po: Autoupdate due to changed order of strings.
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:17+0200\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: tr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
17
18 #, c-format
19 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
20 msgstr "pbits=%u qbits=%u ile bir asal sayı üretilemez\n"
21
22 #, c-format
23 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
24 msgstr "%d bitten daha küçük bir asal sayı ürtilemez\n"
25
26 msgid "no entropy gathering module detected\n"
27 msgstr "rasgele bayt elde etme modülü bulunamadı\n"
28
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "can't lock `%s': %s\n"
31 msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
32
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
35 msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "can't open `%s': %s\n"
39 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
40
41 #, c-format
42 msgid "can't stat `%s': %s\n"
43 msgstr "`%s' durumlanamıyor: %s\n"
44
45 #, c-format
46 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
47 msgstr "`%s' düzenli bir dosya değil - görülmedi\n"
48
49 msgid "note: random_seed file is empty\n"
50 msgstr "not: \"random_seed\" dosyası boş\n"
51
52 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
53 msgstr "UYARI: random_seed dosyasının boyu hatalı - kullanılmadı\n"
54
55 #, c-format
56 msgid "can't read `%s': %s\n"
57 msgstr "\"%s\" okunamıyor: %s\n"
58
59 msgid "note: random_seed file not updated\n"
60 msgstr "bilgi: \"random_seed\" dosyası güncel değil\n"
61
62 #, c-format
63 msgid "can't create `%s': %s\n"
64 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
65
66 #, c-format
67 msgid "can't write `%s': %s\n"
68 msgstr "\"%s\" yazılamıyor: %s\n"
69
70 #, c-format
71 msgid "can't close `%s': %s\n"
72 msgstr "\"%s\" kapatılamıyor: %s\n"
73
74 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
75 msgstr "UYARI: kullanılan rasgele sayı üreteci güvenli değil!!\n"
76
77 msgid ""
78 "The random number generator is only a kludge to let\n"
79 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
80 "\n"
81 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
82 "\n"
83 msgstr ""
84 "Rasgele sayı üreteci kendi halinde çalışan\n"
85 "bir kukla - güvenilir bir RSÜ değil!\n"
86 "\n"
87 "BU PROGRAMLA ÜRETİLMİŞ HİÇBİR VERİYİ KULLANMAYIN!!\n"
88 "\n"
89
90 msgid ""
91 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
92 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
93 "of the entropy.\n"
94 msgstr ""
95 "Lütfen bekleyin rasgele baytlar toplanıyor. Bu işlem sırasında başka\n"
96 "işlere bakın, çünkü bu anahtarınızın daha kaliteli olmasını sağlayacak.\n"
97
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "\n"
101 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
102 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
103 msgstr ""
104 "\n"
105 "Rasgele üretilen baytlar yetersiz. Lütfen bazı işlemler yaparak\n"
106 "daha fazla rasgele bayt toplayabilmesi için işletim sistemine\n"
107 "yardımcı olun! (%d bayt daha gerekiyor)\n"
108
109 #, c-format
110 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
111 msgstr "parmakizinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
115 msgstr "oluşturma tarihinin saklanması başarısız oldu: %s\n"
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "reading public key failed: %s\n"
119 msgstr "anahtar okuması başarısız\n"
120
121 msgid "response does not contain the public key data\n"
122 msgstr "yanıt genel anahtar verisi içermiyor\n"
123
124 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
125 msgstr "yanıt RSA modülü içermiyor\n"
126
127 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
128 msgstr "yanıt RSA genel bileşenini içermiyor\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "using default PIN as %s\n"
132 msgstr ""
133
134 #, c-format
135 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
136 msgstr ""
137
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
140 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
141
142 #, fuzzy
143 msgid "||Please enter the PIN"
144 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
145
146 #, c-format
147 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
148 msgstr "PIN eylemcisi hata döndürdü: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
152 msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
156 msgstr "CHV%d doğrulaması başarısız oldu: %s\n"
157
158 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
159 msgstr "karttan CHV durumu alınırken hata\n"
160
161 msgid "card is permanently locked!\n"
162 msgstr "kart kalıcı olarak kilitli!\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
166 msgstr ""
167 "kart kalıcı olarak kilitlenmeden önce %d Yönetici PIN kalmasına çalışılıyor\n"
168
169 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
170 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
173 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
177 msgstr "PIN [yapılan imza: %lu]"
178
179 msgid "access to admin commands is not configured\n"
180 msgstr "yönetici komutlarına erişim yapılandırılmamış\n"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
184 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
185
186 #, fuzzy
187 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
188 msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
192 msgstr "CHV%d için PIN çok kısa; asgari uzunluk: %d\n"
193
194 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
195 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
196 #. to get some infos on the string.
197 msgid "|RN|New Reset Code"
198 msgstr ""
199
200 msgid "|AN|New Admin PIN"
201 msgstr "|AN|Yeni Yönetici PIN'i"
202
203 msgid "|N|New PIN"
204 msgstr "|N|Yeni PIN"
205
206 #, c-format
207 msgid "error getting new PIN: %s\n"
208 msgstr "yeni PIN alınırken hata: %s\n"
209
210 msgid "error reading application data\n"
211 msgstr "uygulama verisi okunurken hata\n"
212
213 msgid "error reading fingerprint DO\n"
214 msgstr "parmakizi DO okunurken hata\n"
215
216 msgid "key already exists\n"
217 msgstr "anahtar zaten mevcut\n"
218
219 msgid "existing key will be replaced\n"
220 msgstr "mevcut anahtar konulacak\n"
221
222 msgid "generating new key\n"
223 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "writing new key\n"
227 msgstr "yeni anahtar üretiliyor\n"
228
229 msgid "creation timestamp missing\n"
230 msgstr ""
231
232 #, c-format
233 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
234 msgstr ""
235
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
238 msgstr "genel üs çok büyük (32 bitten fazla)\n"
239
240 #, c-format
241 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
242 msgstr ""
243
244 #, c-format
245 msgid "failed to store the key: %s\n"
246 msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
247
248 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
249 msgstr "anahtar üretilene kadar lütfen bekleyiniz ....\n"
250
251 msgid "generating key failed\n"
252 msgstr "anahtar üretimi başarısızlığa uğradı\n"
253
254 #, c-format
255 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
256 msgstr "anahtar üretimi tamamlandı (%d saniye)\n"
257
258 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
259 msgstr "OpenPGP kartının yapısı geçersiz (DO 0x93)\n"
260
261 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
262 msgstr ""
263
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
266 msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
267
268 #, c-format
269 msgid "signatures created so far: %lu\n"
270 msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
271
272 msgid ""
273 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
274 msgstr ""
275
276 #, c-format
277 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
278 msgstr "%s erişilebilir değil - OpenPGP kartı geçersiz olabilir mi?\n"
279
280 #, c-format
281 msgid "armor: %s\n"
282 msgstr "zırh: %s\n"
283
284 msgid "invalid armor header: "
285 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
286
287 msgid "armor header: "
288 msgstr "zırh başlığı: "
289
290 msgid "invalid clearsig header\n"
291 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "unknown armor header: "
295 msgstr "zırh başlığı: "
296
297 msgid "nested clear text signatures\n"
298 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
299
300 msgid "unexpected armor: "
301 msgstr "beklenmeyen zırh: "
302
303 msgid "invalid dash escaped line: "
304 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
305
306 #, c-format
307 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
308 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
309
310 msgid "premature eof (no CRC)\n"
311 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
312
313 msgid "premature eof (in CRC)\n"
314 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
315
316 msgid "malformed CRC\n"
317 msgstr "CRC bozulmuş\n"
318
319 #, c-format
320 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
321 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
322
323 msgid "premature eof (in trailer)\n"
324 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
325
326 msgid "error in trailer line\n"
327 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
328
329 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
330 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
331
332 #, c-format
333 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
334 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
335
336 msgid ""
337 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
338 msgstr ""
339 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
340 "sunucusu kullanılmış\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
344 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
348 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
349
350 msgid "can't do this in batch mode\n"
351 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
352
353 #, fuzzy
354 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
355 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
356
357 msgid "Your selection? "
358 msgstr "Seçiminiz? "
359
360 msgid "[not set]"
361 msgstr "[belirtilmedi]"
362
363 msgid "male"
364 msgstr "erkek"
365
366 msgid "female"
367 msgstr "dişi"
368
369 msgid "unspecified"
370 msgstr "belirtilmemiş"
371
372 msgid "not forced"
373 msgstr "zorlanmadı"
374
375 msgid "forced"
376 msgstr "zorlandı"
377
378 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
379 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
380
381 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
382 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
383
384 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
385 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
386
387 msgid "Cardholder's surname: "
388 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
389
390 msgid "Cardholder's given name: "
391 msgstr "Kart sahibinin adı: "
392
393 #, c-format
394 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
395 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
396
397 msgid "URL to retrieve public key: "
398 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
399
400 #, c-format
401 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
402 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
403
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
406 msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "error reading `%s': %s\n"
410 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "error writing `%s': %s\n"
414 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
415
416 msgid "Login data (account name): "
417 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
418
419 #, c-format
420 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
421 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
422
423 msgid "Private DO data: "
424 msgstr "Özel DO verisi: "
425
426 #, c-format
427 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
428 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
429
430 msgid "Language preferences: "
431 msgstr "Dil tercihleri: "
432
433 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
434 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
435
436 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
437 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
438
439 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
440 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
441
442 msgid "Error: invalid response.\n"
443 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
444
445 msgid "CA fingerprint: "
446 msgstr "CA parmak izi: "
447
448 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
449 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "key operation not possible: %s\n"
453 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
454
455 msgid "not an OpenPGP card"
456 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
457
458 #, c-format
459 msgid "error getting current key info: %s\n"
460 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
461
462 msgid "Replace existing key? (y/N) "
463 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
464
465 msgid ""
466 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
467 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
468 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
469 msgstr ""
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
473 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
477 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
481 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
482
483 #, c-format
484 msgid "rounded up to %u bits\n"
485 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
489 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
493 msgstr ""
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
497 msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
498
499 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
500 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
501
502 #, fuzzy
503 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
504 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
505
506 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
507 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
508
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
512 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
513 "You should change them using the command --change-pin\n"
514 msgstr ""
515 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
516 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
517 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
518
519 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
520 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
521
522 msgid "   (1) Signature key\n"
523 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
524
525 msgid "   (2) Encryption key\n"
526 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
527
528 msgid "   (3) Authentication key\n"
529 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
530
531 msgid "Invalid selection.\n"
532 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
533
534 msgid "Please select where to store the key:\n"
535 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
536
537 msgid "unknown key protection algorithm\n"
538 msgstr "bilinmeyen anahtar koruma algoritması\n"
539
540 msgid "secret parts of key are not available\n"
541 msgstr "anahtarın gizli parçaları kullanılabilir değil\n"
542
543 msgid "secret key already stored on a card\n"
544 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
545
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "error writing key to card: %s\n"
548 msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
549
550 msgid "quit this menu"
551 msgstr "bu menüden çık"
552
553 msgid "show admin commands"
554 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
555
556 msgid "show this help"
557 msgstr "bunu gösterir"
558
559 msgid "list all available data"
560 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
561
562 msgid "change card holder's name"
563 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
564
565 msgid "change URL to retrieve key"
566 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
567
568 msgid "fetch the key specified in the card URL"
569 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
570
571 msgid "change the login name"
572 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
573
574 msgid "change the language preferences"
575 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
576
577 msgid "change card holder's sex"
578 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
579
580 msgid "change a CA fingerprint"
581 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
582
583 msgid "toggle the signature force PIN flag"
584 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
585
586 msgid "generate new keys"
587 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
588
589 msgid "menu to change or unblock the PIN"
590 msgstr "PIN değiştirmek için menü"
591
592 msgid "verify the PIN and list all data"
593 msgstr ""
594
595 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
596 msgstr ""
597
598 msgid "gpg/card> "
599 msgstr ""
600
601 msgid "Admin-only command\n"
602 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
603
604 msgid "Admin commands are allowed\n"
605 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
606
607 msgid "Admin commands are not allowed\n"
608 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
609
610 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
611 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
612
613 #, fuzzy
614 msgid "card reader not available\n"
615 msgstr "gizli anahtar kullanışsız"
616
617 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
618 msgstr ""
619 "Lüthen kartı yerleştirdikten sonra ya <enter> ya da iptal için 'c' tuşlayın: "
620
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
623 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
624
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
628 "   %.*s\n"
629 msgstr ""
630 "Mevcut kartı kaldırdıktan sonra lütfen seri numarası\n"
631 "   %.*s\n"
632 "olan kartı yerleştirin.\n"
633
634 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
635 msgstr "Hazır olunca <enter> ya da iptal etmek için 'c' tuşlayın: "
636
637 msgid "Enter New Admin PIN: "
638 msgstr "Yeni Yönetici PIN'ini girin: "
639
640 msgid "Enter New PIN: "
641 msgstr "Yeni PIN'i girin: "
642
643 msgid "Enter Admin PIN: "
644 msgstr "Yönetici PIN'ini girin: "
645
646 msgid "Enter PIN: "
647 msgstr "PIN'i girin: "
648
649 msgid "Repeat this PIN: "
650 msgstr "Bu PIN'i tekrarlayın: "
651
652 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
653 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
654
655 #, c-format
656 msgid "can't open `%s'\n"
657 msgstr "`%s' açılamadı\n"
658
659 msgid "--output doesn't work for this command\n"
660 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
664 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "error reading keyblock: %s\n"
668 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
669
670 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
671 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
672
673 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
674 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
675
676 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
677 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
678
679 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
680 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
681
682 #, c-format
683 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
684 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
685
686 msgid "ownertrust information cleared\n"
687 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
691 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
692
693 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
694 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "error creating passphrase: %s\n"
698 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
699
700 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
701 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "using cipher %s\n"
705 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "`%s' already compressed\n"
709 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
713 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
714
715 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
716 msgstr ""
717 "--pgp2 kipinde sadece 2048 bitlik RSA anahtarları ile şifreleme "
718 "yapabilirsiniz\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "reading from `%s'\n"
722 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
723
724 msgid ""
725 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
726 msgstr "tüm anahtarları şifrelemek için IDEA şifresi kullanılamaz.\n"
727
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
731 msgstr ""
732 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
733 "zorlanıyor\n"
734
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
738 "preferences\n"
739 msgstr ""
740 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
741 "kullanılmak isteniyor\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
745 msgstr ""
746 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
750 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
754 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "%s encrypted data\n"
758 msgstr "%s şifreli veri\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
762 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
763
764 msgid ""
765 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
766 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
767
768 msgid "problem handling encrypted packet\n"
769 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
770
771 msgid "no remote program execution supported\n"
772 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
776 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
777
778 msgid ""
779 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
780 msgstr ""
781 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
782 "edildi\n"
783
784 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
785 msgstr ""
786 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
790 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
794 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "system error while calling external program: %s\n"
798 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
799
800 msgid "unnatural exit of external program\n"
801 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
802
803 msgid "unable to execute external program\n"
804 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "unable to read external program response: %s\n"
808 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
812 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
816 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
817
818 #, fuzzy
819 msgid "export signatures that are marked as local-only"
820 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
821
822 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
827 msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
828
829 #, fuzzy
830 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
831 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
832
833 #, fuzzy
834 msgid "remove unusable parts from key during export"
835 msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
836
837 msgid "remove as much as possible from key during export"
838 msgstr ""
839
840 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
841 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
845 msgstr "anahtar %s: korunmamış - atlandı\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
849 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
853 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
854
855 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
860 msgstr "anahtarın saklanması başarısız: %s\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
864 msgstr "UYARI: gizli anahtar %s basit bir SK sağlamasına sahip değil\n"
865
866 msgid "WARNING: nothing exported\n"
867 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
868
869 msgid ""
870 "@Commands:\n"
871 " "
872 msgstr ""
873 "@Komutlar:\n"
874 " "
875
876 msgid "|[file]|make a signature"
877 msgstr "|[dosya]|bir imza yapar"
878
879 msgid "|[file]|make a clear text signature"
880 msgstr "|[dosya]|açıkça okunabilen bir imza yapar"
881
882 msgid "make a detached signature"
883 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
884
885 msgid "encrypt data"
886 msgstr "veriyi şifreler"
887
888 msgid "encryption only with symmetric cipher"
889 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
890
891 msgid "decrypt data (default)"
892 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
893
894 msgid "verify a signature"
895 msgstr "bir imzayı doğrular"
896
897 msgid "list keys"
898 msgstr "anahtarları listeler"
899
900 msgid "list keys and signatures"
901 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
902
903 msgid "list and check key signatures"
904 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
905
906 msgid "list keys and fingerprints"
907 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
908
909 msgid "list secret keys"
910 msgstr "gizli anahtarları listeler"
911
912 msgid "generate a new key pair"
913 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
914
915 msgid "remove keys from the public keyring"
916 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
917
918 msgid "remove keys from the secret keyring"
919 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
920
921 msgid "sign a key"
922 msgstr "bir anahtarı imzalar"
923
924 msgid "sign a key locally"
925 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
926
927 msgid "sign or edit a key"
928 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
929
930 msgid "generate a revocation certificate"
931 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
932
933 msgid "export keys"
934 msgstr "anahtarları gönderir"
935
936 msgid "export keys to a key server"
937 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
938
939 msgid "import keys from a key server"
940 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
941
942 msgid "search for keys on a key server"
943 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
944
945 msgid "update all keys from a keyserver"
946 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
947
948 msgid "import/merge keys"
949 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
950
951 msgid "print the card status"
952 msgstr "kart durumunu basar"
953
954 msgid "change data on a card"
955 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
956
957 msgid "change a card's PIN"
958 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
959
960 msgid "update the trust database"
961 msgstr "güvence veritabanını günceller"
962
963 msgid "|algo [files]|print message digests"
964 msgstr "|algo [dosyalar]|ileti özümlemelerini gösterir"
965
966 msgid ""
967 "@\n"
968 "Options:\n"
969 " "
970 msgstr ""
971 "@\n"
972 "Seçenekler:\n"
973 " "
974
975 msgid "create ascii armored output"
976 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
977
978 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
979 msgstr "|İSİM|İSİM için şifreleme yapar"
980
981 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
982 msgstr "imzalamak ya da şifre çözmek için bu kullanıcı kimliği kullanılır"
983
984 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
985 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 ise sıkıştırma yapılmaz)"
986
987 msgid "use canonical text mode"
988 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
989
990 msgid "use as output file"
991 msgstr "çıktı dosyası olarak kullanılır"
992
993 msgid "verbose"
994 msgstr "çok detaylı"
995
996 msgid "do not make any changes"
997 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
998
999 msgid "prompt before overwriting"
1000 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
1001
1002 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1003 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
1004
1005 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1006 msgstr "PGP 2.x uyumlu iletiler üretilir"
1007
1008 msgid ""
1009 "@\n"
1010 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1011 msgstr ""
1012 "@\n"
1013 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
1014
1015 msgid ""
1016 "@\n"
1017 "Examples:\n"
1018 "\n"
1019 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1020 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1021 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1022 " --list-keys [names]        show keys\n"
1023 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1024 msgstr ""
1025 "@\n"
1026 "Örnekler:\n"
1027 "\n"
1028 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
1029 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
1030 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
1031 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
1032 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
1033
1034 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1035 msgstr ""
1036 "Yazılım hatalarını lütfen <gnupg-bugs@gnu.org> adresine,\n"
1037 "çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1038
1039 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1040 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1041
1042 msgid ""
1043 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1044 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1045 "Default operation depends on the input data\n"
1046 msgstr ""
1047 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1048 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
1049 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
1050
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Supported algorithms:\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "Desteklenen algoritmalar:\n"
1057
1058 msgid "Pubkey: "
1059 msgstr "GenAnah: "
1060
1061 msgid "Cipher: "
1062 msgstr "Şifre: "
1063
1064 msgid "Hash: "
1065 msgstr "Hash: "
1066
1067 msgid "Compression: "
1068 msgstr "Sıkıştırma: "
1069
1070 msgid "usage: gpg [options] "
1071 msgstr "kullanımı: gpg [seçenekler] "
1072
1073 msgid "conflicting commands\n"
1074 msgstr "çelişen komutlar\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1078 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1082 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1086 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1090 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1094 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1098 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1103 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1107 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1112 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1116 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
1117
1118 msgid "display photo IDs during key listings"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "show policy URLs during signature listings"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "show all notations during signature listings"
1126 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
1127
1128 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1136 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
1137
1138 msgid "show user ID validity during key listings"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid "show the keyring name in key listings"
1149 msgstr "listedeki bir anahtarın hangi anahtar zincirinde olduğunu gösterir"
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid "show expiration dates during signature listings"
1153 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1157 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1161 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "option file `%s': %s\n"
1165 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "reading options from `%s'\n"
1169 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1173 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1177 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1181 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1182
1183 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1184 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1188 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1189
1190 msgid "invalid keyserver options\n"
1191 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1195 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
1196
1197 msgid "invalid import options\n"
1198 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1202 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
1203
1204 msgid "invalid export options\n"
1205 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1209 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
1210
1211 msgid "invalid list options\n"
1212 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
1213
1214 msgid "display photo IDs during signature verification"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "show policy URLs during signature verification"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "show all notations during signature verification"
1222 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1223
1224 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1232 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "show user ID validity during signature verification"
1236 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1237
1238 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1239 msgstr ""
1240
1241 #, fuzzy
1242 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1243 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
1244
1245 msgid "validate signatures with PKA data"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1249 msgstr ""
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1253 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1254
1255 msgid "invalid verify options\n"
1256 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1260 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
1261
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1264 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
1265
1266 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1270 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1274 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1278 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1282 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1286 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1290 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
1291
1292 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1293 msgstr "--pgp2 kipindeyken sadece ayrık veya sade imzalar yapabilirsiniz\n"
1294
1295 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1296 msgstr "--pgp2 kipinde aynı anda hem imzalama hem de şifreleme yapamazsınız\n"
1297
1298 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1299 msgstr "--pgp2 ile çalışırken veri yolu yerine dosyaları kullanmalısınız.\n"
1300
1301 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1302 msgstr "--pgp2 kipinde ileti şifrelemesi IDEA şifresi gerektirir\n"
1303
1304 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1305 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1306
1307 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1308 msgstr "seçilen özümleme algoritması geçersiz\n"
1309
1310 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1311 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
1312
1313 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1314 msgstr "seçilen sertifikalama özümleme algoritması geçersiz\n"
1315
1316 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1317 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
1318
1319 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1320 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
1321
1322 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1323 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
1324
1325 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1326 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1327
1328 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1329 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
1330
1331 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1332 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
1333
1334 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1335 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
1336
1337 msgid "invalid default preferences\n"
1338 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
1339
1340 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1341 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
1342
1343 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1344 msgstr "kişisel özümleme tercihleri geçersiz\n"
1345
1346 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1347 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1351 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1355 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1359 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özümleme algoritması kullanılamaz\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1363 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1367 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
1368
1369 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1370 msgstr ""
1371 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
1372
1373 msgid "--store [filename]"
1374 msgstr "--store [dosyaismi]"
1375
1376 msgid "--symmetric [filename]"
1377 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1381 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
1382
1383 msgid "--encrypt [filename]"
1384 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
1385
1386 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1387 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
1388
1389 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1390 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1394 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
1395
1396 msgid "--sign [filename]"
1397 msgstr "--sign [dosyaismi]"
1398
1399 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1400 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
1401
1402 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1403 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
1404
1405 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1406 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1410 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
1411
1412 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1413 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
1414
1415 msgid "--clearsign [filename]"
1416 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
1417
1418 msgid "--decrypt [filename]"
1419 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
1420
1421 msgid "--sign-key user-id"
1422 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
1423
1424 msgid "--lsign-key user-id"
1425 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
1426
1427 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1428 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
1429
1430 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1431 msgstr "-k[v][v][v][c] [kullanıcı-kimliği] [anahtar-zinciri]"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1435 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1439 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
1440
1441 #, c-format
1442 msgid "key export failed: %s\n"
1443 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1447 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1451 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1455 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1459 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1463 msgstr "`%s' hash algoritması geçersiz\n"
1464
1465 msgid "[filename]"
1466 msgstr "[dosyaismi]"
1467
1468 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1469 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
1470
1471 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1472 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
1473
1474 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1475 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
1476
1477 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1478 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
1479
1480 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1481 msgstr "pk belleğinde çok fazla girdi - iptal edildi\n"
1482
1483 msgid "[User ID not found]"
1484 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1492 msgstr ""
1493 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1497 msgstr ""
1498 "yardımcı genel anahtar %s için gizli yardımcı anahtar yok - yoksayılıyor\n"
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1502 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1503
1504 #, c-format
1505 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1506 msgstr "anahtar %s: genel anahtarsız gizli anahtar - atlandı\n"
1507
1508 msgid "be somewhat more quiet"
1509 msgstr "daha az detaylı"
1510
1511 msgid "take the keys from this keyring"
1512 msgstr "anahtarlar bu anahtarlıktan alınır"
1513
1514 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1515 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
1516
1517 msgid "|FD|write status info to this FD"
1518 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
1519
1520 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1521 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid ""
1525 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1526 "Check signatures against known trusted keys\n"
1527 msgstr ""
1528 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
1529 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
1530
1531 msgid ""
1532 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1533 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1534 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1535 msgstr ""
1536 "Bir değeri buraya işaretlemek size kalmış; bu değer herhangi bir 3. şahsa\n"
1537 "gönderilmeyecek. Bir güvence ağı sağlamak için bizim buna ihtiyacımız var;\n"
1538 "bunun (açıkça belirtilmeden oluşturulmuş) sertifikalar ağıyla\n"
1539 "hiçbir alakası yok."
1540
1541 msgid ""
1542 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1543 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1544 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1545 "ultimately trusted\n"
1546 msgstr ""
1547 "Web-of-Trust oluşturulabilmesi için GnuPG'ye hangi anahtarların son derece\n"
1548 "güvenli (bunlar gizli anahtarlarına erişiminiz olan anahtarlardır) "
1549 "olduğunun\n"
1550 "bildirilmesi gerekir. \"evet\" yanıtı bu anahtarın son derece güvenli\n"
1551 "olduğunun belirtilmesi için yeterlidir.\n"
1552
1553 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1554 msgstr ""
1555 "Bu güvencesiz anahtarı yine de kullanmak istiyorsanız cevap olarak\n"
1556 " \"evet\" yazın."
1557
1558 msgid ""
1559 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1560 msgstr "Bu iletiyi göndereceğiniz adresin kullanıcı kimliğini giriniz."
1561
1562 msgid ""
1563 "Select the algorithm to use.\n"
1564 "\n"
1565 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1566 "for signatures.\n"
1567 "\n"
1568 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1569 "\n"
1570 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1571 "\n"
1572 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1573 msgstr ""
1574 "Kullanılacak algoritmayı seçiniz.\n"
1575 "\n"
1576 "DSA (nam-ı diğer DSS) Sayısal İmza Algortimasıdır ve\n"
1577 "sadece imzalar için kullanılabilir.\n"
1578 "\n"
1579 "Elgamal sadece şifreleme amacıyla kullanılabilen bir algoritmadır.\n"
1580 "\n"
1581 "RSA hem imzalamak hem de şifrelemek amacıyla kullanılabilir.\n"
1582 "\n"
1583 "İlk (asıl) anahtar daima imzalama yeteneğine sahip bir anahtar olmalıdır."
1584
1585 msgid ""
1586 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1587 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1588 "Please consult your security expert first."
1589 msgstr ""
1590 "Genelde imzalama ve şifreleme için aynı anahtarı kullanmak iyi bir fikir\n"
1591 "değildir. Bu algoritma sadece belli alanlarda kullanılabilir.\n"
1592 "Lütfen güvenlik uzmanınıza danışın."
1593
1594 msgid "Enter the size of the key"
1595 msgstr "Anahtar uzunluğunu giriniz"
1596
1597 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1598 msgstr "Cevap \"evet\" ya da \"hayır\""
1599
1600 msgid ""
1601 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1602 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1603 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1604 "the given value as an interval."
1605 msgstr ""
1606 "İstenen değeri girin. ISO tarihi (YYYY-AA-GG) girmeniz mümkündür fakat\n"
1607 "iyi bir hata cevabı alamazsınız -- onun yerine sistem verilen değeri\n"
1608 "bir zaman aralığı olarak çözümlemeyi dener."
1609
1610 msgid "Enter the name of the key holder"
1611 msgstr "Anahtar tutucunun ismini giriniz"
1612
1613 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1614 msgstr ""
1615 "lütfen bir E-posta adresi girin (isteğe bağlı ancak kuvvetle tavsiye edilir)"
1616
1617 msgid "Please enter an optional comment"
1618 msgstr "Lütfen önbilgi girin (isteğe bağlı)"
1619
1620 msgid ""
1621 "N  to change the name.\n"
1622 "C  to change the comment.\n"
1623 "E  to change the email address.\n"
1624 "O  to continue with key generation.\n"
1625 "Q  to quit the key generation."
1626 msgstr ""
1627 "S iSim değiştirmek için.\n"
1628 "B önBilgiyi değiştirmek için.\n"
1629 "P e-Posta adresini değiştirmek için.\n"
1630 "D anahtar üretimine Devam etmek için.\n"
1631 "K anahtar üretiminden çıKmak için."
1632
1633 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1634 msgstr "Yardımcı anahtarı üretmek istiyorsanız \"evet\" ya da \"e\" girin."
1635
1636 msgid ""
1637 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1638 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1639 "know how carefully you verified this.\n"
1640 "\n"
1641 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1642 "the\n"
1643 "    key.\n"
1644 "\n"
1645 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1646 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1647 "for\n"
1648 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1649 "user.\n"
1650 "\n"
1651 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1652 "could\n"
1653 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1654 "the\n"
1655 "    key against a photo ID.\n"
1656 "\n"
1657 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1658 "could\n"
1659 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1660 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1661 "a\n"
1662 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1663 "the\n"
1664 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1665 "exchange\n"
1666 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1667 "\n"
1668 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1669 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1670 "\"\n"
1671 "mean to you when you sign other keys.\n"
1672 "\n"
1673 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1674 msgstr ""
1675 "Bir anahtarı bir kullanıcı kimlikle imzalamadan önce kullanıcı kimliğin\n"
1676 "içindeki ismin, anahtarın sahibine ait olup olmadığını kontrol etmelisiniz.\n"
1677 "\n"
1678 "\"0\" bu kontrolu yapmadığınız ve yapmayı da bilmediğiniz anlamındadır.\n"
1679 "\"1\" anahtar size sahibi tarafından gönderildi ama siz bu anahtarı başka\n"
1680 "      kaynaklardan doğrulamadınız anlamındadır. Bu kişisel doğrulama için\n"
1681 "      yeterlidir. En azında yarı anonim bir anahtar imzalaması yapmış\n"
1682 "      olursunuz.\n"
1683 "\"2\" ayrıntılı bir inceleme yapıldığı anlamındadır. Örneğin parmakizi ve\n"
1684 "      bir anahtarın foto kimliğiyle kullanıcı kimliğini karşılaştırmak\n"
1685 "      gibi denetimleri yapmışsınızdır.\n"
1686 "\"3\" inceden inceye bir doğrulama anlatır. Örneğin, şahıstaki anahtarın\n"
1687 "      sahibi ile anahtar parmak izini karşılaştırmışsınızdır ve anahtardaki\n"
1688 "      kullanıcı kimlikte belirtilen isme ait bir basılı kimlik belgesindeki\n"
1689 "      bir fotoğrafla şahsı karşılaştırmışsınızdır ve son olarak anahtar\n"
1690 "      sahibinin e-posta adresini kendisinin kullanmakta olduğunu da\n"
1691 "      denetlemişsinizdir.\n"
1692 "Burada 2 ve 3 için verilen örnekler *sadece* örnektir.\n"
1693 "Eninde sonunda bir anahtarı imzalarken \"ayrıntılı\" ve \"inceden inceye\" "
1694 "kontroller arasındaki ayrıma siz karar vereceksiniz.\n"
1695 "Bu kararı verebilecek durumda değilseniz \"0\" cevabını verin."
1696
1697 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1698 msgstr ""
1699 "Kullanıcı kimliklerinin TÜMünü imzalamak istiyorsanız \"evet\" ya da \"yes\" "
1700 "yazın"
1701
1702 msgid ""
1703 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1704 "All certificates are then also lost!"
1705 msgstr ""
1706 "Bu kullanıcı kimliğini gerçekten silmek istiyorsanız \"evet\" girin.\n"
1707 "Böylece bütün sertifikaları kaybedeceksiniz!"
1708
1709 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1710 msgstr "Bu yardımcı anahtarı silme izni vermek istiyorsanız \"evet\" girin"
1711
1712 msgid ""
1713 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1714 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1715 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1716 msgstr ""
1717 "Bu, anahtar üzerinde geçerli bir imzadır; anahtara ya da bu anahtarla\n"
1718 "sertifikalanmış bir diğer anahtara bir güvence bağlantısı sağlamakta\n"
1719 "önemli olabileceğinden normalde bu imzayı silmek istemezsiniz."
1720
1721 msgid ""
1722 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1723 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1724 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1725 "a trust connection through another already certified key."
1726 msgstr ""
1727 "Bu imza, anahtarına sahip olmadığınızdan, kontrol edilemez. Bu imzanın\n"
1728 "silinmesini hangi anahtarın kullanıldığını bilene kadar\n"
1729 "ertelemelisiniz çünkü bu imzalama anahtarı başka bir sertifikalı\n"
1730 "anahtar vasıtası ile bir güvence bağlantısı sağlayabilir."
1731
1732 msgid ""
1733 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1734 "your keyring."
1735 msgstr "İmza geçersiz. Onu anahtar zincirinizden kaldırmak uygun olacak."
1736
1737 msgid ""
1738 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1739 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1740 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1741 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1742 "a second one is available."
1743 msgstr ""
1744 "Bu imza kullanıcı kimliğini anahtara bağlar. Öz-imzayı silmek hiç iyi\n"
1745 "bir fikir değil. GnuPG bu anahtarı bir daha hiç kullanamayabilir.\n"
1746 "Bunu sadece, eğer bu öz-imza bazı durumlarda geçerli değilse ya da\n"
1747 "kullanılabilir bir ikincisi var ise yapın."
1748
1749 msgid ""
1750 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1751 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1752 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1753 msgstr ""
1754 "Tüm kullanıcı kimlik tercihlerini (ya da seçilen birini) mevcut tercihler\n"
1755 "listesine çevirir. Tüm etkilenen öz-imzaların zaman damgaları bir sonraki\n"
1756 "tarafından öne alınacaktır.\n"
1757
1758 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1759 msgstr "Lütfen bir anahtar parolası giriniz; yazdıklarınız görünmeyecek\n"
1760
1761 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1762 msgstr "Lütfen son parolayı tekrarlayarak ne yazdığınızdan emin olun."
1763
1764 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1765 msgstr "İmzanın uygulanacağı dosyanın ismini verin"
1766
1767 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1768 msgstr "Dosyanın üzerine yazılacaksa lütfen \"evet\" yazın"
1769
1770 msgid ""
1771 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1772 "file (which is shown in brackets) will be used."
1773 msgstr ""
1774 "Lütfen yeni dosya ismini girin. Dosya ismini yazmadan RETURN tuşlarsanız\n"
1775 "parantez içinde gösterilen öntanımlı dosya kullanılacak."
1776
1777 msgid ""
1778 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1779 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1780 "  \"Key has been compromised\"\n"
1781 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1782 "      got access to your secret key.\n"
1783 "  \"Key is superseded\"\n"
1784 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1785 "  \"Key is no longer used\"\n"
1786 "      Use this if you have retired this key.\n"
1787 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1788 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1789 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1790 msgstr ""
1791 "Sertifikalama için bir sebep belirtmelisiniz. İçeriğine bağlı olarak\n"
1792 "bu listeden seçebilirsiniz:\n"
1793 "  \"Anahtar tehlikede\"\n"
1794 "\tYetkisiz kişilerin gizli anahtarınıza erişebildiğine inanıyorsanız\n"
1795 "\tbunu seçin.\n"
1796 "  \"Anahtar geçici\"\n"
1797 "\tMevcut anahtarı daha yeni bir anahtar ile değiştirmişseniz bunu seçin.\n"
1798 "  \"Anahtar artık kullanılmayacak\"\n"
1799 "\tAnahtarı emekliye ayıracaksanız bunu seçin.\n"
1800 "  \"Kullanıcı kimliği artık geçersiz\"\n"
1801 "\tKullanıcı kimliği artık kullanılamayacak durumdaysa bunu\n"
1802 "\tseçin; genelde Eposta adresi geçersiz olduğunda kullanılır.\n"
1803
1804 msgid ""
1805 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1806 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1807 "An empty line ends the text.\n"
1808 msgstr ""
1809 "İsterseniz, neden bu yürürlükten kaldırma sertifikasını\n"
1810 "verdiğinizi açıklayan bir metin girebilirsiniz.\n"
1811 "Lütfen bu metin kısa olsun. Bir boş satır metni bitirir.\n"
1812
1813 msgid "No help available"
1814 msgstr "yardım mevcut değil"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "No help available for `%s'"
1818 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
1819
1820 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1824 msgstr ""
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid "do not update the trustdb after import"
1828 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1829
1830 #, fuzzy
1831 msgid "create a public key when importing a secret key"
1832 msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
1833
1834 msgid "only accept updates to existing keys"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid "remove unusable parts from key after import"
1839 msgstr "gizli anahtar kullanımdışı"
1840
1841 msgid "remove as much as possible from key after import"
1842 msgstr ""
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "skipping block of type %d\n"
1846 msgstr "%d. tür blok atlandı\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "%lu keys processed so far\n"
1850 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "Total number processed: %lu\n"
1854 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1858 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1862 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "              imported: %lu"
1866 msgstr "                      alınan: %lu"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "             unchanged: %lu\n"
1870 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1874 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1878 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "        new signatures: %lu\n"
1882 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1886 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1890 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1894 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1898 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "          not imported: %lu\n"
1902 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1906 msgstr "şu ana kadar oluşturulan imzalar: %lu\n"
1907
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1910 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1914 msgstr "UYARI: anahtar %s kullanılabilir olmayan tercihler içeriyor\n"
1915
1916 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1917 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1918 #, fuzzy
1919 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1920 msgstr "Bu kullanıcı kimlikler için algoritmalar:\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1924 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1928 msgstr "         \"%s\": özümleme algoritması %s için tercih edilir\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1932 msgstr ""
1933 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
1934 "\n"
1935
1936 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1937 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
1938
1939 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1940 msgstr ""
1941 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
1942 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1946 msgstr ""
1947 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "key %s: no user ID\n"
1951 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1955 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
1959 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1963 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
1964
1965 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1966 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1970 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "key %s: new key - skipped\n"
1974 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "no writable keyring found: %s\n"
1978 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "writing to `%s'\n"
1982 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1986 msgstr "\"%s\" anahtar zincirine yazarken hata oluştu: %s\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
1990 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
1994 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
1998 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2002 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2006 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2010 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2014 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2018 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2022 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2026 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2030 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2034 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2038 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2042 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2046 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2047
2048 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2049 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2053 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2057 msgstr "öntanımlı gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "key %s: secret key imported\n"
2061 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2065 msgstr "anahtar %s: zaten gizli anahtar zincirinde\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2069 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar yok: %s\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2073 msgstr ""
2074 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2075 "uygulanamaz\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2079 msgstr ""
2080 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2084 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2088 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2092 msgstr ""
2093 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2094 "desteklenmiyor\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2098 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2102 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2106 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2110 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2114 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2118 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2122 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2126 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2130 msgstr ""
2131 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2135 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2139 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2143 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2147 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2151 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2155 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2159 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2163 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2167 msgstr ""
2168 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2169 "anahtarı %s alınıyor\n"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2173 msgstr ""
2174 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2175 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2179 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2183 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2184
2185 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2186 msgstr "BİLGİ: bir anahtarın seri numarası kartlardan biriyle uyuşmuyor\n"
2187
2188 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2189 msgstr "BİLGİ: asıl anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2190
2191 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2192 msgstr "BİLGİ: ikincil anahtar kart üzerinde saklı ve kullanılabilir\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2196 msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturulurken hata: %s\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "keyring `%s' created\n"
2200 msgstr "`%s' anahtar zinciri oluşturuldu\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2204 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2208 msgstr "anahtar zinciri belleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
2209
2210 msgid "[revocation]"
2211 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
2212
2213 msgid "[self-signature]"
2214 msgstr "[öz-imza]"
2215
2216 msgid "1 bad signature\n"
2217 msgstr "1 kötü imza\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%d bad signatures\n"
2221 msgstr "%d kötü imza\n"
2222
2223 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2224 msgstr "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2228 msgstr "%d imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
2229
2230 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2231 msgstr "1 imza bir hata yüzünden kontrol edilmedi\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2235 msgstr "%d imza hatalardan dolayı kontrol edilmedi\n"
2236
2237 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2238 msgstr "1 öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2242 msgstr "%d öz-imzası geçersiz kullanıcı kimliği saptandı\n"
2243
2244 msgid ""
2245 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2246 "keys\n"
2247 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2248 "etc.)\n"
2249 msgstr ""
2250 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
2251 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
2252 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
2253
2254 #, c-format
2255 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2256 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "  %d = I trust fully\n"
2260 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
2261
2262 msgid ""
2263 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2264 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2265 "trust signatures on your behalf.\n"
2266 msgstr ""
2267 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
2268 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
2269 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
2270
2271 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2272 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2276 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2277
2278 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2279 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2280
2281 msgid "  Unable to sign.\n"
2282 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2286 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2290 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2291
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2294 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
2295
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Sign it? (y/N) "
2298 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2299
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "The self-signature on \"%s\"\n"
2303 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2304 msgstr ""
2305 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
2306 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
2307
2308 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2309 msgstr "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2310
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Your current signature on \"%s\"\n"
2314 "has expired.\n"
2315 msgstr ""
2316 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
2317 "kullanım süresi dolmuş.\n"
2318
2319 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2320 msgstr ""
2321 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H) "
2322
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Your current signature on \"%s\"\n"
2326 "is a local signature.\n"
2327 msgstr ""
2328 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
2329 "dahili bir imza.\n"
2330
2331 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2332 msgstr ""
2333 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H) "
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2337 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2341 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
2342
2343 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2344 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H) "
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2348 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
2349
2350 msgid "This key has expired!"
2351 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2355 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
2356
2357 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2358 msgstr "İmzanızın da bu kadar süre geçerli olmasını ister misiniz? (E/h) "
2359
2360 msgid ""
2361 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2362 "mode.\n"
2363 msgstr ""
2364 "--pgp2 kipinde bir PGP 2.x anahtarlara bir OpenPGP imzası "
2365 "uygulanamayabilir.\n"
2366
2367 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2368 msgstr "Bu, anahtarı PGP 2.x için kullanışsız yapacak.\n"
2369
2370 msgid ""
2371 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2372 "belongs\n"
2373 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2374 msgstr ""
2375 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
2376 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2380 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2384 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2388 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2392 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
2393
2394 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2395 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
2396
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2400 "key \"%s\" (%s)\n"
2401 msgstr ""
2402 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
2403 "gerçekten\n"
2404 "emin misiniz?\n"
2405
2406 msgid "This will be a self-signature.\n"
2407 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
2408
2409 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2410 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
2411
2412 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2413 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
2414
2415 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2416 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
2417
2418 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2419 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
2420
2421 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2422 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
2423
2424 msgid "I have checked this key casually.\n"
2425 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
2426
2427 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2428 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
2429
2430 msgid "Really sign? (y/N) "
2431 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H) "
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "signing failed: %s\n"
2435 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
2436
2437 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2438 msgstr ""
2439 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
2440 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
2441
2442 msgid "This key is not protected.\n"
2443 msgstr "Bu anahtar korunmamış.\n"
2444
2445 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2446 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kullanılamaz.\n"
2447
2448 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2449 msgstr "Asıl anahtarın gizli parçaları kart üzerinde saklı.\n"
2450
2451 msgid "Key is protected.\n"
2452 msgstr "Anahtar korunmuş.\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2456 msgstr "Bu anahtar üzerinde düzenleme yapılamaz: %s\n"
2457
2458 msgid ""
2459 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2460 "\n"
2461 msgstr ""
2462 "Bu gizli anahtar için yeni anahtar parolasını giriniz.\n"
2463 "\n"
2464
2465 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2466 msgstr ""
2467 "ikinci kez yazdığınız anahtar parolası ilkiyle aynı değil; işlem "
2468 "tekrarlanacak"
2469
2470 msgid ""
2471 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2472 "\n"
2473 msgstr ""
2474 "Bir anahtar parolası vermediniz - bu çok *kötü* bir fikir!\n"
2475 "\n"
2476
2477 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2478 msgstr "Gerçekten bunu yapmak istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2479
2480 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2481 msgstr "bir anahtar imzası doğru yere taşınıyor\n"
2482
2483 msgid "save and quit"
2484 msgstr "kaydet ve çık"
2485
2486 msgid "show key fingerprint"
2487 msgstr "parmakizini gösterir"
2488
2489 msgid "list key and user IDs"
2490 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
2491
2492 msgid "select user ID N"
2493 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
2494
2495 msgid "select subkey N"
2496 msgstr "N yardımcı anahtarını"
2497
2498 msgid "check signatures"
2499 msgstr "imzaları sınar"
2500
2501 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2502 msgstr ""
2503 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
2504
2505 msgid "sign selected user IDs locally"
2506 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
2507
2508 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2509 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
2510
2511 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2512 msgstr ""
2513 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
2514
2515 msgid "add a user ID"
2516 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
2517
2518 msgid "add a photo ID"
2519 msgstr "bir foto kimliği ekler"
2520
2521 msgid "delete selected user IDs"
2522 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
2523
2524 msgid "add a subkey"
2525 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
2526
2527 msgid "add a key to a smartcard"
2528 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
2529
2530 msgid "move a key to a smartcard"
2531 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
2532
2533 msgid "move a backup key to a smartcard"
2534 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
2535
2536 msgid "delete selected subkeys"
2537 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
2538
2539 msgid "add a revocation key"
2540 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
2541
2542 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2543 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
2544
2545 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2546 msgstr ""
2547 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
2548 "değiştirir"
2549
2550 msgid "flag the selected user ID as primary"
2551 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
2552
2553 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2554 msgstr "genel ve gizli anahtar listeleri arasında yer değiştirir"
2555
2556 msgid "list preferences (expert)"
2557 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
2558
2559 msgid "list preferences (verbose)"
2560 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
2561
2562 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2563 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2564
2565 #, fuzzy
2566 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2567 msgstr ""
2568 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
2569 "belirler"
2570
2571 #, fuzzy
2572 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2573 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
2574
2575 msgid "change the passphrase"
2576 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
2577
2578 msgid "change the ownertrust"
2579 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
2580
2581 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2582 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
2583
2584 msgid "revoke selected user IDs"
2585 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
2586
2587 msgid "revoke key or selected subkeys"
2588 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
2589
2590 msgid "enable key"
2591 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
2592
2593 msgid "disable key"
2594 msgstr "anahtarı iptal eder"
2595
2596 msgid "show selected photo IDs"
2597 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
2598
2599 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2603 msgstr ""
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2607 msgstr "gizli anahtar bloğu \"%s\" okunurken hata oluştu: %s\n"
2608
2609 msgid "Secret key is available.\n"
2610 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
2611
2612 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2613 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
2614
2615 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2616 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
2617
2618 msgid ""
2619 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2620 "(lsign),\n"
2621 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2622 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2623 msgstr ""
2624 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
2625 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
2626 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
2627 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
2628
2629 msgid "Key is revoked."
2630 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
2631
2632 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2633 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
2634
2635 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2636 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2640 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2644 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
2645
2646 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2647 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
2648
2649 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2650 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
2651
2652 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2653 msgstr ""
2654 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2655
2656 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2657 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
2658
2659 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2660 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
2661
2662 msgid "You must select exactly one key.\n"
2663 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2664
2665 msgid "Command expects a filename argument\n"
2666 msgstr "Komut argüman olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2670 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2674 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
2675
2676 msgid "You must select at least one key.\n"
2677 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
2678
2679 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2680 msgstr "Seçilen anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2681
2682 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2683 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2684
2685 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2686 msgstr ""
2687 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
2688 "ya da y/N) "
2689
2690 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2691 msgstr ""
2692 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
2693
2694 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2695 msgstr ""
2696 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
2697 "da y/N) "
2698
2699 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2700 msgstr ""
2701 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
2702 "(e/H ya da y/N) "
2703
2704 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2705 msgstr ""
2706 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
2707 "ya da y/N) "
2708
2709 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2710 msgstr ""
2711 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
2712 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
2713
2714 msgid "Set preference list to:\n"
2715 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
2716
2717 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2718 msgstr ""
2719 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
2720 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
2721
2722 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2723 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
2724
2725 msgid "Save changes? (y/N) "
2726 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
2727
2728 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2729 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "update failed: %s\n"
2733 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "update secret failed: %s\n"
2737 msgstr "gizliyi güncelleme başarısız: %s\n"
2738
2739 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2740 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
2741
2742 msgid "Digest: "
2743 msgstr "Özümlenen: "
2744
2745 msgid "Features: "
2746 msgstr "Özellikler: "
2747
2748 msgid "Keyserver no-modify"
2749 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
2750
2751 msgid "Preferred keyserver: "
2752 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
2753
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Notations: "
2756 msgstr "Niteleme: "
2757
2758 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2759 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2763 msgstr ""
2764 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
2765 "kaldırılmış\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2769 msgstr ""
2770 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
2771
2772 msgid "(sensitive)"
2773 msgstr "(duyarlı)"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "created: %s"
2777 msgstr "oluşturuldu: %s"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "revoked: %s"
2781 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "expired: %s"
2785 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "expires: %s"
2789 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "usage: %s"
2793 msgstr "kullanımı: %s"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "trust: %s"
2797 msgstr "güvencesi: %s"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "validity: %s"
2801 msgstr "geçerliliği: %s"
2802
2803 msgid "This key has been disabled"
2804 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
2805
2806 msgid "card-no: "
2807 msgstr "kart-no: "
2808
2809 msgid ""
2810 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2811 "unless you restart the program.\n"
2812 msgstr ""
2813 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
2814 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
2815
2816 msgid "revoked"
2817 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
2818
2819 msgid "expired"
2820 msgstr "zamanaşımına uğradı"
2821
2822 msgid ""
2823 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2824 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2825 msgstr ""
2826 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
2827 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
2828 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
2829
2830 msgid ""
2831 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2832 "versions\n"
2833 "         of PGP to reject this key.\n"
2834 msgstr ""
2835 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
2836 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
2837
2838 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2839 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H) "
2840
2841 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2842 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2843
2844 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2845 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k)"
2846
2847 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2848 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k)"
2849
2850 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2851 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k)"
2852
2853 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2854 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H)"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "Deleted %d signature.\n"
2858 msgstr "%d imza silindi.\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2862 msgstr "%d imza silindi.\n"
2863
2864 msgid "Nothing deleted.\n"
2865 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
2866
2867 #, fuzzy
2868 msgid "invalid"
2869 msgstr "geçersiz zırh"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2873 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2877 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2878
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2881 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2885 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
2886
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2889 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
2890
2891 msgid ""
2892 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2893 "cause\n"
2894 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2895 msgstr ""
2896 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
2897 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
2898 "       ile sonuçlanabilir.\n"
2899
2900 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2901 msgstr ""
2902 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
2903 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
2904
2905 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2906 msgstr ""
2907 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
2908
2909 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2910 msgstr ""
2911 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
2912 "olarak atanamaz\n"
2913
2914 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2915 msgstr ""
2916 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
2917 "kullanamazsınız\n"
2918
2919 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2920 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
2921
2922 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2923 msgstr ""
2924 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
2925 "       kullanılamaz!\n"
2926
2927 msgid ""
2928 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2929 msgstr ""
2930 "bir anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
2931 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
2932
2933 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2934 msgstr "Lütfen gizli anahtarlardan seçilenleri silin.\n"
2935
2936 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2937 msgstr "Lütfen en fazla bir yardımcı anahtar seçin.\n"
2938
2939 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2940 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2941
2942 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2943 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
2944
2945 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2946 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
2947
2948 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2949 msgstr "Gizli anahtar demetinde uygun/benzer imza yok\n"
2950
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2953 msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2960 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2964 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
2965
2966 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2967 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
2968
2969 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2970 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
2971
2972 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2973 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
2974
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Enter the notation: "
2977 msgstr "imza niteleyici: "
2978
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Proceed? (y/N) "
2981 msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "No user ID with index %d\n"
2985 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "No user ID with hash %s\n"
2989 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "No subkey with index %d\n"
2993 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "user ID: \"%s\"\n"
2997 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3001 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3002
3003 msgid " (non-exportable)"
3004 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "This signature expired on %s.\n"
3008 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3009
3010 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3011 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H) "
3012
3013 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3014 msgstr ""
3015 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H) "
3016
3017 msgid "Not signed by you.\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3022 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3023
3024 msgid " (non-revocable)"
3025 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3029 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3030
3031 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3032 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3033
3034 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3035 msgstr ""
3036 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H) "
3037
3038 msgid "no secret key\n"
3039 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3043 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3047 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3051 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3055 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3059 msgstr ""
3060 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3061 "gösteriliyor\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3065 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3066
3067 msgid "too many cipher preferences\n"
3068 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3069
3070 msgid "too many digest preferences\n"
3071 msgstr "çok fazla özümleme tercihi\n"
3072
3073 msgid "too many compression preferences\n"
3074 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3078 msgstr "tercih dizgesindeki '%s' öğesi geçersiz\n"
3079
3080 msgid "writing direct signature\n"
3081 msgstr "doğrudan imza yazılıyor\n"
3082
3083 msgid "writing self signature\n"
3084 msgstr "öz-imza yazılıyor\n"
3085
3086 msgid "writing key binding signature\n"
3087 msgstr "anahtarı garantileyen imzayı yazıyor\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3091 msgstr "anahtar uzunluğu geçersiz; %u bit kullanılıyor\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3095 msgstr "anahtar uzunluğu %u bite yuvarlandı\n"
3096
3097 msgid "Sign"
3098 msgstr "İmzalama"
3099
3100 msgid "Certify"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Encrypt"
3104 msgstr "Şifreleme"
3105
3106 msgid "Authenticate"
3107 msgstr "Kimlik kanıtlama"
3108
3109 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3110 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3111 #. a description of the fucntions:
3112 #.
3113 #. s = Toggle signing capability
3114 #. e = Toggle encryption capability
3115 #. a = Toggle authentication capability
3116 #. q = Finish
3117 #.
3118 msgid "SsEeAaQq"
3119 msgstr "İiŞşKkçÇ"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Possible actions for a %s key: "
3123 msgstr "bir %s anahtarı için olası eylemler: "
3124
3125 msgid "Current allowed actions: "
3126 msgstr "Şimdilik mümkün eylemler: "
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3130 msgstr "   (%c) İmzalama yeteneğini açar/kapar\n"
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3134 msgstr "   (%c) Şifreleme yeteneğini açar/kapar\n"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3138 msgstr "   (%c) Kimlik kanıtlama yeteneğini açar/kapar\n"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "   (%c) Finished\n"
3142 msgstr "   (%c) Bitti\n"
3143
3144 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3145 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
3146
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3149 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3150
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3153 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3157 msgstr "   (%d) DSA (yalnız imzalamak için)\n"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3161 msgstr "   (%d) RSA (sadece imzalamak için)\n"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3165 msgstr "   (%d) ElGamal (yalnız şifrelemek için)\n"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3169 msgstr "   (%d) RSA (sadece şifrelemek için)\n"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3173 msgstr "   (%d) DSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3177 msgstr "   (%d) RSA (yeteneklerini belirtin)\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3181 msgstr "%s anahtarları %u bit ile %u bit arasında olmalı.\n"
3182
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3185 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3189 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3193 msgstr "İstenen anahtar uzunluğu: %u bit\n"
3194
3195 msgid ""
3196 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3197 "         0 = key does not expire\n"
3198 "      <n>  = key expires in n days\n"
3199 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3200 "      <n>m = key expires in n months\n"
3201 "      <n>y = key expires in n years\n"
3202 msgstr ""
3203 "Lütfen anahtarın ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3204 "         0 = anahtar süresiz geçerli\n"
3205 "      <n>  = anahtar n gün geçerli\n"
3206 "      <n>w = anahtar n hafta geçerli\n"
3207 "      <n>m = anahtar n ay geçerli\n"
3208 "      <n>y = anahtar n yıl geçerli\n"
3209
3210 msgid ""
3211 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3212 "         0 = signature does not expire\n"
3213 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3214 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3215 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3216 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3217 msgstr ""
3218 "Lütfen imzanınn ne kadar süreyle geçerli olacağını belirtin.\n"
3219 "         0 = imza süresiz geçerli\n"
3220 "      <n>  = imza n gün geçerli\n"
3221 "      <n>w = imza n hafta geçerli\n"
3222 "      <n>m = imza n ay geçerli\n"
3223 "      <n>y = imza n yıl geçerli\n"
3224
3225 msgid "Key is valid for? (0) "
3226 msgstr "Anahtar ne kadar geçerli olacak? (0) "
3227
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3230 msgstr "İmza ne kadar geçerli olacak? (0) "
3231
3232 msgid "invalid value\n"
3233 msgstr "değer hatalı\n"
3234
3235 msgid "Key does not expire at all\n"
3236 msgstr "Anahtar hep geçerli olacak\n"
3237
3238 msgid "Signature does not expire at all\n"
3239 msgstr "İmza hep geçerli olacak\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Key expires at %s\n"
3243 msgstr "Anahtarın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Signature expires at %s\n"
3247 msgstr "İmzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3248
3249 msgid ""
3250 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3251 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3252 msgstr ""
3253 "Sisteminiz 2038 yılından sonraki tarihleri gösteremiyor.\n"
3254 "Ama emin olun ki 2106 yılına kadar elde edilebilecek.\n"
3255
3256 msgid "Is this correct? (y/N) "
3257 msgstr "Bu doğru mu? (e/H ya da y/N) "
3258
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3262 "ID\n"
3263 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3264 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3265 "\n"
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "Anahtarınızın size ait olduğunu belirten bir Kullanıcı-Kimliği olmalı;\n"
3269 "Kullanıcı-Kimliği, Gerçek İsminiz, Bir Önbilgi ve e-Posta Adresiniz\n"
3270 "alanlarının birleşiminden oluşur. Örneğin:\n"
3271 "\t\"Fatih Sultan Mehmed (Padisah) <padisah@ottoman.gov>\"\n"
3272 "\n"
3273
3274 msgid "Real name: "
3275 msgstr "Adınız ve Soyadınız: "
3276
3277 msgid "Invalid character in name\n"
3278 msgstr "Ad ve soyadınızda geçersiz karakter var\n"
3279
3280 msgid "Name may not start with a digit\n"
3281 msgstr "Ad ve soyadınız bir rakamla başlamamalı\n"
3282
3283 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3284 msgstr "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
3285
3286 msgid "Email address: "
3287 msgstr "E-posta adresiniz: "
3288
3289 msgid "Not a valid email address\n"
3290 msgstr "geçerli bir E-posta adresi değil\n"
3291
3292 msgid "Comment: "
3293 msgstr "Önbilgi: "
3294
3295 msgid "Invalid character in comment\n"
3296 msgstr "Önbilgi alanında geçersiz karakter var\n"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3300 msgstr "`%s' karakter kümesini kullanıyorsunuz.\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "You selected this USER-ID:\n"
3305 "    \"%s\"\n"
3306 "\n"
3307 msgstr ""
3308 "Seçtiğiniz KULLANICI-KİMLİĞİ:\n"
3309 "    \"%s\"\n"
3310 "\n"
3311
3312 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3313 msgstr ""
3314 "Lütfen E-posta adresinizi Adı ve Soyadı veya Açıklama alanı içine koymayın\n"
3315
3316 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3317 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3318 #. string which should be translated accordingly and the
3319 #. letter changed to match the one in the answer string.
3320 #.
3321 #. n = Change name
3322 #. c = Change comment
3323 #. e = Change email
3324 #. o = Okay (ready, continue)
3325 #. q = Quit
3326 #.
3327 msgid "NnCcEeOoQq"
3328 msgstr "AaYyEeTtKk"
3329
3330 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3331 msgstr "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da Çı(k)? "
3332
3333 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3334 msgstr ""
3335 "(A)dı ve Soyadı, (Y)orum, (E)posta alanlarını değiştir ya da (T)amam/Çı(k)? "
3336
3337 msgid "Please correct the error first\n"
3338 msgstr "Lütfen önce hatayı düzeltin\n"
3339
3340 msgid ""
3341 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3342 "\n"
3343 msgstr ""
3344 "Gizli anahtarınızı korumak için bir Anahtar Parolanız olmalı.\n"
3345 "\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "%s.\n"
3349 msgstr "%s.\n"
3350
3351 msgid ""
3352 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3353 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3354 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3355 "\n"
3356 msgstr ""
3357 "Bir anahtar parolası istemediniz - bu *kötü* bir fikir!\n"
3358 "Nasıl isterseniz. Anahtar parolanızı bu programı \"--edit-key\"\n"
3359 "seçeneği ile kullanarak her zaman değiştirebilirsiniz.\n"
3360 "\n"
3361
3362 msgid ""
3363 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3364 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3365 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3366 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3367 msgstr ""
3368 "Bir miktar rasgele bayt üretilmesi gerekiyor. İlk üretim sırasında biraz\n"
3369 "hareket (klavyeyi kullanmak, fareyi hareket ettirmek, disklerden "
3370 "yararlanmak)\n"
3371 "iyi olacaktır; bu yeterli rasgele bayt kazanmak için rasgele sayı\n"
3372 "üretecine yardımcı olur. \n"
3373
3374 msgid "Key generation canceled.\n"
3375 msgstr "Anahtar üretimi durduruldu.\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "writing public key to `%s'\n"
3379 msgstr "genel anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3383 msgstr "gizli anahtar koçanı `%s'e yazılıyor\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3387 msgstr "gizli anahtarı `%s'e yazıyor\n"
3388
3389 #, c-format
3390 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3391 msgstr "yazılabilir bir genel anahtar zinciri yok: %s\n"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3395 msgstr "yazılabilir bir gizli anahtar zinciri yok: %s\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3399 msgstr "`%s' genel anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3403 msgstr "`%s' gixli anahtar zincirine yazılırken hata oluştu: %s\n"
3404
3405 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3406 msgstr "genel ve gizli anahtar üretildi ve imzalandı.\n"
3407
3408 msgid ""
3409 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3410 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3411 msgstr ""
3412 "Bu anahtar şifreleme için kullanılamaz. Şifreleme için yardımcı anahtarı\n"
3413 "\"--edit-key\" seçeneğini kullanarak üretebilirsiniz.\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "Key generation failed: %s\n"
3417 msgstr "Anahtar üretimi başarısızlığa uğradı: %s\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3422 msgstr ""
3423 "anahtar %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3428 msgstr ""
3429 "anahtar bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
3430 "problemi)\n"
3431
3432 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3433 msgstr ""
3434 "BİLGİ: v3 anahtarları için yardımcı anahtar üretimi OpenPGP uyumlu değildir\n"
3435
3436 msgid "Really create? (y/N) "
3437 msgstr "Gerçekten oluşturulsun mu? (e/H ya da y/N) "
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3441 msgstr "anahtarın kart üzerinde saklanması başarısız: %s\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3445 msgstr "'%s' yedek dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3449 msgstr "BİLGİ: kart anahtarının yedeklemesi '%s' e kaydedildi\n"
3450
3451 msgid "never     "
3452 msgstr "asla    "
3453
3454 msgid "Critical signature policy: "
3455 msgstr "Kritik imza guvencesi: "
3456
3457 msgid "Signature policy: "
3458 msgstr "imza guvencesi: "
3459
3460 msgid "Critical preferred keyserver: "
3461 msgstr "Kritik tercihli anahtar sunucusu: "
3462
3463 msgid "Critical signature notation: "
3464 msgstr "Kritik imza niteleyici: "
3465
3466 msgid "Signature notation: "
3467 msgstr "imza niteleyici: "
3468
3469 msgid "Keyring"
3470 msgstr "Anahtar Zinciri"
3471
3472 msgid "Primary key fingerprint:"
3473 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3474
3475 msgid "     Subkey fingerprint:"
3476 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3477
3478 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3479 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3480 msgid " Primary key fingerprint:"
3481 msgstr "Birincil anahtar parmak izi:"
3482
3483 msgid "      Subkey fingerprint:"
3484 msgstr "Yardımcı anahtar parmak izi:"
3485
3486 msgid "      Key fingerprint ="
3487 msgstr "     Anahtar parmakizi ="
3488
3489 msgid "      Card serial no. ="
3490 msgstr "      Kart seri no. ="
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3494 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
3495
3496 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3497 msgstr "UYARI: gizli bilgi içeren 2 dosya mevcut.\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "%s is the unchanged one\n"
3501 msgstr "%s değişmeyenlerden\n"
3502
3503 #, c-format
3504 msgid "%s is the new one\n"
3505 msgstr "%s yenilerden\n"
3506
3507 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3508 msgstr "Lütfen bu güvenlik çatlağını giderin\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "caching keyring `%s'\n"
3512 msgstr "%s' anahtar zinciri arabellekleniyor\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3516 msgstr "şimdiye kadar %lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3520 msgstr "%lu anahtar arabelleklendi (%lu imza)\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "%s: keyring created\n"
3524 msgstr "%s: anahtar zinciri oluşturuldu\n"
3525
3526 msgid "include revoked keys in search results"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "do not delete temporary files after using them"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3539 msgstr ""
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3543 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3544
3545 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3546 msgstr ""
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3550 msgstr "UYARI: anahtar sunucusu seçeneği `%s' bu platformda kullanımda değil\n"
3551
3552 msgid "disabled"
3553 msgstr "iptal edildi"
3554
3555 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3556 msgstr "Sayıyı/sayıları girin veya S)onraki ya da Ç)ık >"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3560 msgstr "anahtar sunucu protokolü geçersiz (bizimki %d!=eylemci %d)\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3564 msgstr "anahtar \"%s\" anahtar sunucusunda yok\n"
3565
3566 msgid "key not found on keyserver\n"
3567 msgstr "anahtar, anahtar sunucusunda yok\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3571 msgstr "%1$s anahtarı %3$s sunucusunun %2$s adresinden isteniyor\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "requesting key %s from %s\n"
3575 msgstr "%s anahtarı %s adresinden isteniyor\n"
3576
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3579 msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "searching for names from %s\n"
3583 msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3587 msgstr "anahtar %1$s, %3$s sunucusunun %2$s adresine gönderiliyor\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "sending key %s to %s\n"
3591 msgstr "%s anahtarı %s adresine gönderiliyor\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3595 msgstr "%3$s sunucusunun %2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3599 msgstr "%2$s adresinde \"%1$s\" aranıyor\n"
3600
3601 msgid "no keyserver action!\n"
3602 msgstr "bir anahtar sunucusu eylemi yok!\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3606 msgstr "UYARI: GnuPG'nin başka bir sürümünün anahtar sunucusu eylemcisi (%s)\n"
3607
3608 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3609 msgstr "anahtar sunucusu VERSION göndermiyor\n"
3610
3611 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3612 msgstr "bilinen bir anahtar sunucusu yok (--keyserver seçeneğini kullanın)\n"
3613
3614 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3615 msgstr "harici anahtar sunucusu çağrıları bu kurulumda desteklenmiyor\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3619 msgstr "`%s' anahtar sunucusu şeması için eylemci yok\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3623 msgstr "`%s' eylemi `%s' anahtar sunucusu şeması ile desteklenmiyor\n"
3624
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3627 msgstr "gpgkeys_%s  %d sürümü eylemciyi desteklemiyor\n"
3628
3629 msgid "keyserver timed out\n"
3630 msgstr "anahtar sunucusu zamanaşımına uğradı\n"
3631
3632 msgid "keyserver internal error\n"
3633 msgstr "anahtar sunucusu iç hatası\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3637 msgstr "anahtar sunucusuyla iletişim hatası: %s\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3641 msgstr "\"%s\" bir anahtar kimliği değil: atlanıyor\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3645 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3649 msgstr "1 anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3653 msgstr "%d anahtar %s adresinden tazeleniyor\n"
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3657 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3661 msgstr "UYARI: %s anahtarı %s üzerinden tazelenemiyor: %s\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3665 msgstr "bir şifreli oturum anahtarı (%d) için tuhaf uzunluk\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "%s encrypted session key\n"
3669 msgstr "%s şifreli oturum anahtarı\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3673 msgstr "bilinmeyen özümleme algoritması ile üretilmiş anahtar parolası %d\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "public key is %s\n"
3677 msgstr "genel anahtar: %s\n"
3678
3679 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3680 msgstr "genel anahtarla şifreli veri: doğru DEK\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3684 msgstr ""
3685 "%u bitlik %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelendi, %s tarihinde "
3686 "oluşturuldu\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "      \"%s\"\n"
3690 msgstr "      \"%s\"\n"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3694 msgstr "%s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile şifrelenmiş\n"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3698 msgstr "genel anahtar şifre çözümü başarısız: %s\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3702 msgstr "%lu anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
3703
3704 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3705 msgstr "1 anahtar parolası ile şifrelenmiş\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3709 msgstr "%s şifreli veri varsayılıyor\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3713 msgstr ""
3714 "IDEA şifre kullanışsız, iyimserlikle yerine %s kullanılmaya çalışılıyor\n"
3715
3716 msgid "decryption okay\n"
3717 msgstr "Şifre çözme tamam\n"
3718
3719 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3720 msgstr "UYARI: ileti bütünlük korumalı değildi\n"
3721
3722 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3723 msgstr "UYARI: şifreli ileti tahrip edilmiş!\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "decryption failed: %s\n"
3727 msgstr "şifre çözme başarısız: %s\n"
3728
3729 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3730 msgstr "BİLGİ: gönderen \"yalnız-gözleriniz-için\" ricasında bulundu\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "original file name='%.*s'\n"
3734 msgstr "özgün dosya adı = '%.*s'\n"
3735
3736 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3740 msgstr ""
3741 "tek başına yürürlükten kaldırma - uygulamak için \"gpg --import\" kullanın\n"
3742
3743 #, fuzzy
3744 msgid "no signature found\n"
3745 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
3746
3747 msgid "signature verification suppressed\n"
3748 msgstr "imza doğrulama engellendi\n"
3749
3750 #, fuzzy
3751 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3752 msgstr "bu çoklu imzalar elde edilemiyor\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Signature made %s\n"
3756 msgstr "İmza %s de\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "               using %s key %s\n"
3760 msgstr "               %s kullanılarak anahtar %s ile yapılmış\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3764 msgstr "%s imzası, %s anahtarı ve %s kullanıcı kimliği ile yapılmış\n"
3765
3766 msgid "Key available at: "
3767 msgstr "Anahtar burada:"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "BAD signature from \"%s\""
3771 msgstr "\"%s\" deki imza KÖTÜ"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "Expired signature from \"%s\""
3775 msgstr "\"%s\" deki imza zamanaşımına uğramış"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Good signature from \"%s\""
3779 msgstr "\"%s\" deki imza iyi"
3780
3781 msgid "[uncertain]"
3782 msgstr "[şüpheli]"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "                aka \"%s\""
3786 msgstr "                nam-ı diğer \"%s\""
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "Signature expired %s\n"
3790 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitti.\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Signature expires %s\n"
3794 msgstr "Bu imzanın geçerliliği %s de bitecek.\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3798 msgstr "%s imzası, %s özümleme algoritması\n"
3799
3800 msgid "binary"
3801 msgstr "ikili"
3802
3803 msgid "textmode"
3804 msgstr "metinkipi"
3805
3806 msgid "unknown"
3807 msgstr "bilinmeyen"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "Can't check signature: %s\n"
3811 msgstr "İmza kontrol edilemedi: %s\n"
3812
3813 msgid "not a detached signature\n"
3814 msgstr "bir bağımsız imza değil\n"
3815
3816 msgid ""
3817 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3818 msgstr "UYARI: çoklu imzalar saptandı. Sadece ilki denetlenecek.\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3822 msgstr "0x%02x sınıfı tek başına imza\n"
3823
3824 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3825 msgstr "eski stil (PGP 2.x) imza\n"
3826
3827 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3828 msgstr "proc_tree() içinde geçersiz kök paket saptandı\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3832 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3836 msgstr "`%s' için %s de durum bilgisi alınamıyor: %s\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3840 msgstr "fstat(%d) %s de başarısız: %s\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3844 msgstr "UYARI: deneysel %s genel anahtar algoritması kullanılıyor\n"
3845
3846 #, fuzzy
3847 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3848 msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3852 msgstr "UYARI: deneysel %s şifreleme algoritması kullanılıyor\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3856 msgstr "UYARI: deneysel %s özümleme algoritması kullanılıyor\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3860 msgstr "UYARI: %s özümleme algoritması artık önerilmiyor.\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "please see %s for more information\n"
3864 msgstr " b = Daha fazla bilgi gerekli\n"
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3868 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3872 msgstr "%s:%d: \"%s\" seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3876 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3880 msgstr "lütfen yerine \"%s%s\" kullanınız\n"
3881
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3884 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
3885
3886 msgid "Uncompressed"
3887 msgstr "Sıkıştırılmamış"
3888
3889 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
3890 msgid "uncompressed|none"
3891 msgstr "Sıkıştırılmamış|yok"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3895 msgstr "bu ileti %s tarafından kullanılamayabilir\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3899 msgstr "`%s' seçeneği belirsiz\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "unknown option `%s'\n"
3903 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "File `%s' exists. "
3907 msgstr "\"%s\" dosyası var. "
3908
3909 msgid "Overwrite? (y/N) "
3910 msgstr "Üzerine yazılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "%s: unknown suffix\n"
3914 msgstr "%s: bilinmeyen sonek\n"
3915
3916 msgid "Enter new filename"
3917 msgstr "Yeni dosya ismini giriniz"
3918
3919 msgid "writing to stdout\n"
3920 msgstr "standart çıktıya yazıyor\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3924 msgstr "\"%s\" içindeki veri imzalı kabul ediliyor\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "new configuration file `%s' created\n"
3928 msgstr "yeni yapılandırma dosyası `%s' oluşturuldu\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
3932 msgstr ""
3933 "UYARI: `%s' deki seçenekler bu çalıştırma sırasında henüz etkin değil\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "directory `%s' created\n"
3937 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3941 msgstr "%d genel anahtar algoritması kullanılamadı\n"
3942
3943 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
3944 msgstr "UYARI: simetrik şifreli oturum anahtarı potansiyel olarak güvensiz\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3948 msgstr "%d tipi alt paket kritik bit kümesine sahip\n"
3949
3950 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3951 msgstr "gpg-agent bu oturumda kullanılamaz\n"
3952
3953 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3954 msgstr "GPG_AGENT_INFO çevre değişkeni hatalı\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3958 msgstr "gpg-agent protokolü sürüm %d desteklenmiyor\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3962 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
3963
3964 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3965 msgstr "vekil ile problem - vekil kullanımı iptal ediliyor\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid " (main key ID %s)"
3969 msgstr " (asıl anahtar kimliği %s)"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3974 "\"%.*s\"\n"
3975 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
3976 msgstr ""
3977 "\"%.*s\"\n"
3978 "kullanıcısının gizli anahtarını açacak bir anahtar parolasına ihtiyaç var.\n"
3979 "%u bitlik %s anahtarı, kimlik %s, oluşturma tarihi %s%s\n"
3980
3981 msgid "Repeat passphrase\n"
3982 msgstr "Parolayı tekrar yazınız\n"
3983
3984 msgid "Enter passphrase\n"
3985 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
3986
3987 msgid "cancelled by user\n"
3988 msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu\n"
3989
3990 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
3991 msgstr "betik kipinde parola sorgulanamaz\n"
3992
3993 msgid "Enter passphrase: "
3994 msgstr "Anahtar parolasını girin: "
3995
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3999 "user: \"%s\"\n"
4000 msgstr ""
4001 "Gizli anahtarın kilidini açmak için bir anahtar parolasına ihtiyacınız var.\n"
4002 "Anahtarın sahibi: \"%s\"\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4006 msgstr "%u bitlik %s anahtarı, %s kimliği ile %s tarihinde üretilmiş"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4010 msgstr "         (asıl anahtar kimliği %s üzerinde yardımcı anahtar)"
4011
4012 msgid "Repeat passphrase: "
4013 msgstr "Tekrar: "
4014
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4018 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4019 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4020 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "Foto kimliği olarak kullanılmak üzere bir resim seçiniz. Resim bir JPEG\n"
4024 "dosyası olmalıdır. Bu resim genel anahtarınızda saklanacağından, çok büyük\n"
4025 "bir resim kullanırsanız genel anahtarınız da çok büyük olacaktır. Resim\n"
4026 "boyutlarının 240x288 civarında seçilmesi uygun olacaktır.\n"
4027
4028 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4029 msgstr "Foto kimliği için JPEG dosya ismini giriniz: "
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4033 msgstr "JPEG dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4037 msgstr "Bu JPEG gerçekten büyük (%d bayt)!\n"
4038
4039 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4040 msgstr "Onu kullanmak istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N)  "
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4044 msgstr "'%s' bir JPEG dosyası değil\n"
4045
4046 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4047 msgstr "Bu foto doğru mu? (e/H/ç)? "
4048
4049 msgid "no photo viewer set\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "unable to display photo ID!\n"
4053 msgstr "foto kimliği gösterilemiyor!\n"
4054
4055 msgid "No reason specified"
4056 msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
4057
4058 msgid "Key is superseded"
4059 msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
4060
4061 msgid "Key has been compromised"
4062 msgstr "Anahtar tehlikede"
4063
4064 msgid "Key is no longer used"
4065 msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
4066
4067 msgid "User ID is no longer valid"
4068 msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
4069
4070 msgid "reason for revocation: "
4071 msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
4072
4073 msgid "revocation comment: "
4074 msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
4075
4076 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4077 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4078 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4079 #. match the one in the answer string.
4080 #.
4081 #. i = please show me more information
4082 #. m = back to the main menu
4083 #. s = skip this key
4084 #. q = quit
4085 #.
4086 msgid "iImMqQsS"
4087 msgstr "bBmMaAkK"
4088
4089 msgid "No trust value assigned to:\n"
4090 msgstr "Güven değeri belirtilmemiş:\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "  aka \"%s\"\n"
4094 msgstr "  namı-diğer \"%s\"\n"
4095
4096 msgid ""
4097 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4098 msgstr ""
4099 "%s: Bu anahtarın gerçekten sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok\n"
4100
4101 #, c-format
4102 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4103 msgstr " %d = bilmiyorum, kem küm\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4107 msgstr " %d = güvence vermem\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4111 msgstr " %d = Son derece güveniyorum\n"
4112
4113 msgid "  m = back to the main menu\n"
4114 msgstr " m = ana menüye dön\n"
4115
4116 msgid "  s = skip this key\n"
4117 msgstr " a = bu anahtarı atla\n"
4118
4119 msgid "  q = quit\n"
4120 msgstr " ç = çık\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4125 "\n"
4126 msgstr ""
4127 "Bu anahtar için asgari güvence seviyesi: %s\n"
4128 "\n"
4129
4130 msgid "Your decision? "
4131 msgstr "Kararınız? "
4132
4133 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4134 msgstr ""
4135 "Bu anahtarı gerçekten son derece güvenli yapmak istiyor musunuz?  (e/H ya da "
4136 "y/N) "
4137
4138 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4139 msgstr "Son derece güvenli bir anahtarla sonuçlanan sertifikalar:\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4143 msgstr ""
4144 "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair bir "
4145 "belirti yok\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4149 msgstr ""
4150 "%s: Bu anahtarın gerçekten ismi belirtilen şahsa ait olduğuna dair sınırlı "
4151 "bir belirti var\n"
4152
4153 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4154 msgstr "Bu anahtarın ismi belirtilen şahsa ait olduğu umuluyor\n"
4155
4156 msgid "This key belongs to us\n"
4157 msgstr "Bu anahtar bizim\n"
4158
4159 msgid ""
4160 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4161 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4162 "you may answer the next question with yes.\n"
4163 msgstr ""
4164 "Bu anahtarın kullanıcı kimliğinde ismi belirtilen şahsa ait\n"
4165 "olduğu kesin DEĞİL. *Gerçekten* ne yaptığınızı biliyorsanız,\n"
4166 "sonraki soruya da evet cevabı verebilirsiniz.\n"
4167
4168 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4169 msgstr "Bu anahtar yine de kullanılsın mı? (e/H ya da y/N) "
4170
4171 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4172 msgstr "UYARI: Güven derecesiz anahtar kullanılıyor!\n"
4173
4174 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4175 msgstr ""
4176 "UYARI: bu anahtar yürürlükten kaldırılmamış olabilir (yürürlükten kaldırma "
4177 "anahtarı mevcut değil)\n"
4178
4179 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4180 msgstr "UYARI: Bu anahtar onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4181
4182 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4183 msgstr "UYARI: Bu anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4184
4185 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4186 msgstr "         Bu imza sahte anlamına gelebilir.\n"
4187
4188 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4189 msgstr ""
4190 "UYARI: Bu yardımcı anahtar sahibi tarafından yürürlükten kaldırılmıştı!\n"
4191
4192 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4193 msgstr "Bilgi: Bu anahtar iptal edildi.\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #, c-format
4200 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4204 msgstr ""
4205
4206 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 msgid "Note: This key has expired!\n"
4210 msgstr "Bilgi: Bu anahtarın kullanım süresi dolmuştu!\n"
4211
4212 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4213 msgstr "UYARI: Bu anahtar güven dereceli bir imza ile sertifikalanmamış!\n"
4214
4215 msgid ""
4216 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4217 msgstr "         Bu imzanın sahibine ait olduğuna dair bir belirti yok.\n"
4218
4219 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4220 msgstr "UYARI: Bu anahtara güven-mi-yoruz!\n"
4221
4222 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4223 msgstr "         Bu imza SAHTE olabilir.\n"
4224
4225 msgid ""
4226 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4227 msgstr ""
4228 "UYARI: Bu anahtar yeterli güven derecesine sahip imzalarla "
4229 "sertifikalanmamış!\n"
4230
4231 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4232 msgstr "         Bu imzanın sahibine ait olduğu kesin değil.\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "%s: skipped: %s\n"
4236 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4240 msgstr "%s: atlandı: genel anahtar zaten var\n"
4241
4242 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4243 msgstr "Bir kullanıcı kimliği belirtmediniz. (\"-r\" kullanabilirsiniz)\n"
4244
4245 msgid "Current recipients:\n"
4246 msgstr "Şimdiki alıcılar:\n"
4247
4248 msgid ""
4249 "\n"
4250 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4251 msgstr ""
4252 "\n"
4253 "Kullanıcı kimliğini girin. Boş bir satır işlemi sonlandırır:"
4254
4255 msgid "No such user ID.\n"
4256 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
4257
4258 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4259 msgstr "atlandı: genel anahtar zaten öntanımlı alıcı olarak ayarlanmış\n"
4260
4261 msgid "Public key is disabled.\n"
4262 msgstr "Genel anahtar iptal edildi.\n"
4263
4264 msgid "skipped: public key already set\n"
4265 msgstr "atlandı: genel anahtar zaten belirtilmiş\n"
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4269 msgstr "öntanımlı alıcı \"%s\" bilinmiyor\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4273 msgstr "%s: atlandı: genel anahtar iptal edildi\n"
4274
4275 msgid "no valid addressees\n"
4276 msgstr "geçerli adresler yok\n"
4277
4278 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4279 msgstr "veri kaydedilmedi; kaydetmek için \"--output\" seçeneğini kullanın\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "error creating `%s': %s\n"
4283 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
4284
4285 msgid "Detached signature.\n"
4286 msgstr "Bağımsız imza.\n"
4287
4288 msgid "Please enter name of data file: "
4289 msgstr "Lütfen veri dosyasının ismini girin: "
4290
4291 msgid "reading stdin ...\n"
4292 msgstr "standart girdiden okuyor ...\n"
4293
4294 msgid "no signed data\n"
4295 msgstr "imzalı veri yok\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4299 msgstr "imzalı veri '%s'  açılamadı\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4303 msgstr "anonim alıcı: %s gizli anahtarı deneniyor ...\n"
4304
4305 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4306 msgstr "tamam, biz anonim alıcıyız.\n"
4307
4308 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4309 msgstr "DEK'in eski kodlaması desteklenmiyor\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4313 msgstr "şifre algoritması %d%s bilinmiyor ya da iptal edilmiş\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4317 msgstr "UYARI: %s şifre algoritması alıcı tercihlerinde yok\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4321 msgstr "BİLGİ: %s gizli anahtarının %s tarihinde kullanım süresi doldu\n"
4322
4323 msgid "NOTE: key has been revoked"
4324 msgstr "BİLGİ: anahtar yürürlükten kaldırılmıştı"
4325
4326 #, c-format
4327 msgid "build_packet failed: %s\n"
4328 msgstr "build_packet başarısız: %s\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "key %s has no user IDs\n"
4332 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
4333
4334 msgid "To be revoked by:\n"
4335 msgstr "Yürürlükten kaldıran:\n"
4336
4337 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4338 msgstr "(Bu bir duyarlı yürürlükten kaldırma anahtarı)\n"
4339
4340 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4341 msgstr ""
4342 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H ya "
4343 "da y/N) "
4344
4345 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4346 msgstr "ASCII zırhlı çıktı istendi.\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4350 msgstr "make_keysig_packet başarısız: %s\n"
4351
4352 msgid "Revocation certificate created.\n"
4353 msgstr "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4357 msgstr "\"%s\" için yürürlükten kaldırma anahtarları yok\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4361 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4365 msgstr "karşılığı olan genel anahtar yok: `%s\n"
4366
4367 msgid "public key does not match secret key!\n"
4368 msgstr "genel anahtar gizli anahtarla uyuşmuyor!\n"
4369
4370 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4371 msgstr ""
4372 "Bu anahtar için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H "
4373 "ya da y/N) "
4374
4375 msgid "unknown protection algorithm\n"
4376 msgstr "bilinmeyen sıkıştırma algoritması\n"
4377
4378 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4379 msgstr "BİLGİ: Bu anahtar korunmamış!\n"
4380
4381 msgid ""
4382 "Revocation certificate created.\n"
4383 "\n"
4384 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4385 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4386 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4387 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4388 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4389 msgstr ""
4390 "Yürürlükten kaldırma sertifikası üretildi.\n"
4391 "\n"
4392 "Sertifika başkalarının kolayca erişebileceği yerlerde saklanmamalıdır.\n"
4393 "Aksi takdirde, yürürlükten kaldırma sertifikanız bilginiz dışında\n"
4394 "yayınlandığında geçerli olan genel anahtarınızın geçersiz hale gelebilir.\n"
4395 "Sertifika kısa olacağından isterseniz, bir yazıcı çıktısı olarak alıp\n"
4396 "bir kasada da muhafaza edebilirsiniz.\n"
4397
4398 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4399 msgstr "Lütfen bir yürürlükten kaldırma sebebi seçiniz:\n"
4400
4401 msgid "Cancel"
4402 msgstr "İptal"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4406 msgstr "(Burada %d seçtiğiniz varsayılıyor)\n"
4407
4408 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4409 msgstr ""
4410 "İsteğe bağlı açıklamayı girebilirsiniz; Boş bir satır işlemi sonlandırır:\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4414 msgstr "Yürürlükten kaldırma sebebi: %s\n"
4415
4416 msgid "(No description given)\n"
4417 msgstr "(açıklama verilmedi)\n"
4418
4419 msgid "Is this okay? (y/N) "
4420 msgstr "Bu tamam mı? (e/H ya da y/N) "
4421
4422 msgid "secret key parts are not available\n"
4423 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4427 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4431 msgstr "koruma algoritması %d desteklenmiyor\n"
4432
4433 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4434 msgstr "Anahtar parolası geçersiz; lütfen tekrar deneyin"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "%s ...\n"
4438 msgstr "%s ...\n"
4439
4440 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4441 msgstr ""
4442 "UYARI: Zayıf anahtar saptandı - lütfen anahtar parolasını tekrar "
4443 "değiştirin.\n"
4444
4445 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4446 msgstr ""
4447 "gizli anahtarın güvenliği için eski tarz 16 bitlik sağlama toplamı "
4448 "üretiliyor\n"
4449
4450 msgid "weak key created - retrying\n"
4451 msgstr "zayıf anahtar oluşturuldu - yeniden deneniyor\n"
4452
4453 #, c-format
4454 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4455 msgstr ""
4456 "simetrik şifre için zayıf anahtarın önlenmesi mümkün olamadı: %d kere "
4457 "denendi!\n"
4458
4459 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4471 msgstr "UYARI: iletideki imza özümlemesi çelişkili\n"
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4475 msgstr "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s çapraz sertifikalı değil\n"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4479 msgstr ""
4480 "UYARI: yardımcı imzalama anahtarı %s geçersiz çapraz sertifikalamaya sahip\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4484 msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4488 msgstr "genel anahtar %s imzadan %lu saniye daha yeni.\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4493 msgstr ""
4494 "anahtar %s %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat problemi)\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4499 msgstr ""
4500 "anahtar %s bundan %lu saniye sonra üretilmiş (zaman sapması veya saat "
4501 "problemi)\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4505 msgstr "BİLGİ: %s imza anahtarının kullanım süresi %s sularında dolmuş\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4509 msgstr ""
4510 "hatalı imzanın bilinmeyen bir kritik bitten dolayı %s anahtarından "
4511 "kaynaklandığı sanılıyor\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4515 msgstr ""
4516 "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırma imzası için yardımcı anahtar yok\n"
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4520 msgstr ""
4521 "anahtar %s: yardımcı anahtarı garantileme imzası için yardımcı anahtar yok\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4525 msgstr ""
4526 "UYARI: %%-genişletmesi imkansız (çok büyük).\n"
4527 "Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4532 msgstr ""
4533 "UYARI: güvence adresi için %%lik uzatma imkansız (çok büyük).\n"
4534 "Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4539 "unexpanded.\n"
4540 msgstr ""
4541 "UYARI: tercih edilen anahtar sunucu adresi için %%lik uzatma imkansız\n"
4542 "(çok büyük). Uzatılmadan kullanılıyor.\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4546 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4550 msgstr "%s/%s imza: \"%s\" den\n"
4551
4552 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4553 msgstr ""
4554 "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla ayrık imza yapabilirsiniz\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4559 msgstr ""
4560 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) özümleme algoritması "
4561 "kullanılmak isteniyor\n"
4562
4563 msgid "signing:"
4564 msgstr "imzalanıyor:"
4565
4566 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4567 msgstr ""
4568 "--pgp2 kipinde sadece PGP 2.x tarzı anahtarlarla açık imzalama "
4569 "yapabilirsiniz\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "%s encryption will be used\n"
4573 msgstr "%s şifrelemesi kullanılmayacak\n"
4574
4575 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4576 msgstr "anahtar güvenli olarak imlenmemiş - onu sahte RSÜ ile kullanmayın!\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4580 msgstr "\"%s\" atlandı: tekrarlanmış\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4584 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
4585
4586 msgid "skipped: secret key already present\n"
4587 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
4588
4589 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4590 msgstr "bu, imzalar için güvenli olmayan PGP üretimi bir ElGamal anahtarı!"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4594 msgstr "güvence veritabanının %lu. kaydı, %d türünde: yazma başarısız: %s\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4599 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4600 msgstr ""
4601 "# Atanan güvencedeğerlerinin listesi %s oluşturuldu\n"
4602 "# (Eski haline getirmek için \"gpg --import-ownertrust\" kullanın\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "error in `%s': %s\n"
4606 msgstr "'%s' de hata: %s\n"
4607
4608 msgid "line too long"
4609 msgstr "satır çok uzun"
4610
4611 msgid "colon missing"
4612 msgstr ": imi eksik"
4613
4614 msgid "invalid fingerprint"
4615 msgstr "parmakizi geçersiz"
4616
4617 msgid "ownertrust value missing"
4618 msgstr "sahibiningüvencesi değeri kayıp"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4622 msgstr "`%s' deki güvence kaydını ararken hata: %s\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "read error in `%s': %s\n"
4626 msgstr "`%s' için okuma hatası: %s\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4630 msgstr "güvence veritabanı: eşzamanlama başarısız: %s\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4634 msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: erişim başarısız: %s\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4638 msgstr "güvence veritabanı %lu kaydı: yazma başarısız (n=%d): %s\n"
4639
4640 msgid "trustdb transaction too large\n"
4641 msgstr "güvence veritabanı işlemi çok uzun\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "can't access `%s': %s\n"
4645 msgstr "'%s' erişilemiyor: %s\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "%s: directory does not exist!\n"
4649 msgstr "%s: dizin yok!\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "can't create lock for `%s'\n"
4653 msgstr "`%s' için kilit oluşturulamıyor\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "can't lock `%s'\n"
4657 msgstr "`%s' kiltlenemedi\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "%s: failed to create version record: %s"
4661 msgstr "%s: sürüm kaydı oluşturmada başarısız: %s"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4665 msgstr "%s: geçersiz güvence veritabanı oluşturuldu\n"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "%s: trustdb created\n"
4669 msgstr "%s: güvence veritabanı oluşturuldu\n"
4670
4671 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4672 msgstr "BİLGİ: güvence veritabanına yazılamıyor\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "%s: invalid trustdb\n"
4676 msgstr "%s: güvence veritabanı geçersiz\n"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4680 msgstr "%s: nitelemeli tablo oluşturulamadı: %s\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "%s: error updating version record: %s\n"