po: Auto-update
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:17+0200\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: tr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
17
18 #, c-format
19 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
20 msgstr "pbits=%u qbits=%u ile bir asal sayı üretilemez\n"
21
22 #, c-format
23 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
24 msgstr "%d bitten daha küçük bir asal sayı ürtilemez\n"
25
26 msgid "no entropy gathering module detected\n"
27 msgstr "rasgele bayt elde etme modülü bulunamadı\n"
28
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "can't lock `%s': %s\n"
31 msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
32
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
35 msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "can't open `%s': %s\n"
39 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
40
41 #, c-format
42 msgid "can't stat `%s': %s\n"
43 msgstr "`%s' durumlanamıyor: %s\n"
44
45 #, c-format
46 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
47 msgstr "`%s' düzenli bir dosya değil - görülmedi\n"
48
49 msgid "note: random_seed file is empty\n"
50 msgstr "not: \"random_seed\" dosyası boş\n"
51
52 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
53 msgstr "UYARI: random_seed dosyasının boyu hatalı - kullanılmadı\n"
54
55 #, c-format
56 msgid "can't read `%s': %s\n"
57 msgstr "\"%s\" okunamıyor: %s\n"
58
59 msgid "note: random_seed file not updated\n"
60 msgstr "bilgi: \"random_seed\" dosyası güncel değil\n"
61
62 #, c-format
63 msgid "can't create `%s': %s\n"
64 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
65
66 #, c-format
67 msgid "can't write `%s': %s\n"
68 msgstr "\"%s\" yazılamıyor: %s\n"
69
70 #, c-format
71 msgid "can't close `%s': %s\n"
72 msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n"
73
74 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
75 msgstr "UYARI: kullanılan rasgele sayı üreteci güvenli değil!!\n"
76
77 msgid ""
78 "The random number generator is only a kludge to let\n"
79 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
80 "\n"
81 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "Rasgele sayı üreteci kendi halinde çalışan\n"
85 "bir kukla - güvenilir bir RSÜ değil!\n"
86 "\n"
87 "BU PROGRAMLA ÜRETİLMİŞ HİÇBİR VERİYİ KULLANMAYIN!!\n"
88 "\n"
89
90 msgid ""
91 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
92 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
93 "of the entropy.\n"
94 msgstr ""
95 "Lütfen bekleyin rasgele baytlar toplanıyor. Bu işlem sırasında başka\n"
96 "işlere bakın, çünkü bu anahtarınızın daha kaliteli olmasını sağlayacak.\n"
97
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
102 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Rasgele üretilen baytlar yetersiz. Lütfen bazı işlemler yaparak\n"
106 "daha fazla rasgele bayt toplayabilmesi için işletim sistemine\n"
107 "yardımcı olun! (%d bayt daha gerekiyor)\n"
108
109 #, c-format
110 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
111 msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
115 msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "reading public key failed: %s\n"
119 msgstr "anahtar okuması başarısız\n"
120
121 msgid "response does not contain the public key data\n"
122 msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
123
124 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
125 msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
126
127 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
128 msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "using default PIN as %s\n"
132 msgstr ""
133
134 #, c-format
135 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
136 msgstr ""
137
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
140 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
141
142 #, fuzzy
143 msgid "||Please enter the PIN"
144 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
145
146 #, c-format
147 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
148 msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
152 msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
156 msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
157
158 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
159 msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
160
161 msgid "card is permanently locked!\n"
162 msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
166 msgstr ""
167 "kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
168
169 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
170 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
173 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
177 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
178
179 msgid "access to admin commands is not configured\n"
180 msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
184 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
185
186 #, fuzzy
187 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
188 msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
192 msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
193
194 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
195 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
196 #. to get some infos on the string.
197 msgid "|RN|New Reset Code"
198 msgstr ""
199
200 msgid "|AN|New Admin PIN"
201 msgstr "|AN|Yeni Yönetici PIN'i"
202
203 msgid "|N|New PIN"
204 msgstr "|N|Yeni PIN"
205
206 #, c-format
207 msgid "error getting new PIN: %s\n"
208 msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
209
210 msgid "error reading application data\n"
211 msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
212
213 msgid "error reading fingerprint DO\n"
214 msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
215
216 msgid "key already exists\n"
217 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
218
219 msgid "existing key will be replaced\n"
220 msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
221
222 msgid "generating new key\n"
223 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "writing new key\n"
227 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
228
229 msgid "creation timestamp missing\n"
230 msgstr ""
231
232 #, c-format
233 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
234 msgstr ""
235
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
238 msgstr "genel üs çok büyük (32 bitten fazla)\n"
239
240 #, c-format
241 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
242 msgstr ""
243
244 #, c-format
245 msgid "failed to store the key: %s\n"
246 msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
247
248 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
249 msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
250
251 msgid "generating key failed\n"
252 msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
253
254 #, c-format
255 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
256 msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
257
258 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
259 msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
260
261 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
262 msgstr ""
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
266 msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
267
268 #, c-format
269 msgid "signatures created so far: %lu\n"
270 msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
271
272 msgid ""
273 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
274 msgstr ""
275
276 #, c-format
277 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
278 msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
279
280 #, c-format
281 msgid "armor: %s\n"
282 msgstr "zırh: %s\n"
283
284 msgid "invalid armor header: "
285 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
286
287 msgid "armor header: "
288 msgstr "zırh başlığı: "
289
290 msgid "invalid clearsig header\n"
291 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "unknown armor header: "
295 msgstr "zırh başlığı: "
296
297 msgid "nested clear text signatures\n"
298 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
299
300 msgid "unexpected armor: "
301 msgstr "beklenmeyen zırh: "
302
303 msgid "invalid dash escaped line: "
304 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
305
306 #, c-format
307 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
308 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
309
310 msgid "premature eof (no CRC)\n"
311 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
312
313 msgid "premature eof (in CRC)\n"
314 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
315
316 msgid "malformed CRC\n"
317 msgstr "CRC bozulmuş\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
321 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
322
323 msgid "premature eof (in trailer)\n"
324 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
325
326 msgid "error in trailer line\n"
327 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
328
329 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
330 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
334 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
335
336 msgid ""
337 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
338 msgstr ""
339 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
340 "sunucusu kullanılmış\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
344 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
348 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
349
350 msgid "can't do this in batch mode\n"
351 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
355 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
356
357 msgid "Your selection? "
358 msgstr "Seçiminiz? "
359
360 msgid "[not set]"
361 msgstr "[belirtilmedi]"
362
363 msgid "male"
364 msgstr "erkek"
365
366 msgid "female"
367 msgstr "dişi"
368
369 msgid "unspecified"
370 msgstr "belirtilmemiş"
371
372 msgid "not forced"
373 msgstr "zorlanmadı"
374
375 msgid "forced"
376 msgstr "zorlandı"
377
378 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
379 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
380
381 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
382 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
383
384 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
385 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
386
387 msgid "Cardholder's surname: "
388 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
389
390 msgid "Cardholder's given name: "
391 msgstr "Kart sahibinin adı: "
392
393 #, c-format
394 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
395 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
396
397 msgid "URL to retrieve public key: "
398 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
399
400 #, c-format
401 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
402 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
406 msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "error reading `%s': %s\n"
410 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "error writing `%s': %s\n"
414 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
415
416 msgid "Login data (account name): "
417 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
418
419 #, c-format
420 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
421 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
422
423 msgid "Private DO data: "
424 msgstr "Özel DO verisi: "
425
426 #, c-format
427 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
428 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
429
430 msgid "Language preferences: "
431 msgstr "Dil tercihleri: "
432
433 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
434 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
435
436 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
437 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
438
439 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
440 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
441
442 msgid "Error: invalid response.\n"
443 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
444
445 msgid "CA fingerprint: "
446 msgstr "CA parmak izi: "
447
448 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
449 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "key operation not possible: %s\n"
453 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
454
455 msgid "not an OpenPGP card"
456 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
457
458 #, c-format
459 msgid "error getting current key info: %s\n"
460 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
461
462 msgid "Replace existing key? (y/N) "
463 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
464
465 msgid ""
466 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
467 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
468 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
469 msgstr ""
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
473 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
477 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
481 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
482
483 #, c-format
484 msgid "rounded up to %u bits\n"
485 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
489 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
493 msgstr ""
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
497 msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
498
499 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
500 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
501
502 #, fuzzy
503 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
504 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
505
506 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
507 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
508
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
512 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
513 "You should change them using the command --change-pin\n"
514 msgstr ""
515 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
516 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
517 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
518
519 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
520 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
521
522 msgid "   (1) Signature key\n"
523 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
524
525 msgid "   (2) Encryption key\n"
526 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
527
528 msgid "   (3) Authentication key\n"
529 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
530
531 msgid "Invalid selection.\n"
532 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
533
534 msgid "Please select where to store the key:\n"
535 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
536
537 msgid "unknown key protection algorithm\n"
538 msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
539
540 msgid "secret parts of key are not available\n"
541 msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
542
543 msgid "secret key already stored on a card\n"
544 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
545
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "error writing key to card: %s\n"
548 msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
549
550 msgid "quit this menu"
551 msgstr "bu menüden çık"
552
553 msgid "show admin commands"
554 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
555
556 msgid "show this help"
557 msgstr "bunu gösterir"
558
559 msgid "list all available data"
560 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
561
562 msgid "change card holder's name"
563 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
564
565 msgid "change URL to retrieve key"
566 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
567
568 msgid "fetch the key specified in the card URL"
569 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
570
571 msgid "change the login name"
572 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
573
574 msgid "change the language preferences"
575 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
576
577 msgid "change card holder's sex"
578 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
579
580 msgid "change a CA fingerprint"
581 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
582
583 msgid "toggle the signature force PIN flag"
584 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
585
586 msgid "generate new keys"
587 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
588
589 msgid "menu to change or unblock the PIN"
590 msgstr "PIN değiştirmek için menü"
591
592 msgid "verify the PIN and list all data"
593 msgstr ""
594
595 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
596 msgstr ""
597
598 msgid "gpg/card> "
599 msgstr ""
600
601 msgid "Admin-only command\n"
602 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
603
604 msgid "Admin commands are allowed\n"
605 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
606
607 msgid "Admin commands are not allowed\n"
608 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
609
610 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
611 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
612
613 #, fuzzy
614 msgid "card reader not available\n"
615 msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
616
617 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
618 msgstr ""
619 "Lüthen kartı yerleştirdikten sonra ya <enter> ya da iptal için 'c' tuşlayın: "
620
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
623 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
624
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
628 "   %.*s\n"
629 msgstr ""
630 "Mevcut kartı kaldırdıktan sonra lütfen seri numarası\n"
631 "   %.*s\n"
632 "olan kartı yerleştirin.\n"
633
634 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
635 msgstr "Hazır olunca <enter> ya da iptal etmek için 'c' tuşlayın: "
636
637 msgid "Enter New Admin PIN: "
638 msgstr "Yeni Yönetici PIN'ini girin: "
639
640 msgid "Enter New PIN: "
641 msgstr "Yeni PIN'i girin: "
642
643 msgid "Enter Admin PIN: "
644 msgstr "Yönetici PIN'ini girin: "
645
646 msgid "Enter PIN: "
647 msgstr "PIN'i girin: "
648
649 msgid "Repeat this PIN: "
650 msgstr "Bu PIN'i tekrarlayın: "
651
652 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
653 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
654
655 #, c-format
656 msgid "can't open `%s'\n"
657 msgstr "`%s' açılamadı\n"
658
659 msgid "--output doesn't work for this command\n"
660 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
664 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "error reading keyblock: %s\n"
668 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
669
670 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
671 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
672
673 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
674 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
675
676 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
677 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
678
679 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
680 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
681
682 #, c-format
683 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
684 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
685
686 msgid "ownertrust information cleared\n"
687 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
691 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
692
693 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
694 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "error creating passphrase: %s\n"
698 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
699
700 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
701 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "using cipher %s\n"
705 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "`%s' already compressed\n"
709 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
713 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
714
715 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
716 msgstr ""
717 "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
718 "yapabilirsiniz\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "reading from `%s'\n"
722 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
723
724 msgid ""
725 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
726 msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
727
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
731 msgstr ""
732 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
733 "zorlanıyor\n"
734
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
738 "preferences\n"
739 msgstr ""
740 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
741 "kullanılmak isteniyor\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
745 msgstr ""
746 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
750 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
754 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "%s encrypted data\n"
758 msgstr "%s şifreli veri\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
762 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
763
764 msgid ""
765 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
766 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
767
768 msgid "problem handling encrypted packet\n"
769 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
770
771 msgid "no remote program execution supported\n"
772 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
776 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
777
778 msgid ""
779 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
780 msgstr ""
781 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
782 "edildi\n"
783
784 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
785 msgstr ""
786 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
790 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
794 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "system error while calling external program: %s\n"
798 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
799
800 msgid "unnatural exit of external program\n"
801 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
802
803 msgid "unable to execute external program\n"
804 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "unable to read external program response: %s\n"
808 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
812 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
816 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
817
818 #, fuzzy
819 msgid "export signatures that are marked as local-only"
820 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
821
822 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
827 msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
828
829 #, fuzzy
830 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
831 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
832
833 #, fuzzy
834 msgid "remove unusable parts from key during export"
835 msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
836
837 msgid "remove as much as possible from key during export"
838 msgstr ""
839
840 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
841 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
845 msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
849 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
853 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
854
855 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
860 msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
864 msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
865
866 msgid "WARNING: nothing exported\n"
867 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
868
869 msgid ""
870 "@Commands:\n"
871 " "
872 msgstr ""
873 "@Komutlar:\n"
874 " "
875
876 msgid "|[file]|make a signature"
877 msgstr "|[dosya]|bir imza yapar"
878
879 msgid "|[file]|make a clear text signature"
880 msgstr "|[dosya]|açıkça okunabilen bir imza yapar"
881
882 msgid "make a detached signature"
883 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
884
885 msgid "encrypt data"
886 msgstr "veriyi şifreler"
887
888 msgid "encryption only with symmetric cipher"
889 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
890
891 msgid "decrypt data (default)"
892 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
893
894 msgid "verify a signature"
895 msgstr "bir imzayı doğrular"
896
897 msgid "list keys"
898 msgstr "anahtarları listeler"
899
900 msgid "list keys and signatures"
901 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
902
903 msgid "list and check key signatures"
904 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
905
906 msgid "list keys and fingerprints"
907 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
908
909 msgid "list secret keys"
910 msgstr "gizli anahtarları listeler"
911
912 msgid "generate a new key pair"
913 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
914
915 msgid "remove keys from the public keyring"
916 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
917
918 msgid "remove keys from the secret keyring"
919 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
920
921 msgid "sign a key"
922 msgstr "bir anahtarı imzalar"
923
924 msgid "sign a key locally"
925 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
926
927 msgid "sign or edit a key"
928 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
929
930 msgid "generate a revocation certificate"
931 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
932
933 msgid "export keys"
934 msgstr "anahtarları gönderir"
935
936 msgid "export keys to a key server"
937 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
938
939 msgid "import keys from a key server"
940 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
941
942 msgid "search for keys on a key server"
943 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
944
945 msgid "update all keys from a keyserver"
946 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
947
948 msgid "import/merge keys"
949 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
950
951 msgid "print the card status"
952 msgstr "kart durumunu basar"
953
954 msgid "change data on a card"
955 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
956
957 msgid "change a card's PIN"
958 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
959
960 msgid "update the trust database"
961 msgstr "güvence veritabanını günceller"
962
963 msgid "|algo [files]|print message digests"
964 msgstr "|algo [dosyalar]|ileti özümlemelerini gösterir"
965
966 msgid ""
967 "@\n"
968 "Options:\n"
969 " "
970 msgstr ""
971 "@\n"
972 "Seçenekler:\n"
973 " "
974
975 msgid "create ascii armored output"
976 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
977
978 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
979 msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar"
980
981 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
982 msgstr "imzalamak ya da şifre çözmek için bu kullanıcı kimliği kullanılır"
983
984 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
985 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 ise sıkıştırma yapılmaz)"
986
987 msgid "use canonical text mode"
988 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
989
990 msgid "use as output file"
991 msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
992
993 msgid "verbose"
994 msgstr "çok detaylı"
995
996 msgid "do not make any changes"
997 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
998
999 msgid "prompt before overwriting"
1000 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1001
1002 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1003 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1004
1005 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1006 msgstr "PGP 2.x uyumlu iletiler üretilir"
1007
1008 msgid ""
1009 "@\n"
1010 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1011 msgstr ""
1012 "@\n"
1013 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1014
1015 msgid ""
1016 "@\n"
1017 "Examples:\n"
1018 "\n"
1019 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1020 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1021 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1022 " --list-keys [names]        show keys\n"
1023 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1024 msgstr ""
1025 "@\n"
1026 "Örnekler:\n"
1027 "\n"
1028 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1029 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1030 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1031 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1032 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1033
1034 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1035 msgstr ""
1036 "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
1037 "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1038
1039 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1040 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1041
1042 msgid ""
1043 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1044 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1045 "Default operation depends on the input data\n"
1046 msgstr ""
1047 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1048 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1049 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1050
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Supported algorithms:\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1057
1058 msgid "Pubkey: "
1059 msgstr "GenAnah: "
1060
1061 msgid "Cipher: "
1062 msgstr "Şifre: "
1063
1064 msgid "Hash: "
1065 msgstr "Hash: "
1066
1067 msgid "Compression: "
1068 msgstr "Sıkıştırma: "
1069
1070 msgid "usage: gpg [options] "
1071 msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
1072
1073 msgid "conflicting commands\n"
1074 msgstr "çelişen komutlar\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1078 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1082 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1086 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1090 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1094 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1098 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1103 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1107 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1112 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1116 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
1117
1118 msgid "display photo IDs during key listings"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "show policy URLs during signature listings"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "show all notations during signature listings"
1126 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
1127
1128 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1136 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
1137
1138 msgid "show user ID validity during key listings"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "show the keyring name in key listings"
1149 msgstr "listedeki bir anahtarın hangi anahtar zincirinde olduğunu gösterir"
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "show expiration dates during signature listings"
1153 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1157 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1161 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "option file `%s': %s\n"
1165 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "reading options from `%s'\n"
1169 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1173 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1177 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1181 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1182
1183 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1184 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1188 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1189
1190 msgid "invalid keyserver options\n"
1191 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1195 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
1196
1197 msgid "invalid import options\n"
1198 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1202 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
1203
1204 msgid "invalid export options\n"
1205 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1209 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
1210
1211 msgid "invalid list options\n"
1212 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
1213
1214 msgid "display photo IDs during signature verification"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "show policy URLs during signature verification"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "show all notations during signature verification"
1222 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1223
1224 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1232 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "show user ID validity during signature verification"
1236 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1237
1238 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, fuzzy
1242 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1243 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1244
1245 msgid "validate signatures with PKA data"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1249 msgstr ""
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1253 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1254
1255 msgid "invalid verify options\n"
1256 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1260 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
1261
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1264 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1265
1266 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1270 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1274 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1278 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1282 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1286 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1290 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
1291
1292 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1293 msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
1294
1295 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1296 msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
1297
1298 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1299 msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
1300
1301 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1302 msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
1303
1304 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1305 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1306
1307 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1308 msgstr "seçilen özümleme algoritması geçersiz\n"
1309
1310 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1311 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1312
1313 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1314 msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n"
1315
1316 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1317 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
1318
1319 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1320 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
1321
1322 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1323 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
1324
1325 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1326 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1327
1328 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1329 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1330
1331 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1332 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
1333
1334 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1335 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
1336
1337 msgid "invalid default preferences\n"
1338 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
1339
1340 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1341 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
1342
1343 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1344 msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n"
1345
1346 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1347 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1351 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1355 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1359 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özümleme algoritması kullanılamaz\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1363 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1367 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
1368
1369 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1370 msgstr ""
1371 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
1372
1373 msgid "--store [filename]"
1374 msgstr "--store [dosyaismi]"
1375
1376 msgid "--symmetric [filename]"
1377 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1381 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
1382
1383 msgid "--encrypt [filename]"
1384 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
1385
1386 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1387 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
1388
1389 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1390 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1394 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
1395
1396 msgid "--sign [filename]"
1397 msgstr "--sign [dosyaismi]"
1398
1399 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1400 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
1401
1402 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1403 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
1404
1405 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1406 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1410 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
1411
1412 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1413 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
1414
1415 msgid "--clearsign [filename]"
1416 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
1417
1418 msgid "--decrypt [filename]"
1419 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
1420
1421 msgid "--sign-key user-id"
1422 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
1423
1424 msgid "--lsign-key user-id"
1425 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
1426
1427 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1428 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
1429
1430 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1431 msgstr "-k[v][v][v][c] [kullanıcı-kimliği] [anahtar-zinciri]"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1435 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1439 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "key export failed: %s\n"
1443 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1447 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1451 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1455 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1459 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1463 msgstr "`%s' hash algoritması geçersiz\n"
1464
1465 msgid "[filename]"
1466 msgstr "[dosyaismi]"
1467
1468 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1469 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
1470
1471 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1472 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
1473
1474 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1475 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
1476
1477 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1478 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
1479
1480 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1481 msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
1482
1483 msgid "[User ID not found]"
1484 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1492 msgstr ""
1493 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1497 msgstr ""
1498 "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1502 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1506 msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
1507
1508 msgid "be somewhat more quiet"
1509 msgstr "daha az detaylı"
1510
1511 msgid "take the keys from this keyring"
1512 msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır"
1513
1514 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1515 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
1516
1517 msgid "|FD|write status info to this FD"
1518 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
1519
1520 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1521 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1526 "Check signatures against known trusted keys\n"
1527 msgstr ""
1528 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1529 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
1530
1531 msgid ""
1532 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1533 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1534 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1535 msgstr ""
1536 "Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. şahsa\n"
1537 "gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız var;\n"
1538 "bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n"
1539 "hiçbir alakası yok."
1540
1541 msgid ""
1542 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1543 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1544 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1545 "ultimately trusted\n"
1546 msgstr ""
1547 "Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son derece\n"
1548 "güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) "
1549 "olduğunun\n"
1550 "bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n"
1551 "olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n"
1552
1553 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1554 msgstr ""
1555 "Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n"
1556 " \"evet\" yazın."
1557
1558 msgid ""
1559 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1560 msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz."
1561
1562 msgid ""
1563 "Select the algorithm to use.\n"
1564 "\n"
1565 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1566 "for signatures.\n"
1567 "\n"
1568 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1569 "\n"
1570 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1571 "\n"
1572 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1573 msgstr ""
1574 "Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
1575 "\n"
1576 "DSA (nam-ı diğer DSS) Sayısal İmza Algortimasıdır ve\n"
1577 "sadece imzalar için kullanılabilir.\n"
1578 "\n"
1579 "Elgamal sadece şifreleme amacıyla kullanılabilen bir algoritmadır.\n"
1580 "\n"
1581 "RSA hem imzalamak hem de şifrelemek amacıyla kullanılabilir.\n"
1582 "\n"
1583 "İlk (asıl) anahtar daima imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır."
1584
1585 msgid ""
1586 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1587 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1588 "Please consult your security expert first."
1589 msgstr ""
1590 "Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n"
1591 "değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n"
1592 "Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın."
1593
1594 msgid "Enter the size of the key"
1595 msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz"
1596
1597 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1598 msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
1599
1600 msgid ""
1601 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1602 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1603 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1604 "the given value as an interval."
1605 msgstr ""
1606 "İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n"
1607 "iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n"
1608 "bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener."
1609
1610 msgid "Enter the name of the key holder"
1611 msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz"
1612
1613 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1614 msgstr ""
1615 "lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye edilir)"
1616
1617 msgid "Please enter an optional comment"
1618 msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)"
1619
1620 msgid ""
1621 "N  to change the name.\n"
1622 "C  to change the comment.\n"
1623 "E  to change the email address.\n"
1624 "O  to continue with key generation.\n"
1625 "Q  to quit the key generation."
1626 msgstr ""
1627 "S iSim değiştirmek için.\n"
1628 "B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
1629 "P e-Posta adresini değiştirmek için.\n"
1630 "D anahtar üretimine Devam etmek için.\n"
1631 "K anahtar üretiminden çıKmak için."
1632
1633 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1634 msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin."
1635
1636 msgid ""
1637 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1638 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1639 "know how carefully you verified this.\n"
1640 "\n"
1641 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1642 "the\n"
1643 "    key.\n"
1644 "\n"
1645 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1646 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1647 "for\n"
1648 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1649 "user.\n"
1650 "\n"
1651 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1652 "could\n"
1653 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1654 "the\n"
1655 "    key against a photo ID.\n"
1656 "\n"
1657 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1658 "could\n"
1659 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1660 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1661 "a\n"
1662 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1663 "the\n"
1664 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1665 "exchange\n"
1666 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1667 "\n"
1668 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1669 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1670 "\"\n"
1671 "mean to you when you sign other keys.\n"
1672 "\n"
1673 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1674 msgstr ""
1675 "Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n"
1676 "içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol etmelisiniz.\n"
1677 "\n"
1678 "\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n"
1679 "\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı başka\n"
1680 "      kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama için\n"
1681 "      yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n"
1682 "      olursunuz.\n"
1683 "\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi ve\n"
1684 "      bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n"
1685 "      gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n"
1686 "\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n"
1687 "      sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve anahtardaki\n"
1688 "      kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik belgesindeki\n"
1689 "      bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n"
1690 "      sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n"
1691 "      denetlemişsinizdir.\n"
1692 "Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n"
1693 "Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye\" "
1694 "kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n"
1695 "Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin."
1696
1697 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1698 msgstr ""
1699 "Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" ya da \"yes\" "
1700 "yazın"
1701
1702 msgid ""
1703 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1704 "All certificates are then also lost!"
1705 msgstr ""
1706 "Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n"
1707 "Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!"
1708
1709 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1710 msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin"
1711
1712 msgid ""
1713 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1714 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1715 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1716 msgstr ""
1717 "Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n"
1718 "sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n"
1719 "önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz."
1720
1721 msgid ""
1722 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1723 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1724 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1725 "a trust connection through another already certified key."
1726 msgstr ""
1727 "Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n"
1728 "silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n"
1729 "ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n"
1730 "anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir."
1731
1732 msgid ""
1733 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1734 "your keyring."
1735 msgstr "İmza geçersiz. Onu anahtar zincirinizden kaldırmak uygun olacak."
1736
1737 msgid ""
1738 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1739 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1740 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1741 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1742 "a second one is available."
1743 msgstr ""
1744 "Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n"
1745 "bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n"
1746 "Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n"
1747 "kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın."
1748
1749 msgid ""
1750 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1751 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1752 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1753 msgstr ""
1754 "Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut tercihler\n"
1755 "listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir sonraki\n"
1756 "tarafından öne alınacaktır.\n"
1757
1758 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1759 msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek\n"
1760
1761 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1762 msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun."
1763
1764 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1765 msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin"
1766
1767 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1768 msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın"
1769
1770 msgid ""
1771 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1772 "file (which is shown in brackets) will be used."
1773 msgstr ""
1774 "Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n"
1775 "parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak."
1776
1777 msgid ""
1778 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1779 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1780 "  \"Key has been compromised\"\n"
1781 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1782 "      got access to your secret key.\n"
1783 "  \"Key is superseded\"\n"
1784 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1785 "  \"Key is no longer used\"\n"
1786 "      Use this if you have retired this key.\n"
1787 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1788 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1789 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1790 msgstr ""
1791 "Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n"
1792 "bu listeden seçebilirsiniz:\n"
1793 "  \"Anahtar tehlikede\"\n"
1794 "\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n"
1795 "\tbunu seçin.\n"
1796 "  \"Anahtar geçici\"\n"
1797 "\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n"
1798 "  \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n"
1799 "\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n"
1800 "  \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n"
1801 "\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n"
1802 "\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n"
1803
1804 msgid ""
1805 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1806 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1807 "An empty line ends the text.\n"
1808 msgstr ""
1809 "İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n"
1810 "verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n"
1811 "Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n"
1812
1813 msgid "No help available"
1814 msgstr "yardım mevcut değil"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "No help available for `%s'"
1818 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
1819
1820 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1824 msgstr ""
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid "do not update the trustdb after import"
1828 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1829
1830 #, fuzzy
1831 msgid "create a public key when importing a secret key"
1832 msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
1833
1834 msgid "only accept updates to existing keys"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid "remove unusable parts from key after import"
1839 msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
1840
1841 msgid "remove as much as possible from key after import"
1842 msgstr ""
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "skipping block of type %d\n"
1846 msgstr "%d. tür blok atlandı\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%lu keys processed so far\n"
1850 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Total number processed: %lu\n"
1854 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1858 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1862 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "              imported: %lu"
1866 msgstr "                      alınan: %lu"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "             unchanged: %lu\n"
1870 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1874 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1878 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "        new signatures: %lu\n"
1882 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1886 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1890 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1894 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1898 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "          not imported: %lu\n"
1902 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1906 msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
1907
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1910 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1914 msgstr "UYARI: anahtar %s kullanılabilir olmayan tercihler içeriyor\n"
1915
1916 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1917 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1918 #, fuzzy
1919 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1920 msgstr "Bu kullanıcı kimlikler için algoritmalar:\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1924 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1928 msgstr "         \"%s\": özümleme algoritması %s için tercih edilir\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1932 msgstr ""
1933 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
1934 "\n"
1935
1936 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1937 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
1938
1939 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1940 msgstr ""
1941 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
1942 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1946 msgstr ""
1947 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "key %s: no user ID\n"
1951 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
1952
1953 #, fuzzy, c-format
1954 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
1955 msgid "key %s: %s\n"
1956 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
1957
1958 msgid "rejected by import filter"
1959 msgstr ""
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1963 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
1967 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1971 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
1972
1973 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1974 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1978 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "key %s: new key - skipped\n"
1982 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "no writable keyring found: %s\n"
1986 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "writing to `%s'\n"
1990 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1994 msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
1998 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2002 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2006 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2010 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2014 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2018 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2022 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2026 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2030 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2034 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2038 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2042 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2043
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2046 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2050 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2054 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2058 msgid "secret key %s: %s\n"
2059 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2060
2061 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2062 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2066 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2070 msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "key %s: secret key imported\n"
2074 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2078 msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2082 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2086 msgstr ""
2087 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2088 "uygulanamaz\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2092 msgstr ""
2093 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2097 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2101 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2105 msgstr ""
2106 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2107 "desteklenmiyor\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2111 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2115 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2119 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2123 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2127 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2131 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2135 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2139 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2143 msgstr ""
2144 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2148 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2152 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2156 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2160 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2164 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2168 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2172 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2176 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2180 msgstr ""
2181 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2182 "anahtarı %s alınıyor\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2186 msgstr ""
2187 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2188 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2192 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2196 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2197
2198 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2199 msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
2200
2201 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2202 msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2203
2204 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2205 msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2209 msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "keyring `%s' created\n"
2213 msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturuldu\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2217 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2221 msgstr "anahtar zinciri belleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2222
2223 msgid "[revocation]"
2224 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2225
2226 msgid "[self-signature]"
2227 msgstr "[öz-imza]"
2228
2229 msgid "1 bad signature\n"
2230 msgstr "1 kötü imza\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%d bad signatures\n"
2234 msgstr "%d kötü imza\n"
2235
2236 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2237 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2241 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2242
2243 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2244 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2248 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2249
2250 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2251 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2255 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2256
2257 msgid ""
2258 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2259 "keys\n"
2260 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2261 "etc.)\n"
2262 msgstr ""
2263 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2264 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2265 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2269 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "  %d = I trust fully\n"
2273 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2274
2275 msgid ""
2276 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2277 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2278 "trust signatures on your behalf.\n"
2279 msgstr ""
2280 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2281 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2282 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2283
2284 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2285 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2289 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2290
2291 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2292 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2293
2294 msgid "  Unable to sign.\n"
2295 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2299 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2303 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2307 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2308
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Sign it? (y/N) "
2311 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2312
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "The self-signature on \"%s\"\n"
2316 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2317 msgstr ""
2318 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2319 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2320
2321 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2322 msgstr "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2323
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Your current signature on \"%s\"\n"
2327 "has expired.\n"
2328 msgstr ""
2329 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2330 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2331
2332 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2333 msgstr ""
2334 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H) "
2335
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Your current signature on \"%s\"\n"
2339 "is a local signature.\n"
2340 msgstr ""
2341 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2342 "dahili bir imza.\n"
2343
2344 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2345 msgstr ""
2346 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2350 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2354 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2355
2356 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2357 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2361 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2362
2363 msgid "This key has expired!"
2364 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2368 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2369
2370 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2371 msgstr "İmzanızın da bu kadar süre geçerli olmasını ister misiniz? (E/h) "
2372
2373 msgid ""
2374 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2375 "mode.\n"
2376 msgstr ""
2377 "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2378 "uygulanamayabilir.\n"
2379
2380 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2381 msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2382
2383 msgid ""
2384 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2385 "belongs\n"
2386 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2387 msgstr ""
2388 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
2389 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2393 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2397 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2401 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2405 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2406
2407 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2408 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
2409
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2413 "key \"%s\" (%s)\n"
2414 msgstr ""
2415 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
2416 "gerçekten\n"
2417 "emin misiniz?\n"
2418
2419 msgid "This will be a self-signature.\n"
2420 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
2421
2422 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2423 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2424
2425 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2426 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2427
2428 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2429 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2430
2431 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2432 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2433
2434 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2435 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
2436
2437 msgid "I have checked this key casually.\n"
2438 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
2439
2440 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2441 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
2442
2443 msgid "Really sign? (y/N) "
2444 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "signing failed: %s\n"
2448 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2449
2450 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2451 msgstr ""
2452 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
2453 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
2454
2455 msgid "This key is not protected.\n"
2456 msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2457
2458 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2459 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2460
2461 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2462 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
2463
2464 msgid "Key is protected.\n"
2465 msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2469 msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2470
2471 msgid ""
2472 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2473 "\n"
2474 msgstr ""
2475 "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2476 "\n"
2477
2478 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2479 msgstr ""
2480 "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
2481 "tekrarlanacak"
2482
2483 msgid ""
2484 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2485 "\n"
2486 msgstr ""
2487 "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2488 "\n"
2489
2490 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2491 msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2492
2493 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2494 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2495
2496 msgid "save and quit"
2497 msgstr "kaydet ve çık"
2498
2499 msgid "show key fingerprint"
2500 msgstr "parmakizini gösterir"
2501
2502 msgid "list key and user IDs"
2503 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2504
2505 msgid "select user ID N"
2506 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2507
2508 msgid "select subkey N"
2509 msgstr "N yardımcı anahtarını"
2510
2511 msgid "check signatures"
2512 msgstr "imzaları sınar"
2513
2514 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2515 msgstr ""
2516 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
2517
2518 msgid "sign selected user IDs locally"
2519 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
2520
2521 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2522 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
2523
2524 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2525 msgstr ""
2526 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
2527
2528 msgid "add a user ID"
2529 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2530
2531 msgid "add a photo ID"
2532 msgstr "bir foto kimliği ekler"
2533
2534 msgid "delete selected user IDs"
2535 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
2536
2537 msgid "add a subkey"
2538 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2539
2540 msgid "add a key to a smartcard"
2541 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
2542
2543 msgid "move a key to a smartcard"
2544 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
2545
2546 msgid "move a backup key to a smartcard"
2547 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
2548
2549 msgid "delete selected subkeys"
2550 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
2551
2552 msgid "add a revocation key"
2553 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2554
2555 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2556 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
2557
2558 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2559 msgstr ""
2560 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
2561 "değiştirir"
2562
2563 msgid "flag the selected user ID as primary"
2564 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2565
2566 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2567 msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2568
2569 msgid "list preferences (expert)"
2570 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
2571
2572 msgid "list preferences (verbose)"
2573 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2574
2575 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2576 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2577
2578 #, fuzzy
2579 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2580 msgstr ""
2581 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
2582 "belirler"
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2586 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2587
2588 msgid "change the passphrase"
2589 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2590
2591 msgid "change the ownertrust"
2592 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2593
2594 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2595 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
2596
2597 msgid "revoke selected user IDs"
2598 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
2599
2600 msgid "revoke key or selected subkeys"
2601 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
2602
2603 msgid "enable key"
2604 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
2605
2606 msgid "disable key"
2607 msgstr "anahtarı iptal eder"
2608
2609 msgid "show selected photo IDs"
2610 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
2611
2612 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2616 msgstr ""
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2620 msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
2621
2622 msgid "Secret key is available.\n"
2623 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
2624
2625 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2626 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2627
2628 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2629 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2630
2631 msgid ""
2632 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2633 "(lsign),\n"
2634 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2635 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2636 msgstr ""
2637 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
2638 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
2639 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
2640 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
2641
2642 msgid "Key is revoked."
2643 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2644
2645 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2646 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
2647
2648 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2649 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2653 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2657 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2658
2659 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2660 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2661
2662 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2663 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2664
2665 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2666 msgstr ""
2667 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2668
2669 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2670 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2671
2672 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2673 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
2674
2675 msgid "You must select exactly one key.\n"
2676 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2677
2678 msgid "Command expects a filename argument\n"
2679 msgstr "Komut argüman olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2683 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2687 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
2688
2689 msgid "You must select at least one key.\n"
2690 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2691
2692 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2693 msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2694
2695 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2696 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2697
2698 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2699 msgstr ""
2700 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
2701 "ya da y/N) "
2702
2703 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2704 msgstr ""
2705 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
2706
2707 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2708 msgstr ""
2709 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
2710 "da y/N) "
2711
2712 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2713 msgstr ""
2714 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
2715 "(e/H ya da y/N) "
2716
2717 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2718 msgstr ""
2719 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
2720 "ya da y/N) "
2721
2722 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2723 msgstr ""
2724 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
2725 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
2726
2727 msgid "Set preference list to:\n"
2728 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
2729
2730 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2731 msgstr ""
2732 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
2733 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
2734
2735 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2736 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2737
2738 msgid "Save changes? (y/N) "
2739 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
2740
2741 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2742 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "update failed: %s\n"
2746 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "update secret failed: %s\n"
2750 msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
2751
2752 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2753 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
2754
2755 msgid "Digest: "
2756 msgstr "Özümlenen: "
2757
2758 msgid "Features: "
2759 msgstr "Özellikler: "
2760
2761 msgid "Keyserver no-modify"
2762 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
2763
2764 msgid "Preferred keyserver: "
2765 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
2766
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Notations: "
2769 msgstr "Niteleme: "
2770
2771 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2772 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2776 msgstr ""
2777 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
2778 "kaldırılmış\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2782 msgstr ""
2783 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
2784
2785 msgid "(sensitive)"
2786 msgstr "(duyarlı)"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "created: %s"
2790 msgstr "oluşturuldu: %s"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "revoked: %s"
2794 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "expired: %s"
2798 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "expires: %s"
2802 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "usage: %s"
2806 msgstr "kullanımı: %s"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "trust: %s"
2810 msgstr "güvencesi: %s"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "validity: %s"
2814 msgstr "geçerliliği: %s"
2815
2816 msgid "This key has been disabled"
2817 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
2818
2819 msgid "card-no: "
2820 msgstr "kart-no: "
2821
2822 msgid ""
2823 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2824 "unless you restart the program.\n"
2825 msgstr ""
2826 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
2827 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
2828
2829 msgid "revoked"
2830 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
2831
2832 msgid "expired"
2833 msgstr "zamanaşımına uğradı"
2834
2835 msgid ""
2836 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2837 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2838 msgstr ""
2839 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
2840 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
2841 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
2842
2843 msgid ""
2844 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2845 "versions\n"
2846 "         of PGP to reject this key.\n"
2847 msgstr ""
2848 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
2849 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
2850
2851 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2852 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H) "
2853
2854 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2855 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2856
2857 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2858 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k)"
2859
2860 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2861 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k)"
2862
2863 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2864 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k)"
2865
2866 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2867 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H)"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "Deleted %d signature.\n"
2871 msgstr "%d imza silindi.\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2875 msgstr "%d imza silindi.\n"
2876
2877 msgid "Nothing deleted.\n"
2878 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
2879
2880 #, fuzzy
2881 msgid "invalid"
2882 msgstr "geçersiz zırh"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2886 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2890 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2894 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2898 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2902 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
2903
2904 msgid ""
2905 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2906 "cause\n"
2907 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2908 msgstr ""
2909 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
2910 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
2911 "       ile sonuçlanabilir.\n"
2912
2913 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2914 msgstr ""
2915 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
2916 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2917
2918 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2919 msgstr ""
2920 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
2921
2922 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2923 msgstr ""
2924 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
2925 "olarak atanamaz\n"
2926
2927 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2928 msgstr ""
2929 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
2930 "kullanamazsınız\n"
2931
2932 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2933 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
2934
2935 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2936 msgstr ""
2937 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
2938 "       kullanılamaz!\n"
2939
2940 msgid ""
2941 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2942 msgstr ""
2943 "bir anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
2944 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
2945
2946 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2947 msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
2948
2949 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2950 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
2951
2952 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2953 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2954
2955 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2956 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2957
2958 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2959 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
2960
2961 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2962 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2966 msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2973 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2977 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
2978
2979 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2980 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
2981
2982 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2983 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
2984
2985 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2986 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
2987
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Enter the notation: "
2990 msgstr "imza niteleyici: "
2991
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Proceed? (y/N) "
2994 msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "No user ID with index %d\n"
2998 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "No user ID with hash %s\n"
3002 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "No subkey with index %d\n"
3006 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3010 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3014 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3015
3016 msgid " (non-exportable)"
3017 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "This signature expired on %s.\n"
3021 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3022
3023 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3024 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H) "
3025
3026 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3027 msgstr ""
3028 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H) "
3029
3030 msgid "Not signed by you.\n"
3031 msgstr ""
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3035 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3036
3037 msgid " (non-revocable)"
3038 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3042 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3043
3044 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3045 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3046
3047 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3048 msgstr ""
3049 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H) "
3050
3051 msgid "no secret key\n"
3052 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3056 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3060 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3064 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3068 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3072 msgstr ""
3073 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3074 "gösteriliyor\n"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3078 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3079
3080 msgid "too many cipher preferences\n"
3081 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3082
3083 msgid "too many digest preferences\n"
3084 msgstr "çok fazla özümleme tercihi\n"
3085
3086 msgid "too many compression preferences\n"
3087 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3091 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3092
3093 msgid "writing direct signature\n"
3094 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3095
3096 msgid "writing self signature\n"
3097 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3098
3099 msgid "writing key binding signature\n"
3100 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3104 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3108 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3109
3110 msgid "Sign"
3111 msgstr "İmzalama"
3112
3113 msgid "Certify"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Encrypt"
3117 msgstr "Şifreleme"
3118
3119 msgid "Authenticate"
3120 msgstr "Kimlik kanıtlama"
3121
3122 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3123 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3124 #. a description of the fucntions:
3125 #.
3126 #. s = Toggle signing capability
3127 #. e = Toggle encryption capability
3128 #. a = Toggle authentication capability
3129 #. q = Finish
3130 #.
3131 msgid "SsEeAaQq"
3132 msgstr "İiŞşKkçÇ"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Possible actions for a %s key: "
3136 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3137
3138 msgid "Current allowed actions: "
3139 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3143 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3147 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3151 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "   (%c) Finished\n"
3155 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3156
3157 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3158 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3159
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3162 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3163
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3166 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3170 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3174 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3178 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3182 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3186 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3190 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3194 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3195
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3198 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3202 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3206 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3207
3208 msgid ""
3209 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3210 "         0 = key does not expire\n"
3211 "      <n>  = key expires in n days\n"
3212 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3213 "      <n>m = key expires in n months\n"
3214 "      <n>y = key expires in n years\n"
3215 msgstr ""
3216 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3217 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3218 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3219 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3220 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3221 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3222
3223 msgid ""
3224 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3225 "         0 = signature does not expire\n"
3226 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3227 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3228 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3229 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3230 msgstr ""
3231 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3232 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
3233 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
3234 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3235 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
3236 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3237
3238 msgid "Key is valid for? (0) "
3239 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3240
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3243 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (0) "
3244
3245 msgid "invalid value\n"
3246 msgstr "değer hatalı\n"
3247
3248 msgid "Key does not expire at all\n"
3249 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
3250
3251 msgid "Signature does not expire at all\n"
3252 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Key expires at %s\n"
3256 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "Signature expires at %s\n"
3260 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3261
3262 msgid ""
3263 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3264 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3265 msgstr ""
3266 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3267 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3268
3269 msgid "Is this correct? (y/N) "
3270 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
3271
3272 msgid ""
3273 "\n"
3274 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3275 "ID\n"
3276 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3277 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3278 "\n"
3279 msgstr ""
3280 "\n"
3281 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3282 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3283 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3284 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3285 "\n"
3286
3287 msgid "Real name: "
3288 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3289
3290 msgid "Invalid character in name\n"
3291 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
3292
3293 msgid "Name may not start with a digit\n"
3294 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
3295
3296 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3297 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
3298
3299 msgid "Email address: "
3300 msgstr "E-posta adresiniz: "
3301
3302 msgid "Not a valid email address\n"
3303 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
3304
3305 msgid "Comment: "
3306 msgstr "Önbilgi: "
3307
3308 msgid "Invalid character in comment\n"
3309 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3313 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "You selected this USER-ID:\n"
3318 "    \"%s\"\n"
3319 "\n"
3320 msgstr ""
3321 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
3322 "    \"%s\"\n"
3323 "\n"
3324
3325 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3326 msgstr ""
3327 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
3328
3329 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3330 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3331 #. string which should be translated accordingly and the
3332 #. letter changed to match the one in the answer string.
3333 #.
3334 #. n = Change name
3335 #. c = Change comment
3336 #. e = Change email
3337 #. o = Okay (ready, continue)
3338 #. q = Quit
3339 #.
3340 msgid "NnCcEeOoQq"
3341 msgstr "AaYyEeTtKk"
3342
3343 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3344 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
3345
3346 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3347 msgstr ""
3348 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
3349
3350 msgid "Please correct the error first\n"
3351 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
3352
3353 msgid ""
3354 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3355 "\n"
3356 msgstr ""
3357 "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
3358 "\n"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "%s.\n"
3362 msgstr "%s.\n"
3363
3364 msgid ""
3365 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3366 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3367 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3368 "\n"
3369 msgstr ""
3370 "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
3371 "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
3372 "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
3373 "\n"
3374
3375 msgid ""
3376 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3377 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3378 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3379 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3380 msgstr ""
3381 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
3382 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
3383 "yararlanmak)\n"
3384 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
3385 "üretecine yardımcı olur. \n"
3386
3387 msgid "Key generation canceled.\n"
3388 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "writing public key to `%s'\n"
3392 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3396 msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3400 msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3401
3402 #, c-format
3403 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3404 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3408 msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3412 msgstr "`%s' genel anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3416 msgstr "`%s' gixli anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
3417
3418 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3419 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
3420
3421 msgid ""
3422 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3423 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3424 msgstr ""
3425 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
3426 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "Key generation failed: %s\n"
3430 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3435 msgstr ""
3436 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3441 msgstr ""
3442 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
3443 "problemi)\n"
3444
3445 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3446 msgstr ""
3447 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
3448
3449 msgid "Really create? (y/N) "
3450 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3454 msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3458 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3462 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
3463
3464 msgid "never     "
3465 msgstr "asla    "
3466
3467 msgid "Critical signature policy: "
3468 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
3469
3470 msgid "Signature policy: "
3471 msgstr "imza guvencesi: "
3472
3473 msgid "Critical preferred keyserver: "
3474 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
3475
3476 msgid "Critical signature notation: "
3477 msgstr "Kritik imza niteleyici: "
3478
3479 msgid "Signature notation: "
3480 msgstr "imza niteleyici: "
3481
3482 msgid "Keyring"
3483 msgstr "Anahtar Zinciri"
3484
3485 msgid "Primary key fingerprint:"
3486 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3487
3488 msgid "     Subkey fingerprint:"
3489 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3490
3491 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3492 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3493 msgid " Primary key fingerprint:"
3494 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3495
3496 msgid "      Subkey fingerprint:"
3497 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3498
3499 msgid "      Key fingerprint ="
3500 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
3501
3502 msgid "      Card serial no. ="
3503 msgstr "      Kart seri no. ="
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3507 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
3508
3509 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3510 msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "%s is the unchanged one\n"
3514 msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "%s is the new one\n"
3518 msgstr "%s yenilerden\n"
3519
3520 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3521 msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "caching keyring `%s'\n"
3525 msgstr "%s' anahtar zinciri arabellekleniyor\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3529 msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3533 msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "%s: keyring created\n"
3537 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
3538
3539 msgid "include revoked keys in search results"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "do not delete temporary files after using them"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3552 msgstr ""
3553
3554 #, fuzzy
3555 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3556 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3557
3558 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3559 msgstr ""
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3563 msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
3564
3565 msgid "disabled"
3566 msgstr "iptal edildi"
3567
3568 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3569 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3573 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3577 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
3578
3579 msgid "key not found on keyserver\n"
3580 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3584 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "requesting key %s from %s\n"
3588 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3592 msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "searching for names from %s\n"
3596 msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3600 msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "sending key %s to %s\n"
3604 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3608 msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3612 msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3613
3614 msgid "no keyserver action!\n"
3615 msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3619 msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
3620
3621 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3622 msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
3623
3624 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3625 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
3626
3627 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3628 msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3632 msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3636 msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
3637
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3640 msgstr "gpgkeys_%s  %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
3641
3642 msgid "keyserver timed out\n"
3643 msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
3644
3645 msgid "keyserver internal error\n"
3646 msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3650 msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3654 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3658 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3662 msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3666 msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
3667
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3670 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
3671
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3674 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3678 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "%s encrypted session key\n"
3682 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3686 msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "public key is %s\n"
3690 msgstr "genel anahtar: %s\n"
3691
3692 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3693 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3697 msgstr ""
3698 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
3699 "oluşturuldu\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "      \"%s\"\n"
3703 msgstr "      \"%s\"\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3707 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3711 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3715 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
3716
3717 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3718 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3722 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3726 msgstr ""
3727 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
3728
3729 msgid "decryption okay\n"
3730 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
3731
3732 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3733 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
3734
3735 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3736 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "decryption failed: %s\n"
3740 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
3741
3742 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3743 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "original file name='%.*s'\n"
3747 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
3748
3749 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3753 msgstr ""
3754 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
3755
3756 #, fuzzy
3757 msgid "no signature found\n"
3758 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
3759
3760 msgid "signature verification suppressed\n"
3761 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3765 msgstr "bu çoklu imzalar elde edilemiyor\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Signature made %s\n"
3769 msgstr "İmza %s de\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "               using %s key %s\n"
3773 msgstr "               %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3777 msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
3778
3779 msgid "Key available at: "
3780 msgstr "Anahtar burada:"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "BAD signature from \"%s\""
3784 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "Expired signature from \"%s\""
3788 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "Good signature from \"%s\""
3792 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
3793
3794 msgid "[uncertain]"
3795 msgstr "[şüpheli]"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "                aka \"%s\""
3799 msgstr "                nam-ı diğer \"%s\""
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Signature expired %s\n"
3803 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Signature expires %s\n"
3807 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3811 msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
3812
3813 msgid "binary"
3814 msgstr "ikili"
3815
3816 msgid "textmode"
3817 msgstr "metinkipi"
3818
3819 msgid "unknown"
3820 msgstr "bilinmeyen"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "Can't check signature: %s\n"
3824 msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
3825
3826 msgid "not a detached signature\n"
3827 msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
3828
3829 msgid ""
3830 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3831 msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3835 msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
3836
3837 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3838 msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
3839
3840 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3841 msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3845 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3849 msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3853 msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3857 msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
3858
3859 #, fuzzy
3860 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3861 msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3865 msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3869 msgstr "UYARI: deneysel %s özümleme algoritması kullanılıyor\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3873 msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "please see %s for more information\n"
3877 msgstr " b = Daha fazla bilgi gerekli\n"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3881 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3885 msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3889 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3893 msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3897 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
3898
3899 msgid "Uncompressed"
3900 msgstr "Sıkıştırılmamış"
3901
3902 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
3903 msgid "uncompressed|none"
3904 msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3908 msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3912 msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "unknown option `%s'\n"
3916 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "File `%s' exists. "
3920 msgstr "\"%s\" dosyası var. "
3921
3922 msgid "Overwrite? (y/N) "
3923 msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "%s: unknown suffix\n"
3927 msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
3928
3929 msgid "Enter new filename"
3930 msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
3931
3932 msgid "writing to stdout\n"
3933 msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3937 msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "new configuration file `%s' created\n"
3941 msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
3945 msgstr ""
3946 "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "directory `%s' created\n"
3950 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3954 msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
3955
3956 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
3957 msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3961 msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
3962
3963 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3964 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
3965
3966 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3967 msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3971 msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3975 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
3976
3977 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3978 msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid " (main key ID %s)"
3982 msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
3983
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3987 "\"%.*s\"\n"
3988 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
3989 msgstr ""
3990 "\"%.*s\"\n"
3991 "kullanıcısının gizli anahtarını açacak bir anahtar parolasına ihtiyaç var.\n"
3992 "%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s, oluşturma tarihi %s%s\n"
3993
3994 msgid "Repeat passphrase\n"
3995 msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
3996
3997 msgid "Enter passphrase\n"
3998 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
3999
4000 msgid "cancelled by user\n"
4001 msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
4002
4003 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4004 msgstr "betik kipinde parola sorgulanamaz\n"
4005
4006 msgid "Enter passphrase: "
4007 msgstr "Anahtar parolasını girin: "
4008
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4012 "user: \"%s\"\n"
4013 msgstr ""
4014 "Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
4015 "Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4019 msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4023 msgstr "         (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
4024
4025 msgid "Repeat passphrase: "
4026 msgstr "Tekrar: "
4027
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4031 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4032 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4033 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4034 msgstr ""
4035 "\n"
4036 "Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
4037 "dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
4038 "bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
4039 "boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
4040
4041 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4042 msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4046 msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4050 msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
4051
4052 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4053 msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N)  "
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4057 msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
4058
4059 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4060 msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç)? "
4061
4062 msgid "no photo viewer set\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 msgid "unable to display photo ID!\n"
4066 msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
4067
4068 msgid "No reason specified"
4069 msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
4070
4071 msgid "Key is superseded"
4072 msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
4073
4074 msgid "Key has been compromised"
4075 msgstr "Anahtar tehlikede"
4076
4077 msgid "Key is no longer used"
4078 msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
4079
4080 msgid "User ID is no longer valid"
4081 msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
4082
4083 msgid "reason for revocation: "
4084 msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
4085
4086 msgid "revocation comment: "
4087 msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
4088
4089 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4090 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4091 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4092 #. match the one in the answer string.
4093 #.
4094 #. i = please show me more information
4095 #. m = back to the main menu
4096 #. s = skip this key
4097 #. q = quit
4098 #.
4099 msgid "iImMqQsS"
4100 msgstr "bBmMaAkK"
4101
4102 msgid "No trust value assigned to:\n"
4103 msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "  aka \"%s\"\n"
4107 msgstr "  namı-diğer \"%s\"\n"
4108
4109 msgid ""
4110 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4111 msgstr ""
4112 "%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4116 msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4120 msgstr " %d = güvence vermem\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4124 msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
4125
4126 msgid "  m = back to the main menu\n"
4127 msgstr " m = ana menüye dön\n"
4128
4129 msgid "  s = skip this key\n"
4130 msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
4131
4132 msgid "  q = quit\n"
4133 msgstr " ç = çık\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4138 "\n"
4139 msgstr ""
4140 "Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
4141 "\n"
4142
4143 msgid "Your decision? "
4144 msgstr "Kararınız? "
4145
4146 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4147 msgstr ""
4148 "Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz?  (e/H ya da "
4149 "y/N) "
4150
4151 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4152 msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4156 msgstr ""
4157 "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
4158 "belirti yok\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4162 msgstr ""
4163 "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
4164 "bir belirti var\n"
4165
4166 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4167 msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
4168
4169 msgid "This key belongs to us\n"
4170 msgstr "Bu anahtar bizim\n"
4171
4172 msgid ""
4173 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4174 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4175 "you may answer the next question with yes.\n"
4176 msgstr ""
4177 "Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
4178 "olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
4179 "sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
4180
4181 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4182 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4183
4184 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4185 msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
4186
4187 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4188 msgstr ""
4189 "UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
4190 "anahtarı mevcut değil)\n"
4191
4192 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4193 msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4194
4195 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4196 msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4197
4198 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4199 msgstr "         Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
4200
4201 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4202 msgstr ""
4203 "UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4204
4205 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4206 msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "Note: This key has expired!\n"
4223 msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
4224
4225 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4226 msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
4227
4228 msgid ""
4229 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4230 msgstr "         Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
4231
4232 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4233 msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
4234
4235 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4236 msgstr "         Bu imza SAHTE olabilir.\n"
4237
4238 msgid ""
4239 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4240 msgstr ""
4241 "UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
4242 "sertifikalanmamış!\n"
4243
4244 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4245 msgstr "         Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "%s: skipped: %s\n"
4249 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4253 msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
4254
4255 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4256 msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
4257
4258 msgid "Current recipients:\n"
4259 msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
4260
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4264 msgstr ""
4265 "\n"
4266 "Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
4267
4268 msgid "No such user ID.\n"
4269 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
4270
4271 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4272 msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
4273
4274 msgid "Public key is disabled.\n"
4275 msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
4276
4277 msgid "skipped: public key already set\n"
4278 msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4282 msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4286 msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
4287
4288 msgid "no valid addressees\n"
4289 msgstr "geçerli adresler yok\n"
4290
4291 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4292 msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "error creating `%s': %s\n"
4296 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
4297
4298 msgid "Detached signature.\n"
4299 msgstr "Bağımsız imza.\n"
4300
4301 msgid "Please enter name of data file: "
4302 msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
4303
4304 msgid "reading stdin ...\n"
4305 msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
4306
4307 msgid "no signed data\n"
4308 msgstr "imzalı veri yok\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4312 msgstr "imzalı veri '%s'  açılamadı\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4316 msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
4317
4318 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4319 msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
4320
4321 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4322 msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4326 msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4330 msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4334 msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
4335
4336 msgid "NOTE: key has been revoked"
4337 msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "build_packet failed: %s\n"
4341 msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "key %s has no user IDs\n"
4345 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
4346
4347 msgid "To be revoked by:\n"
4348 msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
4349
4350 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4351 msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
4352
4353 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4354 msgstr ""
4355 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
4356 "da y/N) "
4357
4358 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4359 msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4363 msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
4364
4365 msgid "Revocation certificate created.\n"
4366 msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4370 msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
4371
4372 #, c-format
4373 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4374 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4378 msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
4379
4380 msgid "public key does not match secret key!\n"
4381 msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
4382
4383 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4384 msgstr ""
4385 "Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
4386 "ya da y/N) "
4387
4388 msgid "unknown protection algorithm\n"
4389 msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
4390
4391 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4392 msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
4393
4394 msgid ""
4395 "Revocation certificate created.\n"
4396 "\n"
4397 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4398 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4399 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4400 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4401 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4402 msgstr ""
4403 "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
4404 "\n"
4405 "Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
4406 "Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
4407 "yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
4408 "Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
4409 "bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
4410
4411 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4412 msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
4413
4414 msgid "Cancel"
4415 msgstr "İptal"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4419 msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
4420
4421 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4422 msgstr ""
4423 "İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4427 msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
4428
4429 msgid "(No description given)\n"
4430 msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
4431
4432 msgid "Is this okay? (y/N) "
4433 msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
4434
4435 msgid "secret key parts are not available\n"
4436 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4440 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4444 msgstr "koruma algoritması %d desteklenmiyor\n"
4445
4446 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4447 msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "%s ...\n"
4451 msgstr "%s ...\n"
4452
4453 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4454 msgstr ""
4455 "UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
4456 "değiştirin.\n"
4457
4458 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4459 msgstr ""
4460 "gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
4461 "üretiliyor\n"
4462
4463 msgid "weak key created - retrying\n"
4464 msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4468 msgstr ""
4469 "simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
4470 "denendi!\n"
4471
4472 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4484 msgstr "UYARI: iletideki imza özümlemesi çelişkili\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4488 msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4492 msgstr ""
4493 "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4497 msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4501 msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4506 msgstr ""
4507 "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4512 msgstr ""
4513 "anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
4514 "problemi)\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4518 msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4522 msgstr ""
4523 "hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
4524 "kaynaklandığı sanılıyor\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4528 msgstr ""
4529 "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4533 msgstr ""
4534 "anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4538 msgstr ""
4539 "UYARI: %%-genişletmesi imkansız (çok büyük).\n"
4540 "Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4545 msgstr ""
4546 "UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
4547 "Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4552 "unexpanded.\n"
4553 msgstr ""
4554 "UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
4555 "(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4559 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4563 msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
4564
4565 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4566 msgstr ""
4567 "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4572 msgstr ""
4573 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması "
4574 "kullanılmak isteniyor\n"
4575
4576 msgid "signing:"
4577 msgstr "imzalanıyor:"
4578
4579 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4580 msgstr ""
4581 "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
4582 "yapabilirsiniz\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "%s encryption will be used\n"
4586 msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
4587
4588 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4589 msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4593 msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4597 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
4598
4599 msgid "skipped: secret key already present\n"
4600 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
4601
4602 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4603 msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4607 msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4612 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4613 msgstr ""
4614 "# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
4615 "# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "error in `%s': %s\n"
4619 msgstr "'%s' de hata: %s\n"
4620
4621 msgid "line too long"
4622 msgstr "satır çok uzun"
4623
4624 msgid "colon missing"
4625 msgstr ": imi eksik"
4626
4627 msgid "invalid fingerprint"
4628 msgstr "parmakizi geçersiz"
4629
4630 msgid "ownertrust value missing"
4631 msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4635 msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "read error in `%s': %s\n"
4639 msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4643 msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4647 msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4651 msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
4652
4653 msgid "trustdb transaction too large\n"
4654 msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "can't access `%s': %s\n"
4658 msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "%s: directory does not exist!\n"
4662 msgstr "%s: dizin yok!\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "can't create lock for `%s'\n"
4666 msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "can't lock `%s'\n"
4670 msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "%s: failed to create version record: %s"
4674 msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4678 msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "%s: trustdb created\n"
4682 msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
4683
4684</