po: Auto-update
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.
29 msgid "|pinentry-label|_OK"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|_Yes"
36 msgstr ""
37
38 msgid "|pinentry-label|_No"
39 msgstr ""
40
41 msgid "|pinentry-label|PIN:"
42 msgstr ""
43
44 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
45 msgstr ""
46
47 #, fuzzy
48 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Enter new passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr "Kalite:"
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
79 "olabilecek"
80
81 msgid ""
82 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
83 "this session"
84 msgstr ""
85 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
86 "kilitsiz olabilecek"
87
88 msgid "does not match - try again"
89 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
90
91 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
92 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
93 #. two %d give the current and maximum number of tries.
94 #, c-format
95 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
96 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
97
98 msgid "Repeat:"
99 msgstr ""
100
101 msgid "PIN too long"
102 msgstr "PIN çok uzun"
103
104 msgid "Passphrase too long"
105 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
106
107 msgid "Invalid characters in PIN"
108 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
109
110 msgid "PIN too short"
111 msgstr "PIN çok kısa"
112
113 msgid "Bad PIN"
114 msgstr "PIN hatalı"
115
116 msgid "Bad Passphrase"
117 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
118
119 msgid "Passphrase"
120 msgstr "Anahtar Parolası"
121
122 #, c-format
123 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
124 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
128 msgid "can't create '%s': %s\n"
129 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
130
131 #, fuzzy, c-format
132 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgid "can't open '%s': %s\n"
134 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
138 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
143
144 #, fuzzy, c-format
145 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
155 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error writing key: %s\n"
159 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Allow"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Deny"
171 msgstr ""
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
175 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
176
177 msgid "Please re-enter this passphrase"
178 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid ""
182 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
183 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 msgstr ""
185 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
186 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
187
188 #, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "Yönetici PIN'i"
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr "Sıfırlama Kodu"
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr ""
212
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
219
220 msgid "Repeat this PIN"
221 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
222
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
229
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
236
237 #, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
240
241 #, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
244
245 msgid "Enter new passphrase"
246 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
247
248 msgid "Take this one anyway"
249 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
250
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
254 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
262 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
269 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
270 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
271 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
272 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid ""
276 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
277 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 #| msgid_plural ""
279 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
280 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] ""
285 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
286 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
287 msgstr[1] ""
288 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
289 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
290
291 #, fuzzy, c-format
292 #| msgid ""
293 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
294 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
295 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgstr ""
297 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
298 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
299
300 #, fuzzy
301 #| msgid ""
302 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
303 #| "be at least %u character long."
304 #| msgid_plural ""
305 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 #| "be at least %u characters long."
307 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
308 msgstr ""
309 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
310 "karakterlik olmalı."
311
312 #, fuzzy, c-format
313 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
314 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
315 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
316
317 msgid "Please enter the new passphrase"
318 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
319
320 msgid ""
321 "@Options:\n"
322 " "
323 msgstr ""
324 "@Seçenekler:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "ayrıntılı"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "biraz daha sessiz olur"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
344
345 msgid "|FILE|read options from FILE"
346 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
347
348 msgid "do not detach from the console"
349 msgstr "konsoldan kopulmaz"
350
351 msgid "do not grab keyboard and mouse"
352 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
353
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
362
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
365
366 #, fuzzy
367 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
382
383 #, fuzzy
384 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
387
388 #, fuzzy
389 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
392
393 msgid "allow presetting passphrase"
394 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
395
396 msgid "allow caller to override the pinentry"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
401 msgid "enable ssh support"
402 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
403
404 msgid "enable putty support"
405 msgstr ""
406
407 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
408 #. reporting address.  This is so that we can change the
409 #. reporting address without breaking the translations.
410 #, fuzzy
411 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
412 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
413
414 #, fuzzy
415 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
416 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
417 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
418
419 #, fuzzy
420 #| msgid ""
421 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
422 #| "Secret key management for GnuPG\n"
423 msgid ""
424 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
425 "Secret key management for @GNUPG@\n"
426 msgstr ""
427 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
428 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
432 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
433 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
437 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
441 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
442 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "option file `%s': %s\n"
446 msgid "option file '%s': %s\n"
447 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "reading options from `%s'\n"
451 msgid "reading options from '%s'\n"
452 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
453
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
456 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
457 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "can't create socket: %s\n"
461 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
465 msgid "socket name '%s' is too long\n"
466 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
467
468 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
469 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
470
471 msgid "error getting nonce for the socket\n"
472 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
476 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
477 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "listen() failed: %s\n"
481 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
485 msgid "listening on socket '%s'\n"
486 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
490 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
491 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "directory `%s' created\n"
495 msgid "directory '%s' created\n"
496 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
500 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
501 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
505 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
506 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
510 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
514 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
518 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
522 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
526 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
530 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
531 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s %s stopped\n"
535 msgstr "%s %s durdu\n"
536
537 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
538 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
539
540 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
541 msgstr ""
542 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
543
544 msgid ""
545 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
546 "Password cache maintenance\n"
547 msgstr ""
548 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
549 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
550
551 msgid ""
552 "@Commands:\n"
553 " "
554 msgstr ""
555 "@Komutlar:\n"
556 " "
557
558 msgid ""
559 "@\n"
560 "Options:\n"
561 " "
562 msgstr ""
563 "@\n"
564 "Seçenekler:\n"
565 " "
566
567 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
568 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
569
570 msgid ""
571 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
572 "Secret key maintenance tool\n"
573 msgstr ""
574 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
575 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
576
577 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
578 msgstr ""
579 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
580
581 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
582 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
583
584 msgid ""
585 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
586 "system."
587 msgstr ""
588 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
589 "giriniz."
590
591 msgid ""
592 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
593 "needed to complete this operation."
594 msgstr ""
595 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
596 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
597
598 msgid "Passphrase:"
599 msgstr "Anahtar Parolası:"
600
601 msgid "cancelled\n"
602 msgstr "iptal edildi\n"
603
604 #, c-format
605 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
606 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
610 msgid "error opening '%s': %s\n"
611 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
615 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
616 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
620 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
621 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
625 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
626 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
630 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
631 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
635 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
636 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
640 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
641 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
642
643 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
644 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
645
646 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
647 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
648 #. Pinentry to insert a line break.  The double
649 #. percent sign is actually needed because it is also
650 #. a printf format string.  If you need to insert a
651 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
652 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
653 #. certificate.
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
657 "certificates?"
658 msgstr ""
659 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
660 "son derece emin misiniz?"
661
662 msgid "Yes"
663 msgstr "Evet"
664
665 msgid "No"
666 msgstr "Hayır"
667
668 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
669 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
670 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
671 #. needed because it is also a printf format string.  If you
672 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
673 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
674 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
675 #. as stored in the certificate.
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
679 "fingerprint:%%0A  %s"
680 msgstr ""
681 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
682 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
683
684 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
685 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
686 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
687 msgid "Correct"
688 msgstr "Doğru"
689
690 msgid "Wrong"
691 msgstr ""
692
693 #, c-format
694 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
695 msgstr ""
696 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
697
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
701 "it now."
702 msgstr ""
703 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
704 "şimdi değiştirin."
705
706 msgid "Change passphrase"
707 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
708
709 msgid "I'll change it later"
710 msgstr "Sonra değiştireceğim"
711
712 #, fuzzy
713 #| msgid "enable key"
714 msgid "Delete key"
715 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
716
717 msgid ""
718 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
719 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
720 msgstr ""
721
722 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
723 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
727 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
731 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
732 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
733
734 msgid "secret key parts are not available\n"
735 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
739 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
740 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
744 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
745 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
746
747 #, fuzzy, c-format
748 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
749 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
750 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "error creating a pipe: %s\n"
754 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
758 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
759 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "error forking process: %s\n"
763 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
767 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
771 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
772 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
776 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
777 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
781 msgid "error running '%s': terminated\n"
782 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
786 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
790 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
791 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
792
793 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
794 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
795
796 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
797 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
798
799 msgid "canceled by user\n"
800 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
801
802 msgid "problem with the agent\n"
803 msgstr "aracı ile sorun var\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
807 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
815 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
816
817 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
818 msgid "yes"
819 msgstr "evet"
820
821 msgid "yY"
822 msgstr "eE"
823
824 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
825 msgid "no"
826 msgstr "hayır"
827
828 msgid "nN"
829 msgstr "hH"
830
831 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
832 msgid "quit"
833 msgstr "çık"
834
835 msgid "qQ"
836 msgstr "çÇ"
837
838 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
839 msgid "okay|okay"
840 msgstr "tamam|tamam"
841
842 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
843 msgid "cancel|cancel"
844 msgstr "iptal|iptal"
845
846 msgid "oO"
847 msgstr "tT"
848
849 msgid "cC"
850 msgstr "iİ"
851
852 #, c-format
853 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
854 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
855
856 #, c-format
857 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
858 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
859
860 #, fuzzy, c-format
861 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
862 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
863 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
867 msgstr ""
868
869 msgid "connection to agent established\n"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
874 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
875 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
876
877 #, fuzzy, c-format
878 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
879 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
880 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
884 msgstr ""
885
886 #, fuzzy
887 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
888 msgid "connection to the dirmngr established\n"
889 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
890
891 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
892 #. verbatim.  It will not be printed.
893 msgid "|audit-log-result|Good"
894 msgstr ""
895
896 msgid "|audit-log-result|Bad"
897 msgstr ""
898
899 msgid "|audit-log-result|Not supported"
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|No certificate"
904 msgstr "sertifikaları ithal eder"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
908 msgstr "sertifikaları ithal eder"
909
910 msgid "|audit-log-result|Error"
911 msgstr ""
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Not used"
915 msgstr "sertifikaları ithal eder"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Okay"
919 msgstr "sertifikaları ithal eder"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "|audit-log-result|Skipped"
923 msgstr "sertifikaları ithal eder"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "|audit-log-result|Some"
927 msgstr "sertifikaları ithal eder"
928
929 msgid "Certificate chain available"
930 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
931
932 msgid "root certificate missing"
933 msgstr "kök sertifika kayıp"
934
935 msgid "Data encryption succeeded"
936 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
937
938 msgid "Data available"
939 msgstr "Veri kullanılabilir"
940
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
943
944 #, c-format
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "algoritma: %s"
947
948 #, c-format
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
950 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
951
952 msgid "seems to be not encrypted"
953 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
954
955 msgid "Number of recipients"
956 msgstr "Alıcı sayısı"
957
958 #, c-format
959 msgid "Recipient %d"
960 msgstr "%d. alıcı"
961
962 msgid "Data signing succeeded"
963 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
964
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "data hash algorithm: %s"
967 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
968
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Signer %d"
971 msgstr "İmza %d"
972
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "attr hash algorithm: %s"
975 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
976
977 msgid "Data decryption succeeded"
978 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Encryption algorithm supported"
982 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
983
984 msgid "Data verification succeeded"
985 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
986
987 msgid "Signature available"
988 msgstr "İmza kullanılabilir"
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Parsing data succeeded"
992 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "bad data hash algorithm: %s"
996 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
997
998 #, c-format
999 msgid "Signature %d"
1000 msgstr "İmza %d"
1001
1002 msgid "Certificate chain valid"
1003 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1004
1005 msgid "Root certificate trustworthy"
1006 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1007
1008 msgid "no CRL found for certificate"
1009 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1010
1011 msgid "the available CRL is too old"
1012 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1013
1014 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1015 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1016
1017 msgid "Included certificates"
1018 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1019
1020 msgid "No audit log entries."
1021 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1022
1023 msgid "Unknown operation"
1024 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1025
1026 msgid "Gpg-Agent usable"
1027 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1028
1029 msgid "Dirmngr usable"
1030 msgstr "Dirmngr elverişli"
1031
1032 #, fuzzy, c-format
1033 #| msgid "No help available for `%s'."
1034 msgid "No help available for '%s'."
1035 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1036
1037 msgid "ignoring garbage line"
1038 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1039
1040 msgid "[none]"
1041 msgstr "[yok]"
1042
1043 msgid "argument not expected"
1044 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1045
1046 msgid "read error"
1047 msgstr "okuma hatası"
1048
1049 msgid "keyword too long"
1050 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1051
1052 msgid "missing argument"
1053 msgstr "eksik değiştirge"
1054
1055 #, fuzzy
1056 #| msgid "invalid value\n"
1057 msgid "invalid argument"
1058 msgstr "değer hatalı\n"
1059
1060 msgid "invalid command"
1061 msgstr "geçersiz komut"
1062
1063 msgid "invalid alias definition"
1064 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1065
1066 msgid "out of core"
1067 msgstr "nüve dışı"
1068
1069 msgid "invalid option"
1070 msgstr "geçersiz seçenek"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1074 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1078 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1079 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1083 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1091 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1095 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1096
1097 msgid "out of core\n"
1098 msgstr "nüve dışında\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1106 msgstr "bir yazılım hatası buldunuz ... (%s:%d)\n"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1110 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1111 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1115 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1119 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1120 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1124 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1125 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1129 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1130 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1134 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1138 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1139
1140 msgid "(deadlock?) "
1141 msgstr "(ölükilit?) "
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1145 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1146 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "waiting for lock %s...\n"
1150 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "armor: %s\n"
1154 msgstr "zırh: %s\n"
1155
1156 msgid "invalid armor header: "
1157 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1158
1159 msgid "armor header: "
1160 msgstr "zırh başlığı: "
1161
1162 msgid "invalid clearsig header\n"
1163 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1164
1165 msgid "unknown armor header: "
1166 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1167
1168 msgid "nested clear text signatures\n"
1169 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1170
1171 msgid "unexpected armor: "
1172 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1173
1174 msgid "invalid dash escaped line: "
1175 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1179 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1180
1181 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1182 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1183
1184 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1185 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1186
1187 msgid "malformed CRC\n"
1188 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1192 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1193
1194 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1195 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1196
1197 msgid "error in trailer line\n"
1198 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1199
1200 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1201 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1205 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1206
1207 msgid ""
1208 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1209 msgstr ""
1210 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1211 "sunucusu kullanılmış\n"
1212
1213 msgid ""
1214 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1215 "an '='\n"
1216 msgstr ""
1217 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1218 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1219
1220 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1221 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1222
1223 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1224 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1225
1226 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1227 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1228
1229 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1230 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1231
1232 msgid "not human readable"
1233 msgstr "insan okuyabilir değil"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #, fuzzy
1240 #| msgid "Enter passphrase\n"
1241 msgid "Enter passphrase: "
1242 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1246 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1250 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1251
1252 msgid "can't do this in batch mode\n"
1253 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1254
1255 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1256 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1257
1258 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1259 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1260
1261 msgid "Your selection? "
1262 msgstr "Seçiminiz? "
1263
1264 msgid "[not set]"
1265 msgstr "[belirtilmedi]"
1266
1267 msgid "male"
1268 msgstr "erkek"
1269
1270 msgid "female"
1271 msgstr "dişi"
1272
1273 msgid "unspecified"
1274 msgstr "belirtilmemiş"
1275
1276 msgid "not forced"
1277 msgstr "zorlanmadı"
1278
1279 msgid "forced"
1280 msgstr "zorlandı"
1281
1282 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1283 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1284
1285 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1286 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1287
1288 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1289 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1290
1291 msgid "Cardholder's surname: "
1292 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1293
1294 msgid "Cardholder's given name: "
1295 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1296
1297 #, c-format
1298 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1299 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1300
1301 msgid "URL to retrieve public key: "
1302 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1306 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1310 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1314 msgid "error reading '%s': %s\n"
1315 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "error writing '%s': %s\n"
1319 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1320
1321 msgid "Login data (account name): "
1322 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1326 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1327
1328 msgid "Private DO data: "
1329 msgstr "Özel DO verisi: "
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1333 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1334
1335 msgid "Language preferences: "
1336 msgstr "Dil tercihleri: "
1337
1338 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1339 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1340
1341 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1342 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1343
1344 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1345 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1346
1347 msgid "Error: invalid response.\n"
1348 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1349
1350 msgid "CA fingerprint: "
1351 msgstr "CA parmak izi: "
1352
1353 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1354 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "key operation not possible: %s\n"
1358 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1359
1360 msgid "not an OpenPGP card"
1361 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "error getting current key info: %s\n"
1365 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1366
1367 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1368 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1369
1370 msgid ""
1371 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1372 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1373 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1378 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1382 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1383
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1386 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "rounded up to %u bits\n"
1390 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1394 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1402 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1403
1404 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1405 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1406
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1409 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1410
1411 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1412 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 #| msgid ""
1416 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1417 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1418 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1419 msgid ""
1420 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1421 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1422 "You should change them using the command --change-pin\n"
1423 msgstr ""
1424 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1425 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1426 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1427
1428 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1429 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1430
1431 msgid "   (1) Signature key\n"
1432 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1433
1434 msgid "   (2) Encryption key\n"
1435 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1436
1437 msgid "   (3) Authentication key\n"
1438 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1439
1440 msgid "Invalid selection.\n"
1441 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1442
1443 msgid "Please select where to store the key:\n"
1444 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1445
1446 #, fuzzy, c-format
1447 #| msgid "read failed: %s\n"
1448 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1449 msgstr "read başarısız: %s\n"
1450
1451 #, fuzzy
1452 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1453 msgid "This command is not supported by this card\n"
1454 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1455
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1458 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1459
1460 #, fuzzy
1461 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1462 msgid "Continue? (y/N) "
1463 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1464
1465 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "quit this menu"
1469 msgstr "bu menüden çık"
1470
1471 msgid "show admin commands"
1472 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1473
1474 msgid "show this help"
1475 msgstr "bunu gösterir"
1476
1477 msgid "list all available data"
1478 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1479
1480 msgid "change card holder's name"
1481 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1482
1483 msgid "change URL to retrieve key"
1484 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1485
1486 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1487 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1488
1489 msgid "change the login name"
1490 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1491
1492 msgid "change the language preferences"
1493 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1494
1495 msgid "change card holder's sex"
1496 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1497
1498 msgid "change a CA fingerprint"
1499 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1500
1501 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1502 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1503
1504 msgid "generate new keys"
1505 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1506
1507 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1508 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1509
1510 msgid "verify the PIN and list all data"
1511 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1512
1513 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1514 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1515
1516 msgid "destroy all keys and data"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "gpg/card> "
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Admin-only command\n"
1523 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1524
1525 msgid "Admin commands are allowed\n"
1526 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1527
1528 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1529 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1530
1531 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1532 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1533
1534 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1535 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1536
1537 #, fuzzy, c-format
1538 #| msgid "can't open `%s'\n"
1539 msgid "can't open '%s'\n"
1540 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1544 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1548 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1549
1550 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1551 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1552
1553 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1554 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1555
1556 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1557 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1558
1559 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1560 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1564 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1565 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1566
1567 msgid "key"
1568 msgstr ""
1569
1570 #, fuzzy
1571 #| msgid "Pubkey: "
1572 msgid "subkey"
1573 msgstr "GenAnah: "
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1577 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1578
1579 msgid "ownertrust information cleared\n"
1580 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1584 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1585
1586 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1587 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1591 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1592
1593 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1594 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "using cipher %s\n"
1598 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1602 msgid "'%s' already compressed\n"
1603 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1607 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1608 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1609
1610 #, fuzzy, c-format
1611 #| msgid "reading from `%s'\n"
1612 msgid "reading from '%s'\n"
1613 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1618 msgstr ""
1619 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1620 "zorlanıyor\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1625 "preferences\n"
1626 msgstr ""
1627 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1628 "kullanılmak isteniyor\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1632 msgstr ""
1633 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1637 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1641 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "%s encrypted data\n"
1645 msgstr "%s şifreli veri\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1649 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1650
1651 msgid ""
1652 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1653 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1654
1655 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1656 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1657
1658 msgid "no remote program execution supported\n"
1659 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1660
1661 msgid ""
1662 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1663 msgstr ""
1664 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1665 "edildi\n"
1666
1667 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1668 msgstr ""
1669 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1670
1671 #, fuzzy, c-format
1672 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1673 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1674 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1675
1676 #, fuzzy, c-format
1677 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1678 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1679 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1683 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1684
1685 msgid "unnatural exit of external program\n"
1686 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1687
1688 msgid "unable to execute external program\n"
1689 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1693 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1697 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1698 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1702 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1703 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1704
1705 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1706 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1707
1708 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1709 msgstr ""
1710 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1711
1712 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1713 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1714
1715 msgid "remove unusable parts from key during export"
1716 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1717
1718 msgid "remove as much as possible from key during export"
1719 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1720
1721 msgid "export keys in an S-expression based format"
1722 msgstr "anahtarları bir S ifadesine dayalı biçimde ihraceder"
1723
1724 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1725 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1729 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1733 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1734
1735 #, fuzzy
1736 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1737 msgid " - skipped"
1738 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1739
1740 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1741 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1742
1743 msgid "[User ID not found]"
1744 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1748 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1749 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1753 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1754 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1755
1756 msgid "No fingerprint"
1757 msgstr "Parmak izi yok"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1761 msgstr ""
1762 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1766 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1767
1768 msgid "make a signature"
1769 msgstr "bir imza yapar"
1770
1771 msgid "make a clear text signature"
1772 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1773
1774 msgid "make a detached signature"
1775 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1776
1777 msgid "encrypt data"
1778 msgstr "veriyi şifreler"
1779
1780 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1781 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1782
1783 msgid "decrypt data (default)"
1784 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1785
1786 msgid "verify a signature"
1787 msgstr "bir imzayı doğrular"
1788
1789 msgid "list keys"
1790 msgstr "anahtarları listeler"
1791
1792 msgid "list keys and signatures"
1793 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1794
1795 msgid "list and check key signatures"
1796 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1797
1798 msgid "list keys and fingerprints"
1799 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1800
1801 msgid "list secret keys"
1802 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1803
1804 msgid "generate a new key pair"
1805 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1806
1807 #, fuzzy
1808 #| msgid "generate a new key pair"
1809 msgid "quickly generate a new key pair"
1810 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1811
1812 #, fuzzy
1813 #| msgid "generate a new key pair"
1814 msgid "quickly add a new user-id"
1815 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1816
1817 msgid "full featured key pair generation"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "generate a revocation certificate"
1821 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1822
1823 msgid "remove keys from the public keyring"
1824 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1825
1826 msgid "remove keys from the secret keyring"
1827 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1828
1829 #, fuzzy
1830 #| msgid "sign a key"
1831 msgid "quickly sign a key"
1832 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1833
1834 #, fuzzy
1835 #| msgid "sign a key locally"
1836 msgid "quickly sign a key locally"
1837 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1838
1839 msgid "sign a key"
1840 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1841
1842 msgid "sign a key locally"
1843 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1844
1845 msgid "sign or edit a key"
1846 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1847
1848 msgid "change a passphrase"
1849 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1850
1851 msgid "export keys"
1852 msgstr "anahtarları gönderir"
1853
1854 msgid "export keys to a key server"
1855 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1856
1857 msgid "import keys from a key server"
1858 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1859
1860 msgid "search for keys on a key server"
1861 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1862
1863 msgid "update all keys from a keyserver"
1864 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1865
1866 msgid "import/merge keys"
1867 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1868
1869 msgid "print the card status"
1870 msgstr "kart durumunu basar"
1871
1872 msgid "change data on a card"
1873 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1874
1875 msgid "change a card's PIN"
1876 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1877
1878 msgid "update the trust database"
1879 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1880
1881 msgid "print message digests"
1882 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1883
1884 msgid "run in server mode"
1885 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1886
1887 msgid "create ascii armored output"
1888 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
1889
1890 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1891 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
1892
1893 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1894 msgstr ""
1895 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
1896 "kullanılır"
1897
1898 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1899 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
1900
1901 msgid "use canonical text mode"
1902 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
1903
1904 msgid "|FILE|write output to FILE"
1905 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
1906
1907 msgid "do not make any changes"
1908 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
1909
1910 msgid "prompt before overwriting"
1911 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1912
1913 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1914 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1915
1916 msgid ""
1917 "@\n"
1918 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1919 msgstr ""
1920 "@\n"
1921 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1922
1923 msgid ""
1924 "@\n"
1925 "Examples:\n"
1926 "\n"
1927 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1928 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1929 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1930 " --list-keys [names]        show keys\n"
1931 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1932 msgstr ""
1933 "@\n"
1934 "Örnekler:\n"
1935 "\n"
1936 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1937 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1938 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1939 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1940 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1944 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1945 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #| msgid ""
1949 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1950 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1951 #| "default operation depends on the input data\n"
1952 msgid ""
1953 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1954 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1955 "Default operation depends on the input data\n"
1956 msgstr ""
1957 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1958 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1959 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1960
1961 msgid ""
1962 "\n"
1963 "Supported algorithms:\n"
1964 msgstr ""
1965 "\n"
1966 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1967
1968 msgid "Pubkey: "
1969 msgstr "GenAnah: "
1970
1971 msgid "Cipher: "
1972 msgstr "Şifre: "
1973
1974 msgid "Hash: "
1975 msgstr "Hash: "
1976
1977 msgid "Compression: "
1978 msgstr "Sıkıştırma: "
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
1982 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1983 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
1984
1985 msgid "conflicting commands\n"
1986 msgstr "çelişen komutlar\n"
1987
1988 #, fuzzy, c-format
1989 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1990 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1991 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
1992
1993 #, fuzzy, c-format
1994 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1995 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1996 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2000 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2001 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2010 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2011 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2015 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2016 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2020 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2021 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2025 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2026 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 #| msgid ""
2030 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2031 msgid ""
2032 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2033 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2037 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2038 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2042 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2043 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2044
2045 #, fuzzy, c-format
2046 #| msgid ""
2047 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2048 #| "%s'\n"
2049 msgid ""
2050 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2051 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2056 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2060 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2061 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2062
2063 msgid "display photo IDs during key listings"
2064 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2068 msgid "show key usage information during key listings"
2069 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2070
2071 msgid "show policy URLs during signature listings"
2072 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2073
2074 msgid "show all notations during signature listings"
2075 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2076
2077 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2078 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2079
2080 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2081 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2082
2083 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2084 msgstr ""
2085 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2086
2087 msgid "show user ID validity during key listings"
2088 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2089
2090 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2091 msgstr ""
2092 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2093 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2094
2095 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2096 msgstr ""
2097 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2098 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2099
2100 msgid "show the keyring name in key listings"
2101 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2102
2103 msgid "show expiration dates during signature listings"
2104 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2108 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2109 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2110
2111 #, c-format
2112 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2113 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2117 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2118 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2122 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2123 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2127 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2128 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2132 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2133 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2134
2135 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2136 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2140 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2141
2142 msgid "invalid keyserver options\n"
2143 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2147 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2148
2149 msgid "invalid import options\n"
2150 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2154 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2155
2156 msgid "invalid export options\n"
2157 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2161 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2162
2163 msgid "invalid list options\n"
2164 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2165
2166 msgid "display photo IDs during signature verification"
2167 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2168
2169 msgid "show policy URLs during signature verification"
2170 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2171
2172 msgid "show all notations during signature verification"
2173 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2174
2175 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2176 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2177
2178 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2179 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2180
2181 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2182 msgstr ""
2183 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2184 "gösterilir"
2185
2186 msgid "show user ID validity during signature verification"
2187 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2188
2189 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2190 msgstr ""
2191 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2192 "kimlikleri gösterilir"
2193
2194 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2195 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2196
2197 msgid "validate signatures with PKA data"
2198 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2199
2200 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2201 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2205 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2206
2207 msgid "invalid verify options\n"
2208 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2212 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2216 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2217
2218 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2219 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2220
2221 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2222 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2226 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2230 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2234 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2235
2236 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2237 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2241 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2242
2243 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2244 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2245
2246 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2247 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2248
2249 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2250 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2251
2252 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2253 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2254
2255 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2256 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2257
2258 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2259 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2260
2261 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2262 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2263
2264 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2265 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2266
2267 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2268 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2269
2270 #, fuzzy
2271 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2272 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2273 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2274
2275 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2276 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2277
2278 msgid "invalid default preferences\n"
2279 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2280
2281 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2282 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2283
2284 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2285 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2286
2287 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2288 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2292 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2296 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2297 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2298
2299 #, fuzzy, c-format
2300 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2301 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2302 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2306 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2307 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2311 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2312
2313 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2314 msgstr ""
2315 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2316
2317 msgid "--store [filename]"
2318 msgstr "--store [dosyaismi]"
2319
2320 msgid "--symmetric [filename]"
2321 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2325 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2326 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2327
2328 msgid "--encrypt [filename]"
2329 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2330
2331 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2332 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2333
2334 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2335 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2339 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2340
2341 msgid "--sign [filename]"
2342 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2343
2344 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2345 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2346
2347 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2348 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2349
2350 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2351 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2355 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2356
2357 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2358 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2359
2360 msgid "--clearsign [filename]"
2361 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2362
2363 msgid "--decrypt [filename]"
2364 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2365
2366 msgid "--sign-key user-id"
2367 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2368
2369 msgid "--lsign-key user-id"
2370 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2371
2372 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2373 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2374
2375 #, fuzzy
2376 msgid "--passwd <user-id>"
2377 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2381 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2385 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key export failed: %s\n"
2389 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2393 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2397 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2401 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2405 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2406
2407 #, fuzzy, c-format
2408 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2409 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2410 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2411
2412 msgid "[filename]"
2413 msgstr "[dosyaismi]"
2414
2415 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2416 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2417
2418 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2419 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2420
2421 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2422 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2423
2424 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2425 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2426
2427 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2428 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2429
2430 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2431 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2432
2433 msgid "|FD|write status info to this FD"
2434 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2435
2436 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2437 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2438
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2442 "Check signatures against known trusted keys\n"
2443 msgstr ""
2444 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2445 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2446
2447 msgid "No help available"
2448 msgstr "yardım mevcut değil"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 #| msgid "No help available for `%s'"
2452 msgid "No help available for '%s'"
2453 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2454
2455 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2456 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2457
2458 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2459 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2463 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2464 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2465
2466 msgid "do not update the trustdb after import"
2467 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2468
2469 msgid "only accept updates to existing keys"
2470 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2471
2472 msgid "remove unusable parts from key after import"
2473 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2474
2475 msgid "remove as much as possible from key after import"
2476 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "skipping block of type %d\n"
2480 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "%lu keys processed so far\n"
2484 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Total number processed: %lu\n"
2488 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2489
2490 #, fuzzy, c-format
2491 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2492 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2493 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2497 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2501 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "              imported: %lu"
2505 msgstr "                      alınan: %lu"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "             unchanged: %lu\n"
2509 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2513 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2517 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "        new signatures: %lu\n"
2521 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2525 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2529 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2533 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2537 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "          not imported: %lu\n"
2541 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2545 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2549 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2554 "algorithms on these user IDs:\n"
2555 msgstr ""
2556 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2557 "tercihler içeriyor:\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2561 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2565 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2569 msgstr ""
2570 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2571 "\n"
2572
2573 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2574 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2575
2576 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2577 msgstr ""
2578 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2579 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2583 msgstr ""
2584 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: no user ID\n"
2588 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2592 msgid "key %s: %s\n"
2593 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2594
2595 msgid "rejected by import screener"
2596 msgstr ""
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2600 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2604 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2608 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2609
2610 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2611 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2615 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2619 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2623 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 #| msgid "writing to `%s'\n"
2627 msgid "writing to '%s'\n"
2628 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2632 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2633 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2637 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2641 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2645 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2649 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2653 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2657 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2661 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2665 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2669 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2673 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2677 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2681 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2685 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2689 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2693 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: secret key imported\n"
2697 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2701 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2702 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2706 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2707 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2711 msgid "secret key %s: %s\n"
2712 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2713
2714 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2715 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2719 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2723 msgstr ""
2724 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2725 "uygulanamaz\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2729 msgstr ""
2730 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2734 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2738 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2742 msgstr ""
2743 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2744 "desteklenmiyor\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2748 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2752 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2756 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2760 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2764 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2768 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2772 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2776 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2780 msgstr ""
2781 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2785 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2789 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2793 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2797 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2801 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2805 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2809 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2813 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2817 msgstr ""
2818 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2819 "anahtarı %s alınıyor\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2823 msgstr ""
2824 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2825 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2829 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2833 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2837 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2838 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2842 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2843 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2847 msgid "keybox '%s' created\n"
2848 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2852 msgid "keyring '%s' created\n"
2853 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2857 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2858 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2862 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2863
2864 msgid "[revocation]"
2865 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2866
2867 msgid "[self-signature]"
2868 msgstr "[öz-imza]"
2869
2870 msgid "1 bad signature\n"
2871 msgstr "1 kötü imza\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "%d bad signatures\n"
2875 msgstr "%d kötü imza\n"
2876
2877 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2878 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2882 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2883
2884 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2885 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2889 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2890
2891 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2892 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2896 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2897
2898 msgid ""
2899 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2900 "keys\n"
2901 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2902 "etc.)\n"
2903 msgstr ""
2904 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2905 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2906 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2910 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "  %d = I trust fully\n"
2914 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2915
2916 msgid ""
2917 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2918 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2919 "trust signatures on your behalf.\n"
2920 msgstr ""
2921 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2922 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2923 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2924
2925 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2926 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2930 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2931
2932 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2933 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2934
2935 msgid "  Unable to sign.\n"
2936 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2940 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2944 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2948 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
2949
2950 msgid "Sign it? (y/N) "
2951 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
2952
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The self-signature on \"%s\"\n"
2956 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2957 msgstr ""
2958 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2959 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2960
2961 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2962 msgstr ""
2963 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
2964
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Your current signature on \"%s\"\n"
2968 "has expired.\n"
2969 msgstr ""
2970 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2971 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2972
2973 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2974 msgstr ""
2975 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
2976 "veya y/N) "
2977
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Your current signature on \"%s\"\n"
2981 "is a local signature.\n"
2982 msgstr ""
2983 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2984 "dahili bir imza.\n"
2985
2986 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2987 msgstr ""
2988 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
2989 "y/N) "
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2993 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2997 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2998
2999 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3000 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3004 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3005
3006 msgid "This key has expired!"
3007 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3011 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3012
3013 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3014 msgstr ""
3015 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3016
3017 msgid ""
3018 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3019 "belongs\n"
3020 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3021 msgstr ""
3022 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3023 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3027 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3031 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3035 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3039 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3040
3041 #, fuzzy
3042 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3043 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3044 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3045
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3049 "key \"%s\" (%s)\n"
3050 msgstr ""
3051 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3052 "gerçekten\n"
3053 "emin misiniz?\n"
3054
3055 msgid "This will be a self-signature.\n"
3056 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3057
3058 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3059 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3060
3061 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3062 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3063
3064 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3065 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3066
3067 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3068 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3069
3070 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3071 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3072
3073 msgid "I have checked this key casually.\n"
3074 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3075
3076 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3077 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3078
3079 msgid "Really sign? (y/N) "
3080 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "signing failed: %s\n"
3084 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3085
3086 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3087 msgstr ""
3088 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3089 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3093 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3094 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3095
3096 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3097 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
3098
3099 msgid "save and quit"
3100 msgstr "kaydet ve çık"
3101
3102 msgid "show key fingerprint"
3103 msgstr "parmakizini gösterir"
3104
3105 msgid "list key and user IDs"
3106 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3107
3108 msgid "select user ID N"
3109 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3110
3111 msgid "select subkey N"
3112 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3113
3114 msgid "check signatures"
3115 msgstr "imzaları sınar"
3116
3117 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3118 msgstr ""
3119 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3120
3121 msgid "sign selected user IDs locally"
3122 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3123
3124 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3125 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3126
3127 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3128 msgstr ""
3129 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3130
3131 msgid "add a user ID"
3132 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3133
3134 msgid "add a photo ID"
3135 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3136
3137 msgid "delete selected user IDs"
3138 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3139
3140 msgid "add a subkey"
3141 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3142
3143 msgid "add a key to a smartcard"
3144 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3145
3146 msgid "move a key to a smartcard"
3147 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3148
3149 msgid "move a backup key to a smartcard"
3150 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3151
3152 msgid "delete selected subkeys"
3153 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3154
3155 msgid "add a revocation key"
3156 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3157
3158 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3159 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3160
3161 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3162 msgstr ""
3163 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3164 "değiştirir"
3165
3166 msgid "flag the selected user ID as primary"
3167 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3168
3169 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3170 msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
3171
3172 msgid "list preferences (expert)"
3173 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3174
3175 msgid "list preferences (verbose)"
3176 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3177
3178 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3179 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3180
3181 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3182 msgstr ""
3183 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3184 "belirler"
3185
3186 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3187 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3188
3189 msgid "change the passphrase"
3190 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3191
3192 msgid "change the ownertrust"
3193 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3194
3195 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3196 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3197
3198 msgid "revoke selected user IDs"
3199 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3200
3201 msgid "revoke key or selected subkeys"
3202 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3203
3204 msgid "enable key"
3205 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3206
3207 msgid "disable key"
3208 msgstr "anahtarı iptal eder"
3209
3210 msgid "show selected photo IDs"
3211 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3212
3213 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3214 msgstr ""
3215 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3216 "anahtardan kaldırır"
3217
3218 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3219 msgstr ""
3220 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3221 "kaldırır"
3222
3223 msgid "Secret key is available.\n"
3224 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3225
3226 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3227 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3228
3229 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3230 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
3231
3232 #, fuzzy
3233 #| msgid ""
3234 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3235 #| "(lsign),\n"
3236 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3237 #| "signatures\n"
3238 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3239 msgid ""
3240 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3241 "(lsign),\n"
3242 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3243 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3244 msgstr ""
3245 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3246 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3247 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3248 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3249
3250 msgid "Key is revoked."
3251 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3252
3253 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3254 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3255
3256 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3257 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3258
3259 #, fuzzy, c-format
3260 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3261 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3262 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3266 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3267
3268 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3269 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3270
3271 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3272 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3273
3274 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3275 msgstr ""
3276 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3277
3278 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3279 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3280
3281 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3282 #. moving the key and not about removing it.
3283 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3284 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3285
3286 msgid "You must select exactly one key.\n"
3287 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3288
3289 msgid "Command expects a filename argument\n"
3290 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3291
3292 #, fuzzy, c-format
3293 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3294 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3295 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3296
3297 #, fuzzy, c-format
3298 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3299 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3300 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3301
3302 msgid "You must select at least one key.\n"
3303 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3304
3305 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3306 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3307
3308 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3309 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3310
3311 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3312 msgstr ""
3313 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3314 "ya da y/N) "
3315
3316 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3317 msgstr ""
3318 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3319
3320 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3321 msgstr ""
3322 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3323 "da y/N) "
3324
3325 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3326 msgstr ""
3327 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3328 "(e/H ya da y/N) "
3329
3330 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3331 msgstr ""
3332 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3333 "ya da y/N) "
3334
3335 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3336 msgstr ""
3337 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3338 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3339
3340 msgid "Set preference list to:\n"
3341 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3342
3343 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3344 msgstr ""
3345 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3346 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3347
3348 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3349 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3350
3351 msgid "Save changes? (y/N) "
3352 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3353
3354 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3355 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3356
3357 #, c-format
3358 msgid "update failed: %s\n"
3359 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3360
3361 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3362 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3366 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
3367
3368 #, fuzzy, c-format
3369 #| msgid "invalid fingerprint"
3370 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3371 msgstr "parmakizi geçersiz"
3372
3373 #, fuzzy, c-format
3374 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3375 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3376 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3377
3378 #, fuzzy
3379 #| msgid "No such user ID.\n"
3380 msgid "No matching user IDs."
3381 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3385 msgid "Nothing to sign.\n"
3386 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3387
3388 msgid "Digest: "
3389 msgstr "Özet: "
3390
3391 msgid "Features: "
3392 msgstr "Özellikler: "
3393
3394 msgid "Keyserver no-modify"
3395 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3396
3397 msgid "Preferred keyserver: "
3398 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3399
3400 msgid "Notations: "
3401 msgstr "Simgelemler: "
3402
3403 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3404 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3405
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3408 msgstr ""
3409 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3410 "kaldırılmış\n"
3411
3412 #, c-format
3413 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3414 msgstr ""
3415 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3416
3417 msgid "(sensitive)"
3418 msgstr "(duyarlı)"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "created: %s"
3422 msgstr "oluşturuldu: %s"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "revoked: %s"
3426 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "expired: %s"
3430 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "expires: %s"
3434 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "usage: %s"
3438 msgstr "kullanımı: %s"
3439
3440 msgid "card-no: "
3441 msgstr "kart-no: "
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "trust: %s"
3445 msgstr "güvencesi: %s"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "validity: %s"
3449 msgstr "geçerliliği: %s"
3450
3451 msgid "This key has been disabled"
3452 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3453
3454 msgid ""
3455 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3456 "unless you restart the program.\n"
3457 msgstr ""
3458 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3459 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3460
3461 msgid "revoked"
3462 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3463
3464 msgid "expired"
3465 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3466
3467 msgid ""
3468 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3469 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3470 msgstr ""
3471 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3472 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3473 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3474
3475 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3480 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3481 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3482
3483 msgid ""
3484 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3485 "versions\n"
3486 "         of PGP to reject this key.\n"
3487 msgstr ""
3488 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3489 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3490
3491 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3492 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3493
3494 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3495 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3496
3497 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3501 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3502
3503 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3504 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3505
3506 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3507 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3508
3509 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3510 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "Deleted %d signature.\n"
3514 msgstr "%d imza silindi.\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3518 msgstr "%d imza silindi.\n"
3519
3520 msgid "Nothing deleted.\n"
3521 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3522
3523 msgid "invalid"
3524 msgstr "geçersiz"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3528 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3532 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3536 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3540 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3544 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3545
3546 msgid ""
3547 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3548 "cause\n"
3549 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3550 msgstr ""
3551 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3552 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3553 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3554
3555 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3556 msgstr ""
3557 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3558 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3559
3560 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3561 msgstr ""
3562 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3563
3564 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3565 msgstr ""
3566 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3567 "olarak atanamaz\n"
3568
3569 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3570 msgstr ""
3571 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3572 "kullanamazsınız\n"
3573
3574 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3575 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3576
3577 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3578 msgstr ""
3579 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3580 "       kullanılamaz!\n"
3581
3582 msgid ""
3583 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3584 msgstr ""
3585 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3586 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3587
3588 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3589 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
3590
3591 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3592 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3593
3594 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3595 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3596
3597 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3598 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3602 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3606 msgstr ""
3607 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3608 "gerekmiyor\n"
3609
3610 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3611 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3615 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3616
3617 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3618 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3619
3620 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3621 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3622
3623 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3624 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3625
3626 msgid "Enter the notation: "
3627 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3628
3629 msgid "Proceed? (y/N) "
3630 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "No user ID with index %d\n"
3634 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "No user ID with hash %s\n"
3638 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "No subkey with index %d\n"
3642 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3646 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3650 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3651
3652 msgid " (non-exportable)"
3653 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "This signature expired on %s.\n"
3657 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3658
3659 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3660 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3661
3662 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3663 msgstr ""
3664 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3665 "y/N) "
3666
3667 msgid "Not signed by you.\n"
3668 msgstr ""
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3672 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3673
3674 msgid " (non-revocable)"
3675 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3679 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3680
3681 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3682 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3683
3684 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3685 msgstr ""
3686 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3687 "veya y/N) "
3688
3689 msgid "no secret key\n"
3690 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3694 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3698 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3702 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3706 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3710 msgstr ""
3711 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3712 "gösteriliyor\n"
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3716 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3717 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3718
3719 msgid "too many cipher preferences\n"
3720 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3721
3722 msgid "too many digest preferences\n"
3723 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3724
3725 msgid "too many compression preferences\n"
3726 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3730 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3731 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3732
3733 msgid "writing direct signature\n"
3734 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3735
3736 msgid "writing self signature\n"
3737 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3738
3739 msgid "writing key binding signature\n"
3740 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3744 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3748 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3749
3750 msgid ""
3751 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3752 msgstr ""
3753 "UYARI: bazı OpenPGP uygulamaları bu özet boyutlu bir DSA anahtarıyla "
3754 "çalışamayabilir\n"
3755
3756 msgid "Sign"
3757 msgstr "İmzalama"
3758
3759 msgid "Certify"
3760 msgstr "Onayla"
3761
3762 msgid "Encrypt"
3763 msgstr "Şifrele"
3764
3765 msgid "Authenticate"
3766 msgstr "Kimlik kanıtla"
3767
3768 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3769 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3770 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3771 #. functions:
3772 #.
3773 #. s = Toggle signing capability
3774 #. e = Toggle encryption capability
3775 #. a = Toggle authentication capability
3776 #. q = Finish
3777 #.
3778 msgid "SsEeAaQq"
3779 msgstr "OoŞşKkçÇ"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Possible actions for a %s key: "
3783 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3784
3785 msgid "Current allowed actions: "
3786 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3790 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3794 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3798 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "   (%c) Finished\n"
3802 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3803
3804 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3805 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3809 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3810
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3813 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3817 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3821 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3825 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3829 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3833 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3837 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3841 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3845 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3846 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3850 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3851 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3852
3853 #, fuzzy, c-format
3854 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3855 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3856 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3860 msgid "  (%d) Existing key\n"
3861 msgstr "   (%d) Mevcut anahtar\n"
3862
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Enter the keygrip: "
3865 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3866
3867 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #, fuzzy
3871 msgid "No key with this keygrip\n"
3872 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3876 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3877
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3880 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3884 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3888 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3889
3890 #, fuzzy, c-format
3891 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3892 msgid "rounded to %u bits\n"
3893 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3897 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3898 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3899
3900 msgid ""
3901 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3902 "         0 = key does not expire\n"
3903 "      <n>  = key expires in n days\n"
3904 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3905 "      <n>m = key expires in n months\n"
3906 "      <n>y = key expires in n years\n"
3907 msgstr ""
3908 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3909 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3910 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3911 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3912 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3913 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3914
3915 msgid ""
3916 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3917 "         0 = signature does not expire\n"
3918 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3919 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3920 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3921 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3922 msgstr ""
3923 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3924 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
3925 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
3926 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3927 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
3928 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3929
3930 msgid "Key is valid for? (0) "
3931 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3935 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (%s) "
3936
3937 msgid "invalid value\n"
3938 msgstr "değer hatalı\n"
3939
3940 msgid "Key does not expire at all\n"
3941 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
3942
3943 msgid "Signature does not expire at all\n"
3944 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "Key expires at %s\n"
3948 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Signature expires at %s\n"
3952 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3953
3954 msgid ""
3955 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3956 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3957 msgstr ""
3958 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3959 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3960
3961 msgid "Is this correct? (y/N) "
3962 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
3963
3964 msgid ""
3965 "\n"
3966 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3967 "\n"
3968 msgstr ""
3969 "\n"
3970 "GnuPG anahtarınızı betimlemek için bir kullanıcı kimliği oluşturmaya ihtiyaç "
3971 "duyuyor.\n"
3972 "\n"
3973
3974 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3975 #. but you should keep your existing translation.  In case
3976 #. the new string is not translated this old string will
3977 #. be used.
3978 msgid ""
3979 "\n"
3980 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3981 "ID\n"
3982 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3983 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3984 "\n"
3985 msgstr ""
3986 "\n"
3987 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3988 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3989 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3990 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3991 "\n"
3992
3993 msgid "Real name: "
3994 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3995
3996 msgid "Invalid character in name\n"
3997 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
3998
3999 msgid "Name may not start with a digit\n"
4000 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
4001
4002 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4003 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
4004
4005 msgid "Email address: "
4006 msgstr "E-posta adresiniz: "
4007
4008 msgid "Not a valid email address\n"
4009 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
4010
4011 msgid "Comment: "
4012 msgstr "Önbilgi: "
4013
4014 msgid "Invalid character in comment\n"
4015 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
4016
4017 #, fuzzy, c-format
4018 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4019 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4020 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "You selected this USER-ID:\n"
4025 "    \"%s\"\n"
4026 "\n"
4027 msgstr ""
4028 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
4029 "    \"%s\"\n"
4030 "\n"
4031
4032 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4033 msgstr ""
4034 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
4035
4036 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4037 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4038 #. string which should be translated accordingly and the
4039 #. letter changed to match the one in the answer string.
4040 #.
4041 #. n = Change name
4042 #. c = Change comment
4043 #. e = Change email
4044 #. o = Okay (ready, continue)
4045 #. q = Quit
4046 #.
4047 msgid "NnCcEeOoQq"
4048 msgstr "AaYyEeTtKk"
4049
4050 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4051 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
4052
4053 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4054 msgstr ""
4055 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
4056
4057 #, fuzzy
4058 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4059 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4060 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
4061
4062 #, fuzzy
4063 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4064 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4065 msgstr ""
4066 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
4067
4068 msgid "Please correct the error first\n"
4069 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
4070
4071 msgid ""
4072 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4073 "\n"
4074 msgstr ""
4075 "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
4076 "\n"
4077
4078 #, fuzzy
4079 msgid ""
4080 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4081 "encryption key."
4082 msgstr ""
4083 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
4084 "giriniz."
4085
4086 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4087 msgstr ""
4088 "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
4089 "tekrarlanacak"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "%s.\n"
4093 msgstr "%s.\n"
4094
4095 msgid ""
4096 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4097 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4098 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4099 "\n"
4100 msgstr ""
4101 "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
4102 "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
4103 "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
4104 "\n"
4105
4106 msgid ""
4107 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4108 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4109 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4110 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4111 msgstr ""
4112 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
4113 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
4114 "yararlanmak)\n"
4115 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
4116 "üretecine yardımcı olur. \n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Key generation failed: %s\n"
4120 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "About to create a key for:\n"
4125 "    \"%s\"\n"
4126 "\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "Continue? (Y/n) "
4130 msgstr ""
4131
4132 #, fuzzy, c-format
4133 #| msgid "key already exists\n"
4134 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4135 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4139 msgid "Create anyway? (y/N) "
4140 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4141
4142 #, fuzzy
4143 #| msgid "generating new key\n"
4144 msgid "creating anyway\n"
4145 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "Key generation canceled.\n"
4152 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
4153
4154 #, fuzzy, c-format
4155 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4156 msgid "writing public key to '%s'\n"
4157 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4161 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
4162
4163 #, fuzzy, c-format
4164 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4165 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4166 msgstr "`%s' genel anahtarlığa yazılırken hata oluştu: %s\n"
4167
4168 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4169 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
4170
4171 msgid ""
4172 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4173 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4174 msgstr ""
4175 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
4176 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4181 msgstr ""
4182 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4187 msgstr ""
4188 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
4189 "problemi)\n"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4193 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4194 msgstr ""
4195 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
4196
4197 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4198 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
4199
4200 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4201 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
4202
4203 msgid "Really create? (y/N) "
4204 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4208 msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
4209
4210 #, fuzzy, c-format
4211 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4212 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4213 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
4214
4215 #, fuzzy, c-format
4216 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4217 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4218 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
4219
4220 msgid "never     "
4221 msgstr "asla    "
4222
4223 msgid "Critical signature policy: "
4224 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
4225
4226 msgid "Signature policy: "
4227 msgstr "imza guvencesi: "
4228
4229 msgid "Critical preferred keyserver: "
4230 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
4231
4232 msgid "Critical signature notation: "
4233 msgstr "Kritik imza simgelemi: "
4234
4235 msgid "Signature notation: "
4236 msgstr "imza simgelemi: "
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 msgid "Keyring"
4243 msgstr "Anahtar zinciri"
4244
4245 msgid "Primary key fingerprint:"
4246 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
4247
4248 msgid "     Subkey fingerprint:"
4249 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
4250
4251 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4252 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4253 msgid " Primary key fingerprint:"
4254 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
4255
4256 msgid "      Subkey fingerprint:"
4257 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
4258
4259 msgid "      Key fingerprint ="
4260 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
4261
4262 msgid "      Card serial no. ="
4263 msgstr "      Kart seri no. ="
4264
4265 #, fuzzy, c-format
4266 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4267 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4268 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
4269
4270 #, fuzzy, c-format
4271 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4272 msgid "caching keyring '%s'\n"
4273 msgstr "`%s' anahtar zinciri önbellekleniyor\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4277 msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4281 msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "%s: keyring created\n"
4285 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
4286
4287 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "include revoked keys in search results"
4291 msgstr "yürürlükten kaldırılan anahtarlar arama sonuçlarına dahil edilir"
4292
4293 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4294 msgstr ""
4295 "anahtar kimliğine göre arama yapılırken yardımcı anahtarlar dahil edilir"
4296
4297 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4301 msgstr "imzaları doğrularken anahtarları özdevinimli olarak alır"
4302
4303 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4304 msgstr "tercihli anahtar sunucusunun adresini adrese atar"
4305
4306 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4307 msgstr "anahtarları alırken PKA kaydını bir anahtara atar"
4308
4309 msgid "disabled"
4310 msgstr "iptal edildi"
4311
4312 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4313 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4317 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4321 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4325 msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4329 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4333 msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
4334
4335 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4336 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4340 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
4341
4342 msgid "key not found on keyserver\n"
4343 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4347 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "requesting key %s from %s\n"
4351 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4355 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4359 msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "sending key %s to %s\n"
4363 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
4364
4365 #, fuzzy, c-format
4366 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4367 msgid "requesting key from '%s'\n"
4368 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4372 msgstr "UYARI: Betimleyici %s alınamıyor: %s\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4376 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid "%s encrypted session key\n"
4380 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4384 msgstr "bilinmeyen özet algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "public key is %s\n"
4388 msgstr "genel anahtar: %s\n"
4389
4390 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4391 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4395 msgstr ""
4396 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
4397 "oluşturuldu\n"
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "      \"%s\"\n"
4401 msgstr "      \"%s\"\n"
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4405 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
4406
4407 #, c-format
4408 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4409 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4413 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4414
4415 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4416 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4420 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4424 msgstr ""
4425 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
4426
4427 msgid "decryption okay\n"
4428 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
4429
4430 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4431 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
4432
4433 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4434 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "decryption failed: %s\n"
4442 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
4443
4444 #, fuzzy
4445 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4446 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4447 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "original file name='%.*s'\n"
4451 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
4452
4453 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4454 msgstr "UYAR: çok sayıda salt metin görüldü\n"
4455
4456 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4457 msgstr ""
4458 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
4459
4460 msgid "no signature found\n"
4461 msgstr "hiç imza yok\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "BAD signature from \"%s\""
4465 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "Expired signature from \"%s\""
4469 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "Good signature from \"%s\""
4473 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
4474
4475 msgid "signature verification suppressed\n"
4476 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
4477
4478 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4479 msgstr "bu belirsiz imza verisi elde edilemiyor\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "Signature made %s\n"
4483 msgstr "İmza %s de\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "               using %s key %s\n"
4487 msgstr "               %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4491 msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
4492
4493 msgid "Key available at: "
4494 msgstr "Anahtar burada:"
4495
4496 msgid "[uncertain]"
4497 msgstr "[şüpheli]"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "                aka \"%s\""
4501 msgstr "                nam-ı diğer \"%s\""
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "Signature expired %s\n"
4505 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "Signature expires %s\n"
4509 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
4510
4511 #, fuzzy, c-format
4512 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4513 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4514 msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
4515
4516 msgid "binary"
4517 msgstr "ikili"
4518
4519 msgid "textmode"
4520 msgstr "metinkipi"
4521
4522 msgid "unknown"
4523 msgstr "bilinmeyen"
4524
4525 #, fuzzy
4526 #| msgid "algorithm: %s"
4527 msgid ", key algorithm "
4528 msgstr "algoritma: %s"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "Can't check signature: %s\n"
4536 msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
4537
4538 msgid "not a detached signature\n"
4539 msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
4540
4541 msgid ""
4542 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4543 msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4547 msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
4548
4549 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4550 msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
4551
4552 #, fuzzy, c-format
4553 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4554 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4555 msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4559 msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4563 msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
4564
4565 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4566 msgstr "UYARI: Elgamal imza+şifre anahtarları artık önerilmiyor\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4570 msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4574 msgstr "UYARI: deneysel %s özet algoritması kullanılıyor\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4578 msgstr "UYARI: %s özet algoritması artık önerilmiyor.\n"
4579
4580 #, fuzzy, c-format
4581 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4582 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4583 msgstr "%s imzası, %s özet algoritması\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4587 msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4591 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4595 msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4599 msgstr "UYARI: \"%s\" komutu artık önerilmiyor - kullanmayın onu\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4603 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
4604
4605 #, fuzzy, c-format
4606 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4607 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4608 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
4609
4610 #, fuzzy, c-format
4611 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4612 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4613 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
4614
4615 #, fuzzy, c-format
4616 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4617 msgid ""
4618 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4619 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
4620
4621 msgid "Uncompressed"
4622 msgstr "Sıkıştırılmamış"
4623
4624 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4625 msgid "uncompressed|none"
4626 msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4630 msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4634 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4635 msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
4636
4637 #, fuzzy, c-format
4638 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4639 msgid "unknown option '%s'\n"
4640 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
4641
4642 #, fuzzy
4643 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4644 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4645 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
4646
4647 #, fuzzy, c-format
4648 #| msgid "File `%s' exists. "
4649 msgid "File '%s' exists. "
4650 msgstr "\"%s\" dosyası var. "
4651
4652 msgid "Overwrite? (y/N) "
4653 msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "%s: unknown suffix\n"
4657 msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
4658
4659 msgid "Enter new filename"
4660 msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
4661
4662 msgid "writing to stdout\n"
4663 msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
4664
4665 #, fuzzy, c-format
4666 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4667 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4668 msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
4669
4670 #, fuzzy, c-format
4671 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4672 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4673 msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
4674
4675 #, fuzzy, c-format
4676 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4677 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4678 msgstr ""
4679 "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4683 msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
4684
4685 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4686 msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4690 msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "problem with the agent: %s\n"
4694 msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid " (main key ID %s)"
4698 msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4703 "certificate:\n"
4704 "\"%.*s\"\n"
4705 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4706 "created %s%s.\n"
4707 msgstr ""
4708 "OpenPGP sertifikası için gizli anahtarı açacak anahtar