 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2662
2663 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2664 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2665
2666 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2667 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2668
2669 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2670 msgstr ""
2671 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2672
2673 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2674 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2675
2676 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2677 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
2678
2679 msgid "You must select exactly one key.\n"
2680 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2681
2682 msgid "Command expects a filename argument\n"
2683 msgstr "Komut argüman olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2687 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2691 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
2692
2693 msgid "You must select at least one key.\n"
2694 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2695
2696 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2697 msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2698
2699 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2700 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2701
2702 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2703 msgstr ""
2704 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
2705 "ya da y/N) "
2706
2707 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2708 msgstr ""
2709 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
2710
2711 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2712 msgstr ""
2713 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
2714 "da y/N) "
2715
2716 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2717 msgstr ""
2718 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
2719 "(e/H ya da y/N) "
2720
2721 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2722 msgstr ""
2723 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
2724 "ya da y/N) "
2725
2726 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2727 msgstr ""
2728 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
2729 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
2730
2731 msgid "Set preference list to:\n"
2732 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
2733
2734 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2735 msgstr ""
2736 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
2737 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
2738
2739 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2740 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2741
2742 msgid "Save changes? (y/N) "
2743 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
2744
2745 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2746 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "update failed: %s\n"
2750 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "update secret failed: %s\n"
2754 msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
2755
2756 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2757 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
2758
2759 msgid "Digest: "
2760 msgstr "Özümlenen: "
2761
2762 msgid "Features: "
2763 msgstr "Özellikler: "
2764
2765 msgid "Keyserver no-modify"
2766 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
2767
2768 msgid "Preferred keyserver: "
2769 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
2770
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Notations: "
2773 msgstr "Niteleme: "
2774
2775 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2776 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2780 msgstr ""
2781 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
2782 "kaldırılmış\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2786 msgstr ""
2787 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
2788
2789 msgid "(sensitive)"
2790 msgstr "(duyarlı)"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "created: %s"
2794 msgstr "oluşturuldu: %s"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "revoked: %s"
2798 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "expired: %s"
2802 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "expires: %s"
2806 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "usage: %s"
2810 msgstr "kullanımı: %s"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "trust: %s"
2814 msgstr "güvencesi: %s"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "validity: %s"
2818 msgstr "geçerliliği: %s"
2819
2820 msgid "This key has been disabled"
2821 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
2822
2823 msgid "card-no: "
2824 msgstr "kart-no: "
2825
2826 msgid ""
2827 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2828 "unless you restart the program.\n"
2829 msgstr ""
2830 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
2831 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
2832
2833 msgid "revoked"
2834 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
2835
2836 msgid "expired"
2837 msgstr "zamanaşımına uğradı"
2838
2839 msgid ""
2840 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2841 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2842 msgstr ""
2843 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
2844 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
2845 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
2846
2847 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #, fuzzy
2851 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2852 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
2853 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
2854
2855 msgid ""
2856 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2857 "versions\n"
2858 "         of PGP to reject this key.\n"
2859 msgstr ""
2860 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
2861 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
2862
2863 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2864 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H) "
2865
2866 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2867 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2868
2869 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2870 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k)"
2871
2872 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2873 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k)"
2874
2875 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2876 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k)"
2877
2878 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2879 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H)"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "Deleted %d signature.\n"
2883 msgstr "%d imza silindi.\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2887 msgstr "%d imza silindi.\n"
2888
2889 msgid "Nothing deleted.\n"
2890 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
2891
2892 #, fuzzy
2893 msgid "invalid"
2894 msgstr "geçersiz zırh"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2898 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2902 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2906 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2910 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2914 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
2915
2916 msgid ""
2917 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2918 "cause\n"
2919 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2920 msgstr ""
2921 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
2922 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
2923 "       ile sonuçlanabilir.\n"
2924
2925 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2926 msgstr ""
2927 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
2928 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2929
2930 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2931 msgstr ""
2932 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
2933
2934 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2935 msgstr ""
2936 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
2937 "olarak atanamaz\n"
2938
2939 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2940 msgstr ""
2941 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
2942 "kullanamazsınız\n"
2943
2944 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2945 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
2946
2947 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2948 msgstr ""
2949 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
2950 "       kullanılamaz!\n"
2951
2952 msgid ""
2953 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2954 msgstr ""
2955 "bir anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
2956 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
2957
2958 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2959 msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
2960
2961 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2962 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
2963
2964 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2965 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2966
2967 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2968 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2969
2970 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2971 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
2972
2973 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2974 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2978 msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2985 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2989 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
2990
2991 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2992 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
2993
2994 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2995 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
2996
2997 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2998 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
2999
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Enter the notation: "
3002 msgstr "imza niteleyici: "
3003
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Proceed? (y/N) "
3006 msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "No user ID with index %d\n"
3010 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "No user ID with hash %s\n"
3014 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "No subkey with index %d\n"
3018 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3022 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3026 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3027
3028 msgid " (non-exportable)"
3029 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "This signature expired on %s.\n"
3033 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3034
3035 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3036 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H) "
3037
3038 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3039 msgstr ""
3040 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H) "
3041
3042 msgid "Not signed by you.\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3047 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3048
3049 msgid " (non-revocable)"
3050 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3054 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3055
3056 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3057 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3058
3059 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3060 msgstr ""
3061 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H) "
3062
3063 msgid "no secret key\n"
3064 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3068 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3072 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3076 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3080 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3084 msgstr ""
3085 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3086 "gösteriliyor\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3090 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3091
3092 msgid "too many cipher preferences\n"
3093 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3094
3095 msgid "too many digest preferences\n"
3096 msgstr "çok fazla özümleme tercihi\n"
3097
3098 msgid "too many compression preferences\n"
3099 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3103 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3104
3105 msgid "writing direct signature\n"
3106 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3107
3108 msgid "writing self signature\n"
3109 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3110
3111 msgid "writing key binding signature\n"
3112 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3116 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3120 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3121
3122 msgid "Sign"
3123 msgstr "İmzalama"
3124
3125 msgid "Certify"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Encrypt"
3129 msgstr "Şifreleme"
3130
3131 msgid "Authenticate"
3132 msgstr "Kimlik kanıtlama"
3133
3134 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3135 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3136 #. a description of the fucntions:
3137 #.
3138 #. s = Toggle signing capability
3139 #. e = Toggle encryption capability
3140 #. a = Toggle authentication capability
3141 #. q = Finish
3142 #.
3143 msgid "SsEeAaQq"
3144 msgstr "İiŞşKkçÇ"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Possible actions for a %s key: "
3148 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3149
3150 msgid "Current allowed actions: "
3151 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3155 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3159 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3163 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "   (%c) Finished\n"
3167 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3168
3169 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3170 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3171
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3174 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3175
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3178 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3182 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3186 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3190 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3194 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3198 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3202 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3206 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3207
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3210 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3214 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3218 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3219
3220 msgid ""
3221 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3222 "         0 = key does not expire\n"
3223 "      <n>  = key expires in n days\n"
3224 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3225 "      <n>m = key expires in n months\n"
3226 "      <n>y = key expires in n years\n"
3227 msgstr ""
3228 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3229 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3230 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3231 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3232 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3233 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3234
3235 msgid ""
3236 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3237 "         0 = signature does not expire\n"
3238 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3239 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3240 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3241 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3242 msgstr ""
3243 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3244 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
3245 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
3246 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3247 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
3248 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3249
3250 msgid "Key is valid for? (0) "
3251 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3252
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3255 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (0) "
3256
3257 msgid "invalid value\n"
3258 msgstr "değer hatalı\n"
3259
3260 msgid "Key does not expire at all\n"
3261 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
3262
3263 msgid "Signature does not expire at all\n"
3264 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "Key expires at %s\n"
3268 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "Signature expires at %s\n"
3272 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3273
3274 msgid ""
3275 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3276 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3277 msgstr ""
3278 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3279 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3280
3281 msgid "Is this correct? (y/N) "
3282 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
3283
3284 msgid ""
3285 "\n"
3286 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3287 "ID\n"
3288 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3289 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3290 "\n"
3291 msgstr ""
3292 "\n"
3293 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3294 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3295 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3296 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3297 "\n"
3298
3299 msgid "Real name: "
3300 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3301
3302 msgid "Invalid character in name\n"
3303 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
3304
3305 msgid "Name may not start with a digit\n"
3306 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
3307
3308 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3309 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
3310
3311 msgid "Email address: "
3312 msgstr "E-posta adresiniz: "
3313
3314 msgid "Not a valid email address\n"
3315 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
3316
3317 msgid "Comment: "
3318 msgstr "Önbilgi: "
3319
3320 msgid "Invalid character in comment\n"
3321 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3325 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "You selected this USER-ID:\n"
3330 "    \"%s\"\n"
3331 "\n"
3332 msgstr ""
3333 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
3334 "    \"%s\"\n"
3335 "\n"
3336
3337 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3338 msgstr ""
3339 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
3340
3341 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3342 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3343 #. string which should be translated accordingly and the
3344 #. letter changed to match the one in the answer string.
3345 #.
3346 #. n = Change name
3347 #. c = Change comment
3348 #. e = Change email
3349 #. o = Okay (ready, continue)
3350 #. q = Quit
3351 #.
3352 msgid "NnCcEeOoQq"
3353 msgstr "AaYyEeTtKk"
3354
3355 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3356 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
3357
3358 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3359 msgstr ""
3360 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
3361
3362 msgid "Please correct the error first\n"
3363 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
3364
3365 msgid ""
3366 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3367 "\n"
3368 msgstr ""
3369 "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
3370 "\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "%s.\n"
3374 msgstr "%s.\n"
3375
3376 msgid ""
3377 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3378 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3379 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3380 "\n"
3381 msgstr ""
3382 "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
3383 "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
3384 "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
3385 "\n"
3386
3387 msgid ""
3388 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3389 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3390 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3391 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3392 msgstr ""
3393 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
3394 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
3395 "yararlanmak)\n"
3396 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
3397 "üretecine yardımcı olur. \n"
3398
3399 msgid "Key generation canceled.\n"
3400 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "writing public key to `%s'\n"
3404 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3408 msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3412 msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3416 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3420 msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3424 msgstr "`%s' genel anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3428 msgstr "`%s' gixli anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
3429
3430 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3431 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
3432
3433 msgid ""
3434 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3435 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3436 msgstr ""
3437 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
3438 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "Key generation failed: %s\n"
3442 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3447 msgstr ""
3448 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3453 msgstr ""
3454 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
3455 "problemi)\n"
3456
3457 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3458 msgstr ""
3459 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
3460
3461 msgid "Really create? (y/N) "
3462 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3466 msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3470 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3474 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
3475
3476 msgid "never     "
3477 msgstr "asla    "
3478
3479 msgid "Critical signature policy: "
3480 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
3481
3482 msgid "Signature policy: "
3483 msgstr "imza guvencesi: "
3484
3485 msgid "Critical preferred keyserver: "
3486 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
3487
3488 msgid "Critical signature notation: "
3489 msgstr "Kritik imza niteleyici: "
3490
3491 msgid "Signature notation: "
3492 msgstr "imza niteleyici: "
3493
3494 msgid "Keyring"
3495 msgstr "Anahtar Zinciri"
3496
3497 msgid "Primary key fingerprint:"
3498 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3499
3500 msgid "     Subkey fingerprint:"
3501 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3502
3503 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3504 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3505 msgid " Primary key fingerprint:"
3506 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3507
3508 msgid "      Subkey fingerprint:"
3509 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3510
3511 msgid "      Key fingerprint ="
3512 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
3513
3514 msgid "      Card serial no. ="
3515 msgstr "      Kart seri no. ="
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3519 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
3520
3521 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3522 msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "%s is the unchanged one\n"
3526 msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "%s is the new one\n"
3530 msgstr "%s yenilerden\n"
3531
3532 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3533 msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "caching keyring `%s'\n"
3537 msgstr "%s' anahtar zinciri arabellekleniyor\n"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3541 msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3545 msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "%s: keyring created\n"
3549 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
3550
3551 msgid "include revoked keys in search results"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "do not delete temporary files after using them"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3564 msgstr ""
3565
3566 #, fuzzy
3567 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3568 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3569
3570 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3571 msgstr ""
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3575 msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
3576
3577 msgid "disabled"
3578 msgstr "iptal edildi"
3579
3580 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3581 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3585 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3589 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
3590
3591 msgid "key not found on keyserver\n"
3592 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3596 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "requesting key %s from %s\n"
3600 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3604 msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "searching for names from %s\n"
3608 msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3612 msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "sending key %s to %s\n"
3616 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3620 msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3624 msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3625
3626 msgid "no keyserver action!\n"
3627 msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3631 msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
3632
3633 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3634 msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3638 msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
3639
3640 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3641 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
3642
3643 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3644 msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3648 msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3652 msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
3653
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3656 msgstr "gpgkeys_%s  %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
3657
3658 msgid "keyserver timed out\n"
3659 msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
3660
3661 msgid "keyserver internal error\n"
3662 msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3666 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3670 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3674 msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3678 msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
3679
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3682 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
3683
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3686 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3690 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "%s encrypted session key\n"
3694 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3698 msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "public key is %s\n"
3702 msgstr "genel anahtar: %s\n"
3703
3704 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3705 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3709 msgstr ""
3710 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
3711 "oluşturuldu\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "      \"%s\"\n"
3715 msgstr "      \"%s\"\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3719 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3723 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3727 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
3728
3729 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3730 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3734 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3738 msgstr ""
3739 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
3740
3741 msgid "decryption okay\n"
3742 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
3743
3744 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3745 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
3746
3747 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3748 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "decryption failed: %s\n"
3752 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
3753
3754 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3755 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "original file name='%.*s'\n"
3759 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
3760
3761 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3765 msgstr ""
3766 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
3767
3768 #, fuzzy
3769 msgid "no signature found\n"
3770 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
3771
3772 msgid "signature verification suppressed\n"
3773 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
3774
3775 #, fuzzy
3776 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3777 msgstr "bu çoklu imzalar elde edilemiyor\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Signature made %s\n"
3781 msgstr "İmza %s de\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "               using %s key %s\n"
3785 msgstr "               %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3789 msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
3790
3791 msgid "Key available at: "
3792 msgstr "Anahtar burada:"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "BAD signature from \"%s\""
3796 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "Expired signature from \"%s\""
3800 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "Good signature from \"%s\""
3804 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
3805
3806 msgid "[uncertain]"
3807 msgstr "[şüpheli]"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "                aka \"%s\""
3811 msgstr "                nam-ı diğer \"%s\""
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "Signature expired %s\n"
3815 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Signature expires %s\n"
3819 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3823 msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
3824
3825 msgid "binary"
3826 msgstr "ikili"
3827
3828 msgid "textmode"
3829 msgstr "metinkipi"
3830
3831 msgid "unknown"
3832 msgstr "bilinmeyen"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Can't check signature: %s\n"
3840 msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
3841
3842 msgid "not a detached signature\n"
3843 msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
3844
3845 msgid ""
3846 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3847 msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3851 msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
3852
3853 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3854 msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
3855
3856 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3857 msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3861 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3865 msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3869 msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3873 msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3877 msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3881 msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3885 msgstr "UYARI: deneysel %s özümleme algoritması kullanılıyor\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3889 msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "please see %s for more information\n"
3893 msgstr " b = Daha fazla bilgi gerekli\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3897 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3901 msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3905 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3909 msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3913 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
3914
3915 msgid "Uncompressed"
3916 msgstr "Sıkıştırılmamış"
3917
3918 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
3919 msgid "uncompressed|none"
3920 msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3924 msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3928 msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "unknown option `%s'\n"
3932 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "File `%s' exists. "
3936 msgstr "\"%s\" dosyası var. "
3937
3938 msgid "Overwrite? (y/N) "
3939 msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "%s: unknown suffix\n"
3943 msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
3944
3945 msgid "Enter new filename"
3946 msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
3947
3948 msgid "writing to stdout\n"
3949 msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3953 msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "new configuration file `%s' created\n"
3957 msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
3961 msgstr ""
3962 "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "directory `%s' created\n"
3966 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3970 msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
3971
3972 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
3973 msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3977 msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
3978
3979 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3980 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
3981
3982 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3983 msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3987 msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3991 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
3992
3993 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3994 msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid " (main key ID %s)"
3998 msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4003 "\"%.*s\"\n"
4004 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4005 msgstr ""
4006 "\"%.*s\"\n"
4007 "kullanıcısının gizli anahtarını açacak bir anahtar parolasına ihtiyaç var.\n"
4008 "%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s, oluşturma tarihi %s%s\n"
4009
4010 msgid "Repeat passphrase\n"
4011 msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
4012
4013 msgid "Enter passphrase\n"
4014 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
4015
4016 msgid "cancelled by user\n"
4017 msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
4018
4019 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4020 msgstr "betik kipinde parola sorgulanamaz\n"
4021
4022 msgid "Enter passphrase: "
4023 msgstr "Anahtar parolasını girin: "
4024
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4028 "user: \"%s\"\n"
4029 msgstr ""
4030 "Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
4031 "Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4035 msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4039 msgstr "         (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
4040
4041 msgid "Repeat passphrase: "
4042 msgstr "Tekrar: "
4043
4044 msgid ""
4045 "\n"
4046 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4047 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4048 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4049 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4050 msgstr ""
4051 "\n"
4052 "Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
4053 "dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
4054 "bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
4055 "boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
4056
4057 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4058 msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4062 msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4066 msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
4067
4068 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4069 msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N)  "
4070
4071 #, c-format
4072 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4073 msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
4074
4075 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4076 msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç)? "
4077
4078 msgid "no photo viewer set\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 msgid "unable to display photo ID!\n"
4082 msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
4083
4084 msgid "No reason specified"
4085 msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
4086
4087 msgid "Key is superseded"
4088 msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
4089
4090 msgid "Key has been compromised"
4091 msgstr "Anahtar tehlikede"
4092
4093 msgid "Key is no longer used"
4094 msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
4095
4096 msgid "User ID is no longer valid"
4097 msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
4098
4099 msgid "reason for revocation: "
4100 msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
4101
4102 msgid "revocation comment: "
4103 msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
4104
4105 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4106 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4107 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4108 #. match the one in the answer string.
4109 #.
4110 #. i = please show me more information
4111 #. m = back to the main menu
4112 #. s = skip this key
4113 #. q = quit
4114 #.
4115 msgid "iImMqQsS"
4116 msgstr "bBmMaAkK"
4117
4118 msgid "No trust value assigned to:\n"
4119 msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "  aka \"%s\"\n"
4123 msgstr "  namı-diğer \"%s\"\n"
4124
4125 msgid ""
4126 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4127 msgstr ""
4128 "%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4132 msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4136 msgstr " %d = güvence vermem\n"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4140 msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
4141
4142 msgid "  m = back to the main menu\n"
4143 msgstr " m = ana menüye dön\n"
4144
4145 msgid "  s = skip this key\n"
4146 msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
4147
4148 msgid "  q = quit\n"
4149 msgstr " ç = çık\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4154 "\n"
4155 msgstr ""
4156 "Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
4157 "\n"
4158
4159 msgid "Your decision? "
4160 msgstr "Kararınız? "
4161
4162 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4163 msgstr ""
4164 "Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz?  (e/H ya da "
4165 "y/N) "
4166
4167 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4168 msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4172 msgstr ""
4173 "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
4174 "belirti yok\n"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4178 msgstr ""
4179 "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
4180 "bir belirti var\n"
4181
4182 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4183 msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
4184
4185 msgid "This key belongs to us\n"
4186 msgstr "Bu anahtar bizim\n"
4187
4188 msgid ""
4189 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4190 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4191 "you may answer the next question with yes.\n"
4192 msgstr ""
4193 "Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
4194 "olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
4195 "sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
4196
4197 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4198 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4199
4200 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4201 msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
4202
4203 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4204 msgstr ""
4205 "UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
4206 "anahtarı mevcut değil)\n"
4207
4208 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4209 msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4210
4211 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4212 msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4213
4214 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4215 msgstr "         Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
4216
4217 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4218 msgstr ""
4219 "UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4220
4221 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4222 msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 msgid "Note: This key has expired!\n"
4239 msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
4240
4241 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4242 msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
4243
4244 msgid ""
4245 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4246 msgstr "         Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
4247
4248 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4249 msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
4250
4251 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4252 msgstr "         Bu imza SAHTE olabilir.\n"
4253
4254 msgid ""
4255 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4256 msgstr ""
4257 "UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
4258 "sertifikalanmamış!\n"
4259
4260 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4261 msgstr "         Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
4262
4263 #, c-format
4264 msgid "%s: skipped: %s\n"
4265 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4269 msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
4270
4271 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4272 msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
4273
4274 msgid "Current recipients:\n"
4275 msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
4276
4277 msgid ""
4278 "\n"
4279 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4280 msgstr ""
4281 "\n"
4282 "Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
4283
4284 msgid "No such user ID.\n"
4285 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
4286
4287 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4288 msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
4289
4290 msgid "Public key is disabled.\n"
4291 msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
4292
4293 msgid "skipped: public key already set\n"
4294 msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4298 msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4302 msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
4303
4304 msgid "no valid addressees\n"
4305 msgstr "geçerli adresler yok\n"
4306
4307 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4308 msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "error creating `%s': %s\n"
4312 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
4313
4314 msgid "Detached signature.\n"
4315 msgstr "Bağımsız imza.\n"
4316
4317 msgid "Please enter name of data file: "
4318 msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
4319
4320 msgid "reading stdin ...\n"
4321 msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
4322
4323 msgid "no signed data\n"
4324 msgstr "imzalı veri yok\n"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4328 msgstr "imzalı veri '%s'  açılamadı\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4332 msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
4333
4334 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4335 msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
4336
4337 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4338 msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4342 msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4346 msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4350 msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
4351
4352 msgid "NOTE: key has been revoked"
4353 msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "build_packet failed: %s\n"
4357 msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "key %s has no user IDs\n"
4361 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
4362
4363 msgid "To be revoked by:\n"
4364 msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
4365
4366 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4367 msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
4368
4369 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4370 msgstr ""
4371 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
4372 "da y/N) "
4373
4374 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4375 msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4379 msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
4380
4381 msgid "Revocation certificate created.\n"
4382 msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4386 msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4390 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
4391
4392 #, c-format
4393 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4394 msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
4395
4396 msgid "public key does not match secret key!\n"
4397 msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
4398
4399 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4400 msgstr ""
4401 "Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
4402 "ya da y/N) "
4403
4404 msgid "unknown protection algorithm\n"
4405 msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
4406
4407 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4408 msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
4409
4410 msgid ""
4411 "Revocation certificate created.\n"
4412 "\n"
4413 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4414 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4415 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4416 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4417 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4418 msgstr ""
4419 "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
4420 "\n"
4421 "Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
4422 "Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
4423 "yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
4424 "Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
4425 "bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
4426
4427 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4428 msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
4429
4430 msgid "Cancel"
4431 msgstr "İptal"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4435 msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
4436
4437 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4438 msgstr ""
4439 "İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
4440
4441 #, c-format
4442 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4443 msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
4444
4445 msgid "(No description given)\n"
4446 msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
4447
4448 msgid "Is this okay? (y/N) "
4449 msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
4450
4451 msgid "secret key parts are not available\n"
4452 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4456 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4460 msgstr "koruma algoritması %d desteklenmiyor\n"
4461
4462 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4463 msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
4464
4465 #, c-format
4466 msgid "%s ...\n"
4467 msgstr "%s ...\n"
4468
4469 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4470 msgstr ""
4471 "UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
4472 "değiştirin.\n"
4473
4474 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4475 msgstr ""
4476 "gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
4477 "üretiliyor\n"
4478
4479 msgid "weak key created - retrying\n"
4480 msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4484 msgstr ""
4485 "simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
4486 "denendi!\n"
4487
4488 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4489 msgstr ""
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4500 msgstr "UYARI: iletideki imza özümlemesi çelişkili\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4504 msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4508 msgstr ""
4509 "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4513 msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4517 msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4522 msgstr ""
4523 "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4528 msgstr ""
4529 "anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
4530 "problemi)\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4534 msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4538 msgstr ""
4539 "hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
4540 "kaynaklandığı sanılıyor\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4544 msgstr ""
4545 "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4549 msgstr ""
4550 "anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4554 msgstr ""
4555 "UYARI: %%-genişletmesi imkansız (çok büyük).\n"
4556 "Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4561 msgstr ""
4562 "UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
4563 "Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4568 "unexpanded.\n"
4569 msgstr ""
4570 "UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
4571 "(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4575 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4579 msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
4580
4581 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4582 msgstr ""
4583 "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4588 msgstr ""
4589 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması "
4590 "kullanılmak isteniyor\n"
4591
4592 msgid "signing:"
4593 msgstr "imzalanıyor:"
4594
4595 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4596 msgstr ""
4597 "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
4598 "yapabilirsiniz\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "%s encryption will be used\n"
4602 msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
4603
4604 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4605 msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4609 msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4613 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
4614
4615 msgid "skipped: secret key already present\n"
4616 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
4617
4618 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4619 msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4623 msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4628 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4629 msgstr ""
4630 "# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
4631 "# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "error in `%s': %s\n"
4635 msgstr "'%s' de hata: %s\n"
4636
4637 msgid "line too long"
4638 msgstr "satır çok uzun"
4639
4640 msgid "colon missing"
4641 msgstr ": imi eksik"
4642
4643 msgid "invalid fingerprint"
4644 msgstr "parmakizi geçersiz"
4645
4646 msgid "ownertrust value missing"
4647 msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4651 msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "read error in `%s': %s\n"
4655 msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4659 msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4663 msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4667 msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
4668
4669 msgid "trustdb transaction too large\n"
4670 msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "can't access `%s': %s\n"
4674 msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "%s: directory does not exist!\n"
4678 msgstr "%s: dizin yok!\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "can't create lock for `%s'\n"
4682 msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"