Obsolete option --no-sig-create-check.
[gnupg.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation for gnupg
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-11-15 18:41+0200\n"
11 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
22 msgstr "не вдалося визначити просте число з pbits=%u qbits=%u\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
26 msgstr "неможливо створити просте число, що складається з менше за %d бітів\n"
27
28 msgid "no entropy gathering module detected\n"
29 msgstr "не виявлено модуля збирання ентропії\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "can't lock `%s': %s\n"
33 msgstr "не вдалося заблокувати «%s»: %s\n"
34
35 #, c-format
36 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
37 msgstr "очікуємо на блокування «%s»…\n"
38
39 #, c-format
40 msgid "can't open `%s': %s\n"
41 msgstr "не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
42
43 #, c-format
44 msgid "can't stat `%s': %s\n"
45 msgstr "не вдалося обробити «%s»: %s\n"
46
47 #, c-format
48 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
49 msgstr "«%s» не є звичайним файлом — проігноровано\n"
50
51 msgid "note: random_seed file is empty\n"
52 msgstr "зауваження: файл random_seed є порожнім\n"
53
54 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
55 msgstr "УВАГА: некоректний розмір файла random_seed — не використано\n"
56
57 #, c-format
58 msgid "can't read `%s': %s\n"
59 msgstr "не вдалося прочитати «%s»: %s\n"
60
61 msgid "note: random_seed file not updated\n"
62 msgstr "зауваження: файл random_seed не оновлено\n"
63
64 #, c-format
65 msgid "can't create `%s': %s\n"
66 msgstr "не вдалося створити «%s»: %s\n"
67
68 #, c-format
69 msgid "can't write `%s': %s\n"
70 msgstr "не вдалося записати «%s»: %s\n"
71
72 #, c-format
73 msgid "can't close `%s': %s\n"
74 msgstr "не вдалося закрити «%s»: %s\n"
75
76 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
77 msgstr ""
78 "УВАГА: використовуємо незахищений засіб генерації псевдовипадкових чисел!\n"
79
80 msgid ""
81 "The random number generator is only a kludge to let\n"
82 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
83 "\n"
84 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
85 "\n"
86 msgstr ""
87 "Генератор псевдовипадкових чисел — лише обхідний маневр,\n"
88 "який надає змогу запустити програму. Створені ним прості\n"
89 "числа не забезпечать можливості стійкого шифрування!\n"
90 "\n"
91 "НЕ ПОКЛАДАЙТЕСЯ НА ДАНІ, СТВОРЕНІ ЦІЄЮ ПРОГРАМОЮ!\n"
92 "\n"
93
94 msgid ""
95 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
96 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
97 "of the entropy.\n"
98 msgstr ""
99 "Зачекайте, накопичуємо ентропію. Виконуйте якісь дії, щоб не\n"
100 "сумувати, оскільки виконання таких дій покращить випадковість\n"
101 "накопичених даних.\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
107 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "Отримано недостатньо псевдовипадкових байтів. Виконуйте якісь\n"
111 "дії, щоб надати ОС змогу покращити дані. (Потрібно ще %d байтів)\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
115 msgstr "не вдалося зберегти відбиток: %s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
119 msgstr "не вдалося зберегти дату створення: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "reading public key failed: %s\n"
123 msgstr "помилка читання відкритого ключа: %s\n"
124
125 msgid "response does not contain the public key data\n"
126 msgstr "відповідь не містить даних відкритого ключа\n"
127
128 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
129 msgstr "відповідь не містить основи числення RSA\n"
130
131 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
132 msgstr "відповідь не містить відкритого показника RSA\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "using default PIN as %s\n"
136 msgstr "використовуємо типовий пінкод як %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
140 msgstr ""
141 "не вдалося використати типовий пінкод як %s: %s — вимикаємо подальше типове "
142 "використання\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
146 msgstr "||Будь ласка, вкажіть пінкод%%0A[підписів: %lu]"
147
148 msgid "||Please enter the PIN"
149 msgstr "||Вкажіть пінкод"
150
151 #, c-format
152 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
153 msgstr "Зворотний виклик пінкоду повернув повідомлення про помилку: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
157 msgstr "Пінкод для CHV%d занадто короткий; мінімальна довжина — %d\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
161 msgstr "помилка перевірки CHV%d: %s\n"
162
163 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
164 msgstr "помилка отримання стану CHV з картки\n"
165
166 msgid "card is permanently locked!\n"
167 msgstr "картку заблоковано!\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
171 msgstr ""
172 "залишилося %d спроб визначення адміністративного пінкоду перед тим, як "
173 "картку буде остаточно заблоковано\n"
174
175 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
176 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
177 #, c-format
178 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
179 msgstr ""
180 "|A|Будь ласка, вкажіть адміністративний пінкод%%0A[залишилося спроб: %d]"
181
182 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
183 msgstr "|A|Вкажіть адміністративний пінкод"
184
185 msgid "access to admin commands is not configured\n"
186 msgstr "доступ до адміністративних команд не налаштовано\n"
187
188 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
189 msgstr "Немає коду скидання або код скидання вже недоступний\n"
190
191 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
192 msgstr "||Вкажіть код скидання коду картки"
193
194 #, c-format
195 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
196 msgstr "Занадто короткий код скидання; мінімальна довжина — %d\n"
197
198 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
199 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
200 #. to get some infos on the string.
201 msgid "|RN|New Reset Code"
202 msgstr "|RN|Новий код скидання"
203
204 msgid "|AN|New Admin PIN"
205 msgstr "|AN|Новий адміністративний пінкод"
206
207 msgid "|N|New PIN"
208 msgstr "|N|Новий пінкод"
209
210 #, c-format
211 msgid "error getting new PIN: %s\n"
212 msgstr "помилка під час отримання нового пінкоду: %s\n"
213
214 msgid "error reading application data\n"
215 msgstr "помилка читання даних програми\n"
216
217 msgid "error reading fingerprint DO\n"
218 msgstr "помилка читання відбитка DO\n"
219
220 msgid "key already exists\n"
221 msgstr "ключ вже існує\n"
222
223 msgid "existing key will be replaced\n"
224 msgstr "вже створений ключ буде замінено\n"
225
226 msgid "generating new key\n"
227 msgstr "створення нового ключа\n"
228
229 msgid "writing new key\n"
230 msgstr "записування нового ключа\n"
231
232 msgid "creation timestamp missing\n"
233 msgstr "не вказано часової позначки створення\n"
234
235 #, c-format
236 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
237 msgstr "Не знайдено модуля RSA або модуль не належить до %d-бітових\n"
238
239 #, c-format
240 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
241 msgstr ""
242 "Не вистачає відкритого показника RSA або розмірність показника перевищує %d "
243 "бітів\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
247 msgstr ""
248 "Не знайдено простого числа RSA %s або число не належить до %d-бітових\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "failed to store the key: %s\n"
252 msgstr "не вдалося зберегти ключ: %s\n"
253
254 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
255 msgstr "зачекайте на завершення створення ключа...\n"
256
257 msgid "generating key failed\n"
258 msgstr "помилка під час створення ключа\n"
259
260 #, c-format
261 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
262 msgstr "створення ключа завершено (за %d секунд)\n"
263
264 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
265 msgstr "некоректна структура картки OpenPGP (DO 0x93)\n"
266
267 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
268 msgstr "відбиток на картці не відповідає запитаному\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
272 msgstr "карткою не підтримується алгоритм контрольних сум %s\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "signatures created so far: %lu\n"
276 msgstr "вже створено підписів: %lu\n"
277
278 msgid ""
279 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
280 msgstr "перевірку адміністративного пінкоду заборонено цією командою\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
284 msgstr "не вдалося отримати доступ до %s — некоректна картка OpenPGP?\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "armor: %s\n"
288 msgstr "формат ASCII: %s\n"
289
290 msgid "invalid armor header: "
291 msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
292
293 msgid "armor header: "
294 msgstr "заголовок ASCII: "
295
296 msgid "invalid clearsig header\n"
297 msgstr "некоректний заголовок прозорого підпису\n"
298
299 msgid "unknown armor header: "
300 msgstr "некоректний заголовок ASCII: "
301
302 msgid "nested clear text signatures\n"
303 msgstr "вкладені підписи нешифрованим текстом\n"
304
305 msgid "unexpected armor: "
306 msgstr "неочікуваний формат ASCII: "
307
308 msgid "invalid dash escaped line: "
309 msgstr "некоректний екранований дефісами рядок: "
310
311 #, c-format
312 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
313 msgstr "пропущено некоректний символ radix64 %02X\n"
314
315 msgid "premature eof (no CRC)\n"
316 msgstr "завчасний кінець файла (немає CRC)\n"
317
318 msgid "premature eof (in CRC)\n"
319 msgstr "завчасний кінець файла (у CRC)\n"
320
321 msgid "malformed CRC\n"
322 msgstr "помилкове форматування CRC\n"
323
324 #, c-format
325 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
326 msgstr "помилка CRC; %06lX - %06lX\n"
327
328 msgid "premature eof (in trailer)\n"
329 msgstr "завчасний кінець файла (у додатку)\n"
330
331 msgid "error in trailer line\n"
332 msgstr "помилка у рядку доповнення\n"
333
334 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
335 msgstr "не виявлено коректних даних OpenPGP.\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
339 msgstr "некоректний формат ASCII: рядок є довшим за %d символів\n"
340
341 msgid ""
342 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
343 msgstr ""
344 "символи quoted printable у кодуванні ASCII — ймовірно, використано "
345 "помилковий MTA\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
349 msgstr "Не вдалося отримати доступ до картки OpenPGP: %s\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
353 msgstr "Виявлено картку OpenPGP з номером %s\n"
354
355 msgid "can't do this in batch mode\n"
356 msgstr "це не можна робити у пакетному режимі\n"
357
358 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
359 msgstr "Цією командою можна користуватися лише для карток версії 2\n"
360
361 msgid "Your selection? "
362 msgstr "Ваш вибір? "
363
364 msgid "[not set]"
365 msgstr "[не встановлено]"
366
367 msgid "male"
368 msgstr "чоловіча"
369
370 msgid "female"
371 msgstr "жіноча"
372
373 msgid "unspecified"
374 msgstr "не вказано"
375
376 msgid "not forced"
377 msgstr "не увімкнено"
378
379 msgid "forced"
380 msgstr "увімкнено"
381
382 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
383 msgstr ""
384 "Помилка: у поточній версії можна використовувати лише звичайний ASCII.\n"
385
386 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
387 msgstr "Помилка: символ «<» не можна використовувати.\n"
388
389 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
390 msgstr "Помилка: не можна використовувати подвійні пробіли.\n"
391
392 msgid "Cardholder's surname: "
393 msgstr "Прізвище власника картки: "
394
395 msgid "Cardholder's given name: "
396 msgstr "Ім’я власника картки: "
397
398 #, c-format
399 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
400 msgstr "Помилка: складена назва є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
401
402 msgid "URL to retrieve public key: "
403 msgstr "Адреса для отримання відкритого ключа: "
404
405 #, c-format
406 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
407 msgstr "Помилка: адреса є занадто довгою (максимум — %d символів).\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
411 msgstr "помилка під час спроби розподілу пам’яті: %s\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "error reading `%s': %s\n"
415 msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "error writing `%s': %s\n"
419 msgstr "помилка під час спроби читання «%s»: %s\n"
420
421 msgid "Login data (account name): "
422 msgstr "Дані користувача (назва запису): "
423
424 #, c-format
425 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
426 msgstr ""
427 "Помилка: дані користувача є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
428
429 msgid "Private DO data: "
430 msgstr "Особисті дані DO: "
431
432 #, c-format
433 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
434 msgstr ""
435 "Помилка: особисті дані D0 є занадто довгими (максимум — %d символів).\n"
436
437 msgid "Language preferences: "
438 msgstr "Основна мова: "
439
440 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
441 msgstr "Помилка: некоректна довжина рядка основної мови.\n"
442
443 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
444 msgstr "Помилка: некоректні символи у рядку основної мови.\n"
445
446 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
447 msgstr "Стать (чоловіча (M), жіноча (F) або пробіл): "
448
449 msgid "Error: invalid response.\n"
450 msgstr "Помилка: некоректна відповідь.\n"
451
452 msgid "CA fingerprint: "
453 msgstr "Відбиток CA: "
454
455 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
456 msgstr "Помилка: некоректне форматування відбитка.\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "key operation not possible: %s\n"
460 msgstr "дія над ключем неможлива: %s\n"
461
462 msgid "not an OpenPGP card"
463 msgstr "не є карткою OpenPGP"
464
465 #, c-format
466 msgid "error getting current key info: %s\n"
467 msgstr "помилка під час отримання даних поточного ключа: %s\n"
468
469 msgid "Replace existing key? (y/N) "
470 msgstr "Замінити вже створений ключ? (y/N або т/Н) "
471
472 msgid ""
473 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
474 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
475 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
476 msgstr ""
477 "ЗАУВАЖЕННЯ: не можна гарантувати підтримку карткою бажаного\n"
478 "      розміру. Якщо ключ не вдасться створити, будь ласка,\n"
479 "      ознайомтеся з документацією до вашої картки, щоб\n"
480 "      визначити дозволені розміри.\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
484 msgstr "Якому розміру ключа підписування ви надаєте перевагу? (%u) "
485
486 #, c-format
487 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
488 msgstr "Яким має бути розмір ключа для шифрування? (%u) "
489
490 #, c-format
491 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
492 msgstr "Якому розміру ключа для розпізнавання ви надаєте перевагу? (%u) "
493
494 #, c-format
495 msgid "rounded up to %u bits\n"
496 msgstr "округлено до %u бітів\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
500 msgstr "Розміри ключів %s мають перебувати у діапазоні %u—%u\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
504 msgstr ""
505 "Зараз налаштування картки буде змінено для створення %u-бітового ключа\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
509 msgstr "помилка під час спроби зміни розміру ключа з %d на %u: %s\n"
510
511 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
512 msgstr "Створити резервну копію ключа шифрування поза карткою? (Y/n або Т/н) "
513
514 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
515 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: ключі вже збережено на картці!\n"
516
517 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
518 msgstr "Замірити вже створені ключі? (y/N або т/Н) "
519
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
523 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
524 "You should change them using the command --change-pin\n"
525 msgstr ""
526 "Зауважте, що типовими параметрами пінкоду є\n"
527 "   PIN = «%s»     Адміністративний PIN = «%s»\n"
528 "Вам слід змінити параметри за допомогою команди --change-pin\n"
529
530 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
531 msgstr "Виберіть тип ключа, який слід створити:\n"
532
533 msgid "   (1) Signature key\n"
534 msgstr "   (1) Ключ підписування\n"
535
536 msgid "   (2) Encryption key\n"
537 msgstr "   (2) Ключ шифрування\n"
538
539 msgid "   (3) Authentication key\n"
540 msgstr "   (3) Ключ розпізнавання\n"
541
542 msgid "Invalid selection.\n"
543 msgstr "Некоректний вибір.\n"
544
545 msgid "Please select where to store the key:\n"
546 msgstr "Виберіть сховище для зберігання ключа:\n"
547
548 msgid "unknown key protection algorithm\n"
549 msgstr "невідомий алгоритм захисту ключа\n"
550
551 msgid "secret parts of key are not available\n"
552 msgstr "закриті частини ключа недоступні\n"
553
554 msgid "secret key already stored on a card\n"
555 msgstr "закритий ключ вже збережено на картці\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error writing key to card: %s\n"
559 msgstr "помилка під час спроби запису ключа на картку: %s\n"
560
561 msgid "quit this menu"
562 msgstr "вийти з цього меню"
563
564 msgid "show admin commands"
565 msgstr "показати керівні команди"
566
567 msgid "show this help"
568 msgstr "показати цю довідкову інформацію"
569
570 msgid "list all available data"
571 msgstr "показати всі доступні дані"
572
573 msgid "change card holder's name"
574 msgstr "змінити ім’я власника картки"
575
576 msgid "change URL to retrieve key"
577 msgstr "змінити адресу для отримання ключа"
578
579 msgid "fetch the key specified in the card URL"
580 msgstr "отримати ключ, вказаний у полі адреси картки"
581
582 msgid "change the login name"
583 msgstr "змінити ім’я користувача"
584
585 msgid "change the language preferences"
586 msgstr "змінити основну мову"
587
588 msgid "change card holder's sex"
589 msgstr "змінити поле статі власника картки"
590
591 msgid "change a CA fingerprint"
592 msgstr "змінити відбиток CA"
593
594 msgid "toggle the signature force PIN flag"
595 msgstr "увімкнути або вимкнути позначку примусового пінкоду підпису"
596
597 msgid "generate new keys"
598 msgstr "створити ключі"
599
600 msgid "menu to change or unblock the PIN"
601 msgstr "меню зміни або розблокування пінкоду"
602
603 msgid "verify the PIN and list all data"
604 msgstr "перевірити пінкод і показати список всіх даних"
605
606 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
607 msgstr "розблокувати під коду за допомогою коду скидання"
608
609 msgid "gpg/card> "
610 msgstr "gpg/картка> "
611
612 msgid "Admin-only command\n"
613 msgstr "Команда адміністратора\n"
614
615 msgid "Admin commands are allowed\n"
616 msgstr "Команди адміністрування дозволено\n"
617
618 msgid "Admin commands are not allowed\n"
619 msgstr "Команди адміністрування заборонено\n"
620
621 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
622 msgstr "Некоректна команда  (скористайтеся командою «help»)\n"
623
624 msgid "card reader not available\n"
625 msgstr "засіб читання карток недоступний\n"
626
627 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
628 msgstr "Вставте картку і натисніть Enter або «c», щоб скасувати: "
629
630 #, c-format
631 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
632 msgstr "помилка вибору openpgp: %s\n"
633
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
637 "   %.*s\n"
638 msgstr ""
639 "Будь ласка, вийміть поточну картку і вставте картку з серійним номером:\n"
640 "   %.*s\n"
641
642 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
643 msgstr "Натисніть Enter, коли будете готові, або введіть «c», щоб скасувати: "
644
645 msgid "Enter New Admin PIN: "
646 msgstr "Вкажіть новий адміністративний пінкод: "
647
648 msgid "Enter New PIN: "
649 msgstr "Вкажіть новий пінкод: "
650
651 msgid "Enter Admin PIN: "
652 msgstr "Вкажіть адміністративний пінкод: "
653
654 msgid "Enter PIN: "
655 msgstr "Вкажіть пінкод: "
656
657 msgid "Repeat this PIN: "
658 msgstr "Повторіть введення цього пінкоду: "
659
660 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
661 msgstr "Помилка під час повторного введення пінкоду, повторіть спробу"
662
663 #, c-format
664 msgid "can't open `%s'\n"
665 msgstr "не вдалося відкрити «%s»\n"
666
667 msgid "--output doesn't work for this command\n"
668 msgstr "--output не працює з цією командою\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
672 msgstr "ключ «%s» не знайдено: %s\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "error reading keyblock: %s\n"
676 msgstr "помилка під час спроби читання блокування ключа: %s\n"
677
678 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
679 msgstr "(якщо ключ не задано відбитком)\n"
680
681 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
682 msgstr "цього не можна робити у пакетному режимі без «--yes»\n"
683
684 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
685 msgstr "Вилучити цей ключ зі сховища? (y/N або т/Н) "
686
687 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
688 msgstr "Цей ключ є закритим! Вилучити його? (y/N або т/Н) "
689
690 #, c-format
691 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
692 msgstr "не вдалося вилучити блокування ключа: %s\n"
693
694 msgid "ownertrust information cleared\n"
695 msgstr "дані щодо довіри до власника вилучено\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
699 msgstr "маємо закритий ключ для відкритого ключа «%s»!\n"
700
701 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
702 msgstr ""
703 "спершу скористайтеся параметром «--delete-secret-keys» для його вилучення.\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating passphrase: %s\n"
707 msgstr "помилка під час спроби створення пароля: %s\n"
708
709 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
710 msgstr "не можна використовувати симетричний пакет ESK через режим S2K\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "using cipher %s\n"
714 msgstr "використано шифр %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "`%s' already compressed\n"
718 msgstr "«%s» вже стиснено\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
722 msgstr "УВАГА: файл «%s» є порожнім\n"
723
724 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
725 msgstr ""
726 "шифрувати ключами RSA з розміром у 2048 бітів або менше лише у режимі --"
727 "pgp2\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "reading from `%s'\n"
731 msgstr "читання з «%s»\n"
732
733 msgid ""
734 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
735 msgstr ""
736 "не можна використовувати шифр IDEA для всіх ключів, якими виконується "
737 "шифрування.\n"
738
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
742 msgstr ""
743 "УВАГА: примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає "
744 "параметрам отримувача\n"
745
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
749 "preferences\n"
750 msgstr ""
751 "УВАГА: примусове використання алгоритму стиснення %s (%d) не відповідає "
752 "параметрам отримувача\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
756 msgstr ""
757 "примусове використання симетричного шифру %s (%d) не відповідає параметрам "
758 "отримувача\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
762 msgstr "не можна використовувати %s у режимі %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
766 msgstr "%s/%s зашифровано для «%s»\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "%s encrypted data\n"
770 msgstr "Дані, зашифровані за алгоритмом %s\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
774 msgstr "зашифровано за допомогою невідомого алгоритму %d\n"
775
776 msgid ""
777 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
778 msgstr ""
779 "УВАГА: повідомлення зашифровано слабким ключем з симетричним шифруванням.\n"
780
781 msgid "problem handling encrypted packet\n"
782 msgstr "проблема з обробкою зашифрованого пакета\n"
783
784 msgid "no remote program execution supported\n"
785 msgstr "виконання віддалених програм не передбачено\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
789 msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s\n"
790
791 msgid ""
792 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
793 msgstr ""
794 "виклик зовнішніх програм вимкнено через невідповідність прав доступу до "
795 "файла параметрами безпеки\n"
796
797 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
798 msgstr ""
799 "на цій платформі слід використовувати тимчасові файли під час виклику "
800 "зовнішніх програм\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
804 msgstr "не вдалося виконати програму «%s»: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
808 msgstr "не вдалося виконати оболонку «%s»: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "system error while calling external program: %s\n"
812 msgstr "системна помилка під час спроби виклику зовнішньої програми: %s\n"
813
814 msgid "unnatural exit of external program\n"
815 msgstr "неприродний вихід з зовнішньої програми\n"
816
817 msgid "unable to execute external program\n"
818 msgstr "не вдалося виконати зовнішню програму\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "unable to read external program response: %s\n"
822 msgstr "не вдалося прочитати відповідь зовнішньої програми: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
826 msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий файл (%s) «%s»: %s\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
830 msgstr "УВАГА: не вдалося вилучити тимчасовий каталог «%s»: %s\n"
831
832 msgid "export signatures that are marked as local-only"
833 msgstr ""
834 "експортувати підписи, які позначено як придатні лише для локального "
835 "використання"
836
837 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
838 msgstr ""
839 "експортувати ідентифікатори користувача атрибута (типово фотоідентифікатори)"
840
841 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
842 msgstr "експортувати ключі відкликання, позначені як «важливі»"
843
844 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
845 msgstr "вилучити пароль з експортованих підключів"
846
847 msgid "remove unusable parts from key during export"
848 msgstr "вилучити невикористовувані частини ключа під час експортування"
849
850 msgid "remove as much as possible from key during export"
851 msgstr "вилучити максимум частин з ключа під час експортування"
852
853 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
854 msgstr "експортування закритих ключів заборонено\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
858 msgstr "ключ %s: не захищено — пропущено\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
862 msgstr "ключ %s: ключ у стилі PGP 2.x — пропущено\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
866 msgstr "ключ %s: матеріал ключа на карті — пропущено\n"
867
868 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
869 msgstr "спроба експортування незахищеного підключа\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
873 msgstr "не вдалося зняти захист з підключа: %s\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
877 msgstr "УВАГА: закритий ключ %s не має простої контрольної суми ЗК\n"
878
879 msgid "WARNING: nothing exported\n"
880 msgstr "УВАГА: нічого не експортовано\n"
881
882 msgid ""
883 "@Commands:\n"
884 " "
885 msgstr ""
886 "@Команди:\n"
887 " "
888
889 msgid "|[file]|make a signature"
890 msgstr "|[file]|створити підпис"
891
892 msgid "|[file]|make a clear text signature"
893 msgstr "|[file]|створити текстовий підпис"
894
895 msgid "make a detached signature"
896 msgstr "створити від’єднаний підпис"
897
898 msgid "encrypt data"
899 msgstr "зашифрувати дані"
900
901 msgid "encryption only with symmetric cipher"
902 msgstr "шифрувати лише за допомогою симетричного шифру"
903
904 msgid "decrypt data (default)"
905 msgstr "розшифрувати дані (типова дія)"
906
907 msgid "verify a signature"
908 msgstr "перевірити підпис"
909
910 msgid "list keys"
911 msgstr "показати список ключів"
912
913 msgid "list keys and signatures"
914 msgstr "показати список ключів і підписів"
915
916 msgid "list and check key signatures"
917 msgstr "показати список і перевірити підписи ключів"
918
919 msgid "list keys and fingerprints"
920 msgstr "показати список ключів і відбитків"
921
922 msgid "list secret keys"
923 msgstr "показати список закритих ключів"
924
925 msgid "generate a new key pair"
926 msgstr "створити пару ключів"
927
928 msgid "remove keys from the public keyring"
929 msgstr "вилучити ключі з відкритого сховища ключів"
930
931 msgid "remove keys from the secret keyring"
932 msgstr "вилучити ключів з закритого сховища ключів"
933
934 msgid "sign a key"
935 msgstr "підписати ключ"
936
937 msgid "sign a key locally"
938 msgstr "підписати ключ локально"
939
940 msgid "sign or edit a key"
941 msgstr "підписати або редагувати ключ"
942
943 msgid "generate a revocation certificate"
944 msgstr "створити сертифікат відкликання"
945
946 msgid "export keys"
947 msgstr "експортувати ключі"
948
949 msgid "export keys to a key server"
950 msgstr "експортувати ключі на сервер ключів"
951
952 msgid "import keys from a key server"
953 msgstr "імпортувати ключі з сервера ключів"
954
955 msgid "search for keys on a key server"
956 msgstr "шукати ключі на сервері ключів"
957
958 msgid "update all keys from a keyserver"
959 msgstr "оновити всі ключів з сервера ключів"
960
961 msgid "import/merge keys"
962 msgstr "імпортувати/об’єднати ключі"
963
964 msgid "print the card status"
965 msgstr "показати дані про стан картки"
966
967 msgid "change data on a card"
968 msgstr "змінити дані на картці"
969
970 msgid "change a card's PIN"
971 msgstr "змінити пінкод картки"
972
973 msgid "update the trust database"
974 msgstr "оновити базу даних довіри"
975
976 msgid "|algo [files]|print message digests"
977 msgstr "|algo [files]|вивести контрольні суми повідомлень"
978
979 msgid ""
980 "@\n"
981 "Options:\n"
982 " "
983 msgstr ""
984 "@\n"
985 "Параметри:\n"
986 " "
987
988 msgid "create ascii armored output"
989 msgstr "створити дані у форматі ASCII"
990
991 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
992 msgstr "|NAME|зашифрувати для вказаного імені"
993
994 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
995 msgstr ""
996 "використовувати для створення підписів або розшифрування вказаний "
997 "ідентифікатор"
998
999 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1000 msgstr "|N|встановити рівень стискання (0 — вимкнути стискання)"
1001
1002 msgid "use canonical text mode"
1003 msgstr "використовувати канонічний текстовий режим"
1004
1005 msgid "use as output file"
1006 msgstr "використати файл для виведення даних"
1007
1008 msgid "verbose"
1009 msgstr "докладність"
1010
1011 msgid "do not make any changes"
1012 msgstr "не вносити змін"
1013
1014 msgid "prompt before overwriting"
1015 msgstr "запитувати перед перезаписом"
1016
1017 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1018 msgstr "строго використовувати стандарт OpenPGP"
1019
1020 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1021 msgstr "створити сумісні з PGP 2.x повідомлення"
1022
1023 msgid ""
1024 "@\n"
1025 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1026 msgstr ""
1027 "@\n"
1028 "(Щоб ознайомитися зі списком команд і параметрів, скористайтеся сторінкою "
1029 "довідника (man))\n"
1030
1031 msgid ""
1032 "@\n"
1033 "Examples:\n"
1034 "\n"
1035 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1036 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1037 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1038 " --list-keys [names]        show keys\n"
1039 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1040 msgstr ""
1041 "@\n"
1042 "Приклади:\n"
1043 "\n"
1044 " -se -r Bob [файл]          підписати і зашифрувати дані для користувача "
1045 "Bob\n"
1046 " --clearsign [файл]         створити текстовий підпис\n"
1047 " --detach-sign [файл]       створити від’єднаний підпис\n"
1048 " --list-keys [назви]        показати ключі\n"
1049 " --fingerprint [назви]      показати відбитки\n"
1050
1051 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1052 msgstr ""
1053 "Будь ласка, надсилайте повідомлення про помилки на адресу <gnupg-bugs@gnu."
1054 "org>.\n"
1055
1056 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1057 msgstr "Використання: gpg [параметри] [файли] (-h — довідка)"
1058
1059 msgid ""
1060 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1061 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1062 "Default operation depends on the input data\n"
1063 msgstr ""
1064 "Синтаксис: gpg [параметри] [файли]\n"
1065 "Підписування, перевірка підписів, шифрування або розшифрування\n"
1066 "Типова дія залежатиме від вхідних даних\n"
1067
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "Supported algorithms:\n"
1071 msgstr ""
1072 "\n"
1073 "Підтримувані алгоритми:\n"
1074
1075 msgid "Pubkey: "
1076 msgstr "Відкритий ключ: "
1077
1078 msgid "Cipher: "
1079 msgstr "Шифр: "
1080
1081 msgid "Hash: "
1082 msgstr "Хеш: "
1083
1084 msgid "Compression: "
1085 msgstr "Стиснення: "
1086
1087 msgid "usage: gpg [options] "
1088 msgstr "використання: gpg [параметри] "
1089
1090 msgid "conflicting commands\n"
1091 msgstr "несумісні команди\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1095 msgstr "у визначенні групи «%s» немає знаку «=»\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1099 msgstr "УВАГА: визначення власника домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1103 msgstr "УВАГА: визначення власника у файлі налаштувань «%s» не є безпечним\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1107 msgstr ""
1108 "УВАГА: визначення прав доступу до домашнього каталогу «%s» не є безпечним\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1112 msgstr ""
1113 "УВАГА: визначення прав доступу до файла налаштувань «%s» не є безпечним\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1117 msgstr ""
1118 "УВАГА: визначення власника підлеглого каталогу домашнього каталогу «%s» не є "
1119 "безпечним\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1124 msgstr ""
1125 "УВАГА: визначення власника у підлеглому каталозі, визначеному файлом "
1126 "налаштувань «%s», не є безпечним\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1130 msgstr ""
1131 "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу домашнього каталогу "
1132 "«%s» не є безпечним\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1137 msgstr ""
1138 "УВАГА: визначення прав доступу до підлеглого каталогу, визначеного файлом "
1139 "налаштувань «%s», не є безпечним\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1143 msgstr "невідомий пункт налаштувань «%s»\n"
1144
1145 msgid "display photo IDs during key listings"
1146 msgstr "показувати фотоідентифікатори у списках ключів"
1147
1148 msgid "show policy URLs during signature listings"
1149 msgstr "показувати адреси правил у списках підписів"
1150
1151 msgid "show all notations during signature listings"
1152 msgstr "показувати всі примітки у списках підписів"
1153
1154 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1155 msgstr "показувати стандартні примітки IETF у списках підписів"
1156
1157 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1158 msgstr "показувати примітки користувача у списках підписів"
1159
1160 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1161 msgstr "показувати адреси основних серверів ключів у списках підписів"
1162
1163 msgid "show user ID validity during key listings"
1164 msgstr "показувати чинність ідентифікаторів користувачів у списках ключів"
1165
1166 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1167 msgstr ""
1168 "показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
1169 "ключів"
1170
1171 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1172 msgstr "показувати відкликані та застарілі підключі у списках ключів"
1173
1174 msgid "show the keyring name in key listings"
1175 msgstr "показувати назву сховища ключів у списках ключів"
1176
1177 msgid "show expiration dates during signature listings"
1178 msgstr "показувати дати завершення строків дії у списку підписів"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1182 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: застарілий файл типових параметрів «%s» проігноровано\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1186 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: не виявлено файла типових параметрів «%s»\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "option file `%s': %s\n"
1190 msgstr "файл параметрів «%s»: %s\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "reading options from `%s'\n"
1194 msgstr "прочитати параметри з «%s»\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1198 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s не призначено для звичайного використання!\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1202 msgstr "«%s» не є коректним записом завершення строку дії підпису\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1206 msgstr "«%s» не є коректним набором символів\n"
1207
1208 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1209 msgstr "не вдалося обробити адресу сервера ключів\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1213 msgstr "%s:%d: некоректні параметри сервера ключів\n"
1214
1215 msgid "invalid keyserver options\n"
1216 msgstr "некоректні параметри сервера ключів\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1220 msgstr "%s:%d: некоректні параметри імпортування\n"
1221
1222 msgid "invalid import options\n"
1223 msgstr "некоректні параметри імпортування\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1227 msgstr "%s:%d: некоректні параметри експортування\n"
1228
1229 msgid "invalid export options\n"
1230 msgstr "некоректні параметри експортування\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1234 msgstr "%s:%d: некоректні параметри побудови списку\n"
1235
1236 msgid "invalid list options\n"
1237 msgstr "некоректні параметри побудови списку\n"
1238
1239 msgid "display photo IDs during signature verification"
1240 msgstr "показувати фотоідентифікатори під час перевірки підписів"
1241
1242 msgid "show policy URLs during signature verification"
1243 msgstr "показувати адреси правил під час перевірки підписів"
1244
1245 msgid "show all notations during signature verification"
1246 msgstr "показувати всі примітки під час перевірки підписів"
1247
1248 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1249 msgstr "показувати стандартні примітки IETF під час перевірки підписів"
1250
1251 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1252 msgstr "показувати вказані користувачем примітки під час перевірки підписів"
1253
1254 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1255 msgstr ""
1256 "показувати адреси основних серверів ключів у списках перевірки підписів"
1257
1258 msgid "show user ID validity during signature verification"
1259 msgstr ""
1260 "показувати чинність ідентифікаторів користувача під час перевірки підписів"
1261
1262 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1263 msgstr ""
1264 "показувати відкликані та застарілі ідентифікатори користувачів у списках "
1265 "перевірки підписів"
1266
1267 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1268 msgstr ""
1269 "показувати лише основний ідентифікатор користувача під час перевірки підписів"
1270
1271 msgid "validate signatures with PKA data"
1272 msgstr "перевірити підписи за допомогою даних PKA"
1273
1274 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1275 msgstr "підняти рівень довіри до підписів з коректними даними PKA"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1279 msgstr "%s:%d: некоректні параметри перевірки\n"
1280
1281 msgid "invalid verify options\n"
1282 msgstr "некоректні параметри перевірки\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1286 msgstr "не вдалося встановити шлях для запуску у значення %s\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1290 msgstr "%s:%d: некоректний список auto-key-locate\n"
1291
1292 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1293 msgstr "некоректний список auto-key-locate\n"
1294
1295 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1296 msgstr "УВАГА: можливе створення дампу пам’яті програми!\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1300 msgstr "УВАГА: %s перевизначає %s\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1304 msgstr "%s не можна використовувати разом з %s!\n"
1305
1306 #, c-format
1307 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1308 msgstr "%s є зайвим, якщо використано %s!\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1312 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: %s недоступні у цій версії\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1316 msgstr "не буде запущено з помилками у захисті пам’яті через %s\n"
1317
1318 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1319 msgstr "від’єднані та текстові підписи можна створювати лише у режимі --pgp2\n"
1320
1321 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1322 msgstr "у режимі --pgp2 не можна одночасно підписувати і зашифровувати дані\n"
1323
1324 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1325 msgstr ""
1326 "вам слід використовувати файли (не канали даних) під час роботи з увімкненим "
1327 "--pgp2.\n"
1328
1329 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1330 msgstr ""
1331 "шифрування повідомлень у режимі --pgp2 потребує використання шифру IDEA\n"
1332
1333 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1334 msgstr "вибраний алгоритм шифрування є некоректним\n"
1335
1336 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1337 msgstr "вибраний алгоритм побудови контрольних сум є некоректним\n"
1338
1339 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1340 msgstr "вибраний алгоритм стискання є некоректним\n"
1341
1342 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1343 msgstr ""
1344 "вибраний алгоритм створення контрольних сум для сертифікації є некоректним\n"
1345
1346 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1347 msgstr "значення completes-needed має бути більшим за 0\n"
1348
1349 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1350 msgstr "значення marginals-needed має перевищувати 1\n"
1351
1352 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1353 msgstr "значення max-cert-depth має перебувати у діапазоні від 1 до 255\n"
1354
1355 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1356 msgstr "некоректне значення default-cert-level; має бути 0, 1, 2 або 3\n"
1357
1358 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1359 msgstr "некоректне значення min-cert-level; має бути 1, 2 або 3\n"
1360
1361 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1362 msgstr ""
1363 "ЗАУВАЖЕННЯ: наполегливо не рекомендуємо вам користуватися простим режимом "
1364 "S2K (0)\n"
1365
1366 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1367 msgstr "некоректний режим S2K; мало бути вказано 0, 1 або 3\n"
1368
1369 msgid "invalid default preferences\n"
1370 msgstr "некоректні типові параметри\n"
1371
1372 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1373 msgstr "некоректні особисті параметри шифрування\n"
1374
1375 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1376 msgstr "некоректні особисті параметри контрольної суми\n"
1377
1378 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1379 msgstr "некоректні особисті параметри стискання\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1383 msgstr "%s ще не може працювати разом з %s\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1387 msgstr "не можна використовувати алгоритм шифрування «%s» у режимі %s\n"
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1391 msgstr ""
1392 "не можна використовувати алгоритм створення контрольних сум «%s» у режимі "
1393 "%s\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1397 msgstr "не можна використовувати алгоритм стискання «%s» у режимі %s\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1401 msgstr "не вдалося ініціалізувати базу даних надійності (TrustDB): %s\n"
1402
1403 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1404 msgstr ""
1405 "УВАГА: отримувачів (-r) вказано без використання шифрування відкритим "
1406 "ключем\n"
1407
1408 msgid "--store [filename]"
1409 msgstr "--store [назва файла]"
1410
1411 msgid "--symmetric [filename]"
1412 msgstr "--symmetric [назва файла]"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1416 msgstr "помилка під час спроби симетричного шифрування «%s»: %s\n"
1417
1418 msgid "--encrypt [filename]"
1419 msgstr "--encrypt [назва файла]"
1420
1421 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1422 msgstr "--symmetric --encrypt [назва файла]"
1423
1424 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1425 msgstr ""
1426 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі --s2k-"
1427 "mode 0\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1431 msgstr ""
1432 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --encrypt у режимі %s\n"
1433
1434 msgid "--sign [filename]"
1435 msgstr "--sign [назва файла]"
1436
1437 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1438 msgstr "--sign --encrypt [назва файла]"
1439
1440 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1441 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [назва файла]"
1442
1443 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1444 msgstr ""
1445 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі --"
1446 "s2k-mode 0\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1450 msgstr ""
1451 "не можна використовувати комбінацію --symmetric --sign --encrypt у режимі "
1452 "%s\n"
1453
1454 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1455 msgstr "--sign --symmetric [назва файла]"
1456
1457 msgid "--clearsign [filename]"
1458 msgstr "--clearsign [назва файла]"
1459
1460 msgid "--decrypt [filename]"
1461 msgstr "--decrypt [назва файла]"
1462
1463 msgid "--sign-key user-id"
1464 msgstr "--sign-key user-id"
1465
1466 msgid "--lsign-key user-id"
1467 msgstr "--lsign-key user-id"
1468
1469 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1470 msgstr "--edit-key user-id [команди]"
1471
1472 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1473 msgstr "-k[v][v][v][c] [ідентифікатор користувача] [сховище ключів]"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1477 msgstr "помилка під час надсилання даних на сервер ключів: %s\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1481 msgstr "помилка під час спроби отримання даних з сервера ключів: %s\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "key export failed: %s\n"
1485 msgstr "помилка під час спроби експортування ключа: %s\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1489 msgstr "помилка пошуку на сервері ключів: %s\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1493 msgstr "помилка оновлення з сервера ключів: %s\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1497 msgstr "помилка перетворення з формату ASCII: %s\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1501 msgstr "помилка перетворення у формат ASCII: %s\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1505 msgstr "некоректний алгоритм хешування «%s»\n"
1506
1507 msgid "[filename]"
1508 msgstr "[назва файла]"
1509
1510 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1511 msgstr "Почніть вводити ваше повідомлення...\n"
1512
1513 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1514 msgstr "вказана адреса правил сертифікації є некоректною\n"
1515
1516 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1517 msgstr "вказана адреса правил підписування є некоректною\n"
1518
1519 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1520 msgstr "вказана адреса основного сервера ключів є некоректною\n"
1521
1522 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1523 msgstr "занадто багато записів у кеші pk — вимкнено\n"
1524
1525 msgid "[User ID not found]"
1526 msgstr "[Ідентифікатор не знайдено]"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1530 msgstr "автоматично отримано «%s» за допомогою %s\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1534 msgstr ""
1535 "Некоректний ключ %s визнано чинним через параметр --allow-non-selfsigned-"
1536 "uid\n"
1537
1538 #, c-format
1539 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1540 msgstr "немає закритого підключа для відкритого підключа %s — пропускаємо\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1544 msgstr "використовуємо підключ %s замість основного ключа %s\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1548 msgstr "ключ %s: закритий ключ без відкритого ключа — пропущено\n"
1549
1550 msgid "be somewhat more quiet"
1551 msgstr "дещо зменшити кількість повідомлень"
1552
1553 msgid "take the keys from this keyring"
1554 msgstr "взяти ключі з цього сховища ключів"
1555
1556 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1557 msgstr "супроводжувати конфлікти часових позначок лише попередженнями"
1558
1559 msgid "|FD|write status info to this FD"
1560 msgstr "записувати до дескриптора файла дані щодо стану"
1561
1562 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1563 msgstr "Використання: gpgv [параметри] [файли] (-h — довідка)"
1564
1565 msgid ""
1566 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1567 "Check signatures against known trusted keys\n"
1568 msgstr ""
1569 "Синтаксис: gpgv [параметри] [файли]\n"
1570 "Перевірити підписи за допомогою відомих надійних ключів\n"
1571
1572 msgid ""
1573 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1574 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1575 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1576 msgstr ""
1577 "Це значення має бути вказано вами, його ніколи не буде показано\n"
1578 "стороннім особам. Це значення потрібне для формування мережі довіри;\n"
1579 "воно не має нічого спільного з автоматично створеною мережею сертифікації."
1580
1581 msgid ""
1582 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1583 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1584 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1585 "ultimately trusted\n"
1586 msgstr ""
1587 "Для створення мережі довіри GnuPG потрібно знати, яким з ключів\n"
1588 "ви довіряєте необмежено. Зазвичай такими ключами є ключі, у яких ви\n"
1589 "маєте доступ до закритої частини. Дайте відповідь «так» (yes), щоб\n"
1590 "встановити необмежену довіру до цього ключа.\n"
1591
1592 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1593 msgstr "Якщо вам хочеться використати ненадійний ключ, дайте відповідь «yes»."
1594
1595 msgid ""
1596 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1597 msgstr ""
1598 "Вкажіть ідентифікатор користувача-отримувача, якому буде надіслано "
1599 "повідомлення."
1600
1601 msgid ""
1602 "Select the algorithm to use.\n"
1603 "\n"
1604 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1605 "for signatures.\n"
1606 "\n"
1607 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1608 "\n"
1609 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1610 "\n"
1611 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1612 msgstr ""
1613 "Виберіть алгоритм, яким слід скористатися.\n"
1614 "\n"
1615 "DSA (або DSS) — алгоритм цифрового підпису, ним можна користуватися лише\n"
1616 "для підписування.\n"
1617 "\n"
1618 "Elgamal — алгоритм, призначений лише для шифрування.\n"
1619 "\n"
1620 "RSA можна використовувати для підписування і шифрування.\n"
1621 "\n"
1622 "Першим (основним) ключем завжди має бути ключ, яким можна підписувати."
1623
1624 msgid ""
1625 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1626 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1627 "Please consult your security expert first."
1628 msgstr ""
1629 "Зазвичай, не варто використовувати один ключ для підписування і\n"
1630 "шифрування. Цей алгоритм варто використовувати лише у певних областях.\n"
1631 "Перш ніж використовувати його, порадьтеся з вашим фахівцем з безпеки."
1632
1633 msgid "Enter the size of the key"
1634 msgstr "Вкажіть розмір ключа"
1635
1636 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1637 msgstr "Дайте відповідь \"yes\" (так) або \"no\" (ні)"
1638
1639 msgid ""
1640 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1641 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1642 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1643 "the given value as an interval."
1644 msgstr ""
1645 "Вкажіть потрібне значення, як це показано у підказці.\n"
1646 "Можна вказати дату у форматі ISO (РРРР-ММ-ДД), але у програмі не\n"
1647 "передбачено повідомлено про помилки, система просто спробує\n"
1648 "обробити вказане значення як діапазон значень."
1649
1650 msgid "Enter the name of the key holder"
1651 msgstr "Вкажіть ім’я власника ключа"
1652
1653 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1654 msgstr ""
1655 "вкажіть необов’язкову, але рекомендовану до визначення адресу електронної "
1656 "пошти"
1657
1658 msgid "Please enter an optional comment"
1659 msgstr "Будь ласка, вкажіть додатковий коментар"
1660
1661 msgid ""
1662 "N  to change the name.\n"
1663 "C  to change the comment.\n"
1664 "E  to change the email address.\n"
1665 "O  to continue with key generation.\n"
1666 "Q  to quit the key generation."
1667 msgstr ""
1668 "N  — змінити ім’я.\n"
1669 "C  — змінити коментар.\n"
1670 "E  — змінити адресу електронної пошти.\n"
1671 "O  — продовжити створення ключа.\n"
1672 "Q  — перервати створення ключа."
1673
1674 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1675 msgstr ""
1676 "Дайте відповідь \"yes\" (або просто \"y\"), якщо можна створювати підключ."
1677
1678 msgid ""
1679 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1680 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1681 "know how carefully you verified this.\n"
1682 "\n"
1683 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1684 "the\n"
1685 "    key.\n"
1686 "\n"
1687 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1688 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1689 "for\n"
1690 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1691 "user.\n"
1692 "\n"
1693 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1694 "could\n"
1695 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1696 "the\n"
1697 "    key against a photo ID.\n"
1698 "\n"
1699 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1700 "could\n"
1701 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1702 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1703 "a\n"
1704 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1705 "the\n"
1706 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1707 "exchange\n"
1708 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1709 "\n"
1710 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1711 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1712 "\"\n"
1713 "mean to you when you sign other keys.\n"
1714 "\n"
1715 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1716 msgstr ""
1717 "Якщо ви підписуєте ідентифікатор користувача ключа, вам слід перевірити,\n"
1718 "чи належить ключ особі, на яку вказує ідентифікатор. Іншим користувачам\n"
1719 "важливо знати, наскільки ретельно було виконано цю перевірку.\n"
1720 "\n"
1721 "«0» означає, що ви не бажаєте оприлюднювати дані щодо якості перевірки\n"
1722 "    ключа.\n"
1723 "\n"
1724 "«1» означає, що ви вважаєте, що ключ належить відповідній особі, але вам\n"
1725 "    не вдалося або ви не виконували перевірки. Корисно для розпізнавання\n"
1726 "    особи під час підписування ключа псевдоанонімного користувача.\n"
1727 "\n"
1728 "«2» означає, що було виконано часткову перевірку ключа. Наприклад, ви могли\n"
1729 "    перевірити відбиток ключа і ідентифікатор користувача за\n"
1730 "    фотоідентифікатором.\n"
1731 "\n"
1732 "«3» означає, що ви виконали розширену перевірку ключа. Наприклад, це може\n"
1733 "    означати перевірку відбитка ключа особисто з власником ключа,\n"
1734 "    перевірили за документом з фотографією, який важко підробити "
1735 "(паспортом),\n"
1736 "    що ім’я власника збігається з ім’ям у ідентифікаторі ключа, і нарешті\n"
1737 "    ви перевірили (обміном повідомленнями електронної пошти), що адреса\n"
1738 "    електронної пошти належить власникові ключа.\n"
1739 "\n"
1740 "Зауважте, що для рівнів 2 і 3 вказано *лише* приклади.\n"
1741 "Нарешті, визначення термінів «часткова» та «розширена» покладається\n"
1742 "на вас. Ви маєте самі встановити рівень перевірки під час підписування\n"
1743 "ключів.\n"
1744 "\n"
1745 "Якщо ви не можете дати правильної відповіді, дайте відповідь «0»."
1746
1747 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1748 msgstr ""
1749 "Дайте відповідь \"yes\", якщо ви хочете підписати ВСІ ідентифікатори "
1750 "користувача"
1751
1752 msgid ""
1753 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1754 "All certificates are then also lost!"
1755 msgstr ""
1756 "Дайте відповідь \"yes\", якщо ви справді хочете вилучити цей ідентифікатор "
1757 "користувача.\n"
1758 "У разі вилучення всі пов’язані з ним сертифікати буде втрачено!"
1759
1760 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1761 msgstr "Дайте відповідь \"yes\", якщо можна вилучити підключ"
1762
1763 msgid ""
1764 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1765 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1766 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1767 msgstr ""
1768 "Цей підпис ключа є коректним. Зазвичай, потреби у вилученні такого\n"
1769 "підпису не виникає, оскільки важливо встановити зв’язок довіри з\n"
1770 "цим ключем або іншим ключем, сертифікованим цим ключем."
1771
1772 msgid ""
1773 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1774 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1775 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1776 "a trust connection through another already certified key."
1777 msgstr ""
1778 "Цей підпис не можна перевірити, оскільки у вас немає відповідного ключа\n"
1779 "Вам слід відкласти його вилучення до визначення потрібного ключа,\n"
1780 "оскільки цей ключ підписування може встановити зв’язок довіри\n"
1781 "на основі іншого вже сертифікованого ключа."
1782
1783 msgid ""
1784 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1785 "your keyring."
1786 msgstr ""
1787 "Підпис не є коректним. Немає сенсу вилучати його з\n"
1788 "вашого сховища ключів."
1789
1790 msgid ""
1791 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1792 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1793 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1794 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1795 "a second one is available."
1796 msgstr ""
1797 "Це підпис, який пов’язує ідентифікатор користувача з ключем.\n"
1798 "Не варто вилучати такі підписи. GnuPG може втратити можливість\n"
1799 "використання цього ключа, тому вилучайте цей самопідпис, лише\n"
1800 "якщо з певної причини він втратив чинність і у вас є інший\n"
1801 "самопідпис."
1802
1803 msgid ""
1804 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1805 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1806 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1807 msgstr ""
1808 "Заміна переваг для всіх ідентифікаторів користувачів (або лише вибраних)\n"
1809 "на поточний список переваг. Часову позначку всіх змінених самопідписів\n"
1810 "буде посунуто на одну секунду вперед.\n"
1811
1812 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1813 msgstr "Вкажіть пароль. Паролем має бути невідома стороннім група символів \n"
1814
1815 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1816 msgstr ""
1817 "Повторіть введення пароля, щоб переконатися, що комп’ютер зберігатиме його "
1818 "правильно."
1819
1820 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1821 msgstr "Вкажіть назву файла, до якого буде застосовано підписування"
1822
1823 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1824 msgstr "Дайте відповідь \"yes\", якщо файл можна перезаписати"
1825
1826 msgid ""
1827 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1828 "file (which is shown in brackets) will be used."
1829 msgstr ""
1830 "Вкажіть назву нового файла. Якщо ви просто натиснете Enter, буде "
1831 "використано\n"
1832 "типову (показану у дужках) назву."
1833
1834 msgid ""
1835 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1836 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1837 "  \"Key has been compromised\"\n"
1838 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1839 "      got access to your secret key.\n"
1840 "  \"Key is superseded\"\n"
1841 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1842 "  \"Key is no longer used\"\n"
1843 "      Use this if you have retired this key.\n"
1844 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1845 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1846 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1847 msgstr ""
1848 "Вам слід вказати причину сертифікації. Залежно від ситуації,\n"
1849 "ви можете вбрати одну з таких причин:\n"
1850 "  \"Key has been compromised\"\n"
1851 "      Цією причиною слід користуватися, якщо у вас є підозра, що\n"
1852 "      доступ до вашого закритого ключа отримали сторонні особи.\n"
1853 "  \"Key is superseded\"\n"
1854 "      Цією причиною слід користуватися, якщо ви замінили цей ключ\n"
1855 "      новішим.\n"
1856 "  \"Key is no longer used\"\n"
1857 "      Цією причиною слід користуватися, що ви вже не використовуєте\n"
1858 "      ключ.\n"
1859 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1860 "      Цією причиною слід користуватися, що ви вже не використовуєте\n"
1861 "      відповідний ідентифікатор користувача. Використовується, якщо\n"
1862 "      втратила чинність адреса електронної пошти.\n"
1863
1864 msgid ""
1865 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1866 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1867 "An empty line ends the text.\n"
1868 msgstr ""
1869 "Якщо хочете, можете ввести опис причин видання цього сертифіката\n"
1870 "відкликання. Опис має бути доволі коротким.\n"
1871 "Завершити опис слід порожнім рядком.\n"
1872
1873 msgid "No help available"
1874 msgstr "Довідки не передбачено"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "No help available for `%s'"
1878 msgstr "Довідки щодо %s не виявлено"
1879
1880 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1881 msgstr "імпортувати підписи, позначені як лише локальні"
1882
1883 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1884 msgstr "відновлювати пошкодження сервером ключів pks під час імпортування"
1885
1886 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
1887 msgstr "не спорожняти дані щодо довіри власнику під час імпортування"
1888
1889 msgid "do not update the trustdb after import"
1890 msgstr "не оновлювати базу даних довіри після імпортування"
1891
1892 msgid "create a public key when importing a secret key"
1893 msgstr "створити відкритий ключ під час імпортування закритого ключа"
1894
1895 msgid "only accept updates to existing keys"
1896 msgstr "приймати оновлення лише вже створених ключів"
1897
1898 msgid "remove unusable parts from key after import"
1899 msgstr "вилучити невикористані частини ключа після імпортування"
1900
1901 msgid "remove as much as possible from key after import"
1902 msgstr "вилучити максимум частин з ключа після імпортування"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "skipping block of type %d\n"
1906 msgstr "пропускаємо блок типу %d\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%lu keys processed so far\n"
1910 msgstr "оброблено %lu ключів\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid "Total number processed: %lu\n"
1914 msgstr "Загалом оброблено: %lu\n"
1915
1916 #, c-format
1917 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1918 msgstr "      пропущено нових ключів: %lu\n"
1919
1920 #, c-format
1921 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1922 msgstr "          без ід. користувача: %lu\n"
1923
1924 #, c-format
1925 msgid "              imported: %lu"
1926 msgstr "              імпортовано: %lu"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "             unchanged: %lu\n"
1930 msgstr "             без змін: %lu\n"
1931
1932 #, c-format
1933 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1934 msgstr "          нових ід. користувачів: %lu\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1938 msgstr "           нових підключів: %lu\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "        new signatures: %lu\n"
1942 msgstr "        нових підписів: %lu\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1946 msgstr "   відкликань нових ключів: %lu\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1950 msgstr "      прочитано закритих ключів: %lu\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1954 msgstr "  імпортовано закр. ключів: %lu\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1958 msgstr " закр. ключів без змін: %lu\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "          not imported: %lu\n"
1962 msgstr "          не імпортовано: %lu\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1966 msgstr "    вилучених підписів: %lu\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1970 msgstr "      вилучених ід. корист.: %lu\n"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1974 msgstr "УВАГА: у ключі %s містяться записи надання переваги\n"
1975
1976 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1977 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1978 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1979 msgstr "         недоступним алгоритмам для таких ід. користувачів:\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1983 msgstr "         «%s»: перевага алгоритму шифрування %s\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1987 msgstr "         «%s»: перевага алгоритму контрольних сум %s\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1991 msgstr "         «%s»: перевага алгоритму стискання %s\n"
1992
1993 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1994 msgstr "наполегливо рекомендуємо вам оновити записи переваг і\n"
1995
1996 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1997 msgstr ""
1998 "повторно поширити цей ключ, щоб уникнути потенційних проблем з алгоритмами\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2002 msgstr ""
2003 "оновити записи перевад можна за допомогою команди: gpg --edit-key %s updpref "
2004 "save\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "key %s: no user ID\n"
2008 msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "key %s: %s\n"
2012 msgstr "ключ %s: %s\n"
2013
2014 msgid "rejected by import filter"
2015 msgstr "відкинуто фільтром імпортування"
2016
2017 #, c-format
2018 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2019 msgstr "ключ %s: відновлено пошкоджений підключ PKS\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2023 msgstr "ключ %s: прийнято несамопідписаний ідентифікатор користувача «%s»\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2027 msgstr "ключ %s: немає чинних ідентифікаторів користувача\n"
2028
2029 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2030 msgstr "причиною цього може бути те, що немає самопідпису\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2034 msgstr "ключ %s: не знайдено відкритий ключ: %s\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2038 msgstr "ключ %s: новий ключ — пропущено\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2042 msgstr "не виявлено придатного до запису сховища ключів: %s\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "writing to `%s'\n"
2046 msgstr "записуємо до «%s»\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2050 msgstr "помилка під час спроби запису сховища ключів «%s»: %s\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2054 msgstr "ключ %s: імпортовано відкритий ключ «%s»\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2058 msgstr "ключ %s: не відповідає нашій копії\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2062 msgstr "ключ %s: не вдалося знайти початковий блок ключів: %s\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2066 msgstr "ключ %s: не вдалося прочитати початковий блок ключів: %s\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2070 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий ідентифікатор користувача\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2074 msgstr "ключ %s: «%s» %d нових ідентифікаторів користувачів\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2078 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підпис\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2082 msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підписів\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2086 msgstr "ключ %s: «%s» 1 новий підключ\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2090 msgstr "ключ %s: «%s» %d нових підключів\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2094 msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підпис\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2098 msgstr "ключ %s: «%s» вилучено %d підписів\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2102 msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікатор користувача\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2106 msgstr "ключ %s: «%s» спорожнено %d ідентифікаторів користувачів\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2110 msgstr "ключ %s: «%s» не змінено\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "secret key %s: %s\n"
2114 msgstr "закритий ключ «%s»: %s\n"
2115
2116 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2117 msgstr "імпортування закритих ключів заборонено\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2121 msgstr "ключ %s: закритий ключ з некоректним шифром %d — пропущено\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2125 msgstr "немає типового сховища закритих ключів: %s\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "key %s: secret key imported\n"
2129 msgstr "ключ %s: імпортовано закритий ключ\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2133 msgstr "ключ %s: вже у сховищі закритих ключів\n"
2134
2135 #, c-format
2136 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2137 msgstr "ключ %s: закритий ключ не знайдено: %s\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2141 msgstr ""
2142 "ключ %s: немає відкритого ключа — не можна застосовувати сертифікат "
2143 "відкликання\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2147 msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — відкинуто\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2151 msgstr "ключ %s: імпортовано сертифікат відкликання «%s»\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2155 msgstr "ключ %s: немає ідентифікатор користувача для підпису\n"
2156
2157 #, c-format
2158 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2159 msgstr ""
2160 "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа для "
2161 "ідентифікатора користувача «%s»\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2165 msgstr "ключ %s: некоректний самопідпис для ідентифікатора користувача «%s»\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2169 msgstr "ключ %s: непідтримуваний алгоритм створення відкритого ключа\n"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2173 msgstr "ключ %s: некоректний безпосередній підпис ключа\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2177 msgstr "ключ %s: немає підключа для зв’язування ключів\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2181 msgstr "ключ %s: некоректне зв’язування підключів\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2185 msgstr "ключ %s: вилучено кратне зв’язування підключів\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2189 msgstr "ключ %s: немає підключа для відкликання ключа\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2193 msgstr "ключ %s: некоректне відкликання підключа\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2197 msgstr "ключ %s: вилучено кратне відкликання підключа\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2201 msgstr "ключ %s: пропущено ідентифікатор користувача «%s»\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2205 msgstr "ключ %s: пропущено підключ\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2209 msgstr "ключ %s: непридатний до експорту підпис (клас 0x%02X) — пропущено\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2213 msgstr "ключ %s: сертифікат відкликання у помилковому місці — пропущено\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2217 msgstr "ключ %s: некоректний сертифікат відкликання: %s — пропущено\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2221 msgstr "ключ %s: підпис підключа у помилковому місці — пропущено\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2225 msgstr "ключ %s: неочікуваний клас підпису (0x%02X) — пропущено\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2229 msgstr "ключ %s: виявлено дублювання ідентифікаторів користувача — об’єднано\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2233 msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: отримуємо ключ відкликання %s\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2237 msgstr "УВАГА: ключ %s могло бути відкликано: ключа відкликання %s немає.\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2241 msgstr "ключ %s: додано сертифікат відкликання «%s»\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2245 msgstr "ключ %s: додано безпосередній підпис ключа\n"
2246
2247 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2248 msgstr ""
2249 "ЗАУВАЖЕННЯ: серійний номер ключа не збігається з серійним номером ключа на "
2250 "картці\n"
2251
2252 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2253 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: основний ключ використано і збережено на картці\n"
2254
2255 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2256 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: вторинний ключ використано і збережено на картці\n"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2260 msgstr "помилка під час спроби створення сховища ключів «%s»: %s\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "keyring `%s' created\n"
2264 msgstr "створено сховище ключів «%s»\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2268 msgstr "ресурс блоку ключів «%s»: %s\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2272 msgstr "не вдалося перебудувати кеш сховища ключів: %s\n"
2273
2274 msgid "[revocation]"
2275 msgstr "[відкликання]"
2276
2277 msgid "[self-signature]"
2278 msgstr "[самопідпис]"
2279
2280 msgid "1 bad signature\n"
2281 msgstr "1 помилковий підпис\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "%d bad signatures\n"
2285 msgstr "%d помилкових підписів\n"
2286
2287 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2288 msgstr "1 підпис не перевірено через те, що немає ключа\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2292 msgstr "%d підписів не перевірено через те, що немає ключів\n"
2293
2294 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2295 msgstr "1 підпис не перевірено через помилку\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2299 msgstr "%d підписів не перевірено через помилки\n"
2300
2301 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2302 msgstr "виявлено 1 ідентифікатор користувача без коректного самопідпису\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2306 msgstr "виявлено %d ідентифікаторів користувачів без коректних самопідписів\n"
2307
2308 msgid ""
2309 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2310 "keys\n"
2311 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2312 "etc.)\n"
2313 msgstr ""
2314 "Визначтеся щодо рівня довіри до цього користувача для належної перевірки "
2315 "ключів інших\n"
2316 "користувачів (за паспортами, відбитками з інших джерел тощо)\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2320 msgstr "  %d = Я довіряю не повністю\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "  %d = I trust fully\n"
2324 msgstr "  %d = Я довіряю повністю\n"
2325
2326 msgid ""
2327 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2328 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2329 "trust signatures on your behalf.\n"
2330 msgstr ""
2331 "Будь ласка, вкажіть глибину довіри до цього підпису.\n"
2332 "Глибина, більша за 1, дозволяє ключу, який ви підписуєте, створювати\n"
2333 "надійні підписи від вашого імені.\n"
2334
2335 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2336 msgstr ""
2337 "Будь ласка, вкажіть домен обмеження цього підпису або натисніть Enter, якщо "
2338 "такого домену немає.\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2342 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» відкликано."
2343
2344 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2345 msgstr "Ви певні, що все ще бажаєте підписати його? (y/N або т/Н) "
2346
2347 msgid "  Unable to sign.\n"
2348 msgstr "  Неможливо підписати.\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2352 msgstr "Строк дії ідентифікатор користувача «%s» сплив."
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2356 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» не є самопідписаним."
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2360 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» можна підписувати.  "
2361
2362 msgid "Sign it? (y/N) "
2363 msgstr "Підписати його? (y/N або т/Н) "
2364
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "The self-signature on \"%s\"\n"
2368 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2369 msgstr ""
2370 "Самопідпис «%s»\n"
2371 "є підписом у форматі PGP 2.x.\n"
2372
2373 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2374 msgstr ""
2375 "Бажаєте розширити сферу використання до самопідпису OpenPGP? (y/N або т/Н) "
2376
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Your current signature on \"%s\"\n"
2380 "has expired.\n"
2381 msgstr ""
2382 "Строк дії вашого поточного підпису «%s»\n"
2383 "завершено.\n"
2384
2385 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2386 msgstr "Бажаєте видати новий підпис для заміни застарілого? (y/N або т/Н) "
2387
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Your current signature on \"%s\"\n"
2391 "is a local signature.\n"
2392 msgstr ""
2393 "Ваш поточний підпис «%s»\n"
2394 "є локальним підписом.\n"
2395
2396 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2397 msgstr ""
2398 "Бажаєте розширити сферу використання до повністю експортованого підпису? (y/"
2399 "N або т/Н) "
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2403 msgstr "«%s» вже було локально підписано ключем %s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2407 msgstr "«%s» вже було підписано ключем %s\n"
2408
2409 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2410 msgstr "Бажаєте підписати його попри все? (y/N або т/Н) "
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2414 msgstr "Нічого підписувати ключем %s\n"
2415
2416 msgid "This key has expired!"
2417 msgstr "Строк дії цього ключа вичерпано!"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2421 msgstr "Строк дії цього ключа завершиться %s.\n"
2422
2423 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2424 msgstr "Бажаєте, щоб строк дії вашого підпису був таким самим? (Y/n або Т/н) "
2425
2426 msgid ""
2427 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2428 "mode.\n"
2429 msgstr "Не можна створювати підпис OpenPGP ключа PGP 2.x у режимі --pgp2.\n"
2430
2431 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2432 msgstr "Це може зробити ключ непридатним до використання у PGP 2.x.\n"
2433
2434 msgid ""
2435 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2436 "belongs\n"
2437 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2438 msgstr ""
2439 "Наскільки ретельно ви перевірили те, що ключ, який ви маєте намір "
2440 "підписати,\n"
2441 "справді належить особі, ім’я якої вказано вище? Якщо ви не знаєте відповіді, "
2442 "введіть «0».\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2446 msgstr "   (0) Не буду відповідати.%s\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2450 msgstr "   (1) Мною не виконувалося ніяких перевірок.%s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2454 msgstr "   (2) Мною виконано часткову перевірку.%s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2458 msgstr "   (3) Мною виконано ретельну перевірку.%s\n"
2459
2460 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2461 msgstr "Ваш вибір? (введіть «?», щоб дізнатися більше): "
2462
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2466 "key \"%s\" (%s)\n"
2467 msgstr "Ви справді бажаєте підписати цей ключ вашим ключем «%s» (%s)\n"
2468
2469 msgid "This will be a self-signature.\n"
2470 msgstr "Це буде самопідпис.\n"
2471
2472 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2473 msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до експортування.\n"
2474
2475 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2476 msgstr "УВАГА: підпис не буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
2477
2478 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2479 msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до експортування.\n"
2480
2481 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2482 msgstr "Підпис буде позначено як непридатний до відкликання.\n"
2483
2484 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2485 msgstr "Цей ключ не перевірявся мною.\n"
2486
2487 msgid "I have checked this key casually.\n"
2488 msgstr "Цей ключ перевірено мною частково.\n"
2489
2490 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2491 msgstr "Цей ключ ретельно перевірено мною.\n"
2492
2493 msgid "Really sign? (y/N) "
2494 msgstr "Підписати? (y/N або т/Н) "
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "signing failed: %s\n"
2498 msgstr "помилка під час спроби підписування: %s\n"
2499
2500 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2501 msgstr ""
2502 "До ключа включено лише типовий заповнювач або записи ключа з картки — ніяких "
2503 "паролів не потрібно змінювати.\n"
2504
2505 msgid "This key is not protected.\n"
2506 msgstr "Цей ключ не захищено.\n"
2507
2508 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2509 msgstr "Закриті частини основного ключа недоступні.\n"
2510
2511 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2512 msgstr "Закриті частини основного ключа зберігаються на картці.\n"
2513
2514 msgid "Key is protected.\n"
2515 msgstr "Ключ захищено.\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2519 msgstr "Редагування цього ключа неможливе: %s\n"
2520
2521 msgid ""
2522 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2523 "\n"
2524 msgstr ""
2525 "Вкажіть новий пароль для цього закритого ключа.\n"
2526 "\n"
2527
2528 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2529 msgstr "помилка під час повторного введення пароля, повторіть спробу"
2530
2531 msgid ""
2532 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2533 "\n"
2534 msgstr ""
2535 "Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n"
2536 "\n"
2537
2538 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2539 msgstr "Ви справді цього бажаєте? (y/N або т/Н) "
2540
2541 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2542 msgstr "пересування підпису ключа у належне місце\n"
2543
2544 msgid "save and quit"
2545 msgstr "зберегти і вийти"
2546
2547 msgid "show key fingerprint"
2548 msgstr "показати відбиток ключа"
2549
2550 msgid "list key and user IDs"
2551 msgstr "показати список ключів та ідентифікаторів користувача"
2552
2553 msgid "select user ID N"
2554 msgstr "вибрати вказаний ідентифікатор користувача"
2555
2556 msgid "select subkey N"
2557 msgstr "вибрати вказаний підключ"
2558
2559 msgid "check signatures"
2560 msgstr "перевірити підписи"
2561
2562 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2563 msgstr ""
2564 "підписати вибрані ідентифікатори користувачів [* нижче наведено відповідні "
2565 "команди]"
2566
2567 msgid "sign selected user IDs locally"
2568 msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача локально"
2569
2570 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2571 msgstr "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом надійності"
2572
2573 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2574 msgstr ""
2575 "підписати вибрані ідентифікатори користувача підписом, який не можна "
2576 "відкликати"
2577
2578 msgid "add a user ID"
2579 msgstr "додати ідентифікатор користувача"
2580
2581 msgid "add a photo ID"
2582 msgstr "додати фотоідентифікатор"
2583
2584 msgid "delete selected user IDs"
2585 msgstr "вилучити вибрані ідентифікатори користувача"
2586
2587 msgid "add a subkey"
2588 msgstr "додати підключ"
2589
2590 msgid "add a key to a smartcard"
2591 msgstr "додати ключ на картку пам’яті"
2592
2593 msgid "move a key to a smartcard"
2594 msgstr "пересунути ключ на картку пам’яті"
2595
2596 msgid "move a backup key to a smartcard"
2597 msgstr "пересунути резервний ключ на картку пам’яті"
2598
2599 msgid "delete selected subkeys"
2600 msgstr "вилучити вибрані підключі"
2601
2602 msgid "add a revocation key"
2603 msgstr "додати ключ відкликання"
2604
2605 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2606 msgstr "вилучити підписи з вибраних ідентифікаторів користувача"
2607
2608 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2609 msgstr "змінити дату завершення строку дії ключа або вибраних ключів"
2610
2611 msgid "flag the selected user ID as primary"
2612 msgstr "позначити вибраний ідентифікатор користувача як основний"
2613
2614 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2615 msgstr "перемкнутися між списками закритих і відкритих ключів"
2616
2617 msgid "list preferences (expert)"
2618 msgstr "список переваг (експертний)"
2619
2620 msgid "list preferences (verbose)"
2621 msgstr "список переваг (докладний)"
2622
2623 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2624 msgstr "встановити список параметрів для вибраних ідентифікаторів користувачів"
2625
2626 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2627 msgstr ""
2628 "встановити адресу основного сервера ключів для вибраних ідентифікаторів "
2629 "користувачів"
2630
2631 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2632 msgstr "встановити примітку для вибраного ідентифікатора користувача"
2633
2634 msgid "change the passphrase"
2635 msgstr "змінити пароль"
2636
2637 msgid "change the ownertrust"
2638 msgstr "змінити рівень довіри до власника"
2639
2640 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2641 msgstr "відкликати підписи для вибраних ідентифікаторів користувачів"
2642
2643 msgid "revoke selected user IDs"
2644 msgstr "відкликати вибрані ідентифікатори користувачів"
2645
2646 msgid "revoke key or selected subkeys"
2647 msgstr "відкликати ключ або вибрані підключі"
2648
2649 msgid "enable key"
2650 msgstr "увімкнути ключ"
2651
2652 msgid "disable key"
2653 msgstr "вимкнути ключ"
2654
2655 msgid "show selected photo IDs"
2656 msgstr "показати вибрані фотоідентифікатори"
2657
2658 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2659 msgstr ""
2660 "ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
2661 "невикористані підписи з ключа"
2662
2663 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2664 msgstr ""
2665 "ущільнити непридатні до використання ідентифікатори користувачів і вилучити "
2666 "всі підписи з ключа"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2670 msgstr "помилка під час читання блоку ключів «%s»: %s\n"
2671
2672 msgid "Secret key is available.\n"
2673 msgstr "Доступний закритий ключ.\n"
2674
2675 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2676 msgstr "Для цього потрібен закритий ключ.\n"
2677
2678 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2679 msgstr "Скористайтеся спочатку командою «toggle».\n"
2680
2681 msgid ""
2682 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2683 "(lsign),\n"
2684 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2685 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2686 msgstr ""
2687 "* До команди «sign» можна додати «l» для локальних підписів (lsign),\n"
2688 "  «t» для надійних підписів (tsign), «nr» для підписів без відкликання\n"
2689 "  (nrsign) або будь-яку комбінацію (ltsign, tnrsign тощо).\n"
2690
2691 msgid "Key is revoked."
2692 msgstr "Ключ відкликано."
2693
2694 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2695 msgstr "Підписати всі ідентифікатори користувача? (y/N або т/Н) "
2696
2697 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2698 msgstr "Підказка: виберіть ідентифікатори користувача для підписування\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2702 msgstr "Невідомий тип підпису «%s»\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2706 msgstr "Цією командою не можна користуватися у режимі %s.\n"
2707
2708 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2709 msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ідентифікатор користувача.\n"
2710
2711 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2712 msgstr "Не можна вилучати останній ідентифікатор користувача!\n"
2713
2714 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2715 msgstr "Вилучити всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
2716
2717 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2718 msgstr "Вилучити цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
2719
2720 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2721 msgstr "Вилучити основний ключ? (y/N або т/Н) "
2722
2723 msgid "You must select exactly one key.\n"
2724 msgstr "Вам слід вибрати лише один ключ.\n"
2725
2726 msgid "Command expects a filename argument\n"
2727 msgstr "Для команди слід вказати аргумент з назвою файла\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2731 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2735 msgstr "Помилка читання резервного ключа з «%s»: %s\n"
2736
2737 msgid "You must select at least one key.\n"
2738 msgstr "Вам слід вибрати принаймні один ключ.\n"
2739
2740 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2741 msgstr "Справді бажаєте вилучити вибрані ключі? (y/N або т/Н) "
2742
2743 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2744 msgstr "Справді бажаєте вилучити цей ключ? (y/N або т/Н) "
2745
2746 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2747 msgstr "Відкликати всі вибрані ідентифікатори користувачів? (y/N або т/Н) "
2748
2749 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2750 msgstr "Відкликати цей ідентифікатор користувача? (y/N або т/Н) "
2751
2752 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2753 msgstr "Ви справді бажаєте відкликати весь ключ? (y/N або т/Н) "
2754
2755 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2756 msgstr "Ви справді бажаєте відкликати позначені підключі? (y/N або т/Н) "
2757
2758 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2759 msgstr "Ви справді бажаєте відкликати цей підключ? (y/N або т/Н) "
2760
2761 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2762 msgstr ""
2763 "Не можна встановлювати довіру до власника, якщо використовується вказана "
2764 "користувачем база даних довіри\n"
2765
2766 msgid "Set preference list to:\n"
2767 msgstr "Встановити список переваг:\n"
2768
2769 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2770 msgstr ""
2771 "Оновити переваги для вибраних ідентифікаторів користувачів? (y/N або т/Н) "
2772
2773 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2774 msgstr "Оновити параметри? (y/N або т/Н) "
2775
2776 msgid "Save changes? (y/N) "
2777 msgstr "Зберегти зміни? (y/N або т/Н) "
2778
2779 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2780 msgstr "Вийти без збереження? (y/N або т/Н) "
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "update failed: %s\n"
2784 msgstr "помилка оновлення: %s\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "update secret failed: %s\n"
2788 msgstr "спроба оновлення пароля зазнала невдачі: %s\n"
2789
2790 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2791 msgstr "Ключ не змінено, отже оновлення непотрібне.\n"
2792
2793 msgid "Digest: "
2794 msgstr "Контрольна сума: "
2795
2796 msgid "Features: "
2797 msgstr "Можливості: "
2798
2799 msgid "Keyserver no-modify"
2800 msgstr "Сервер ключів без можливості зміни"
2801
2802 msgid "Preferred keyserver: "
2803 msgstr "Основний сервер ключів: "
2804
2805 msgid "Notations: "
2806 msgstr "Примітки: "
2807
2808 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2809 msgstr ""
2810 "Переваг для ідентифікаторів користувачів у форматі PGP 2.x не передбачено.\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2814 msgstr "Цей ключ було відкликано %s, %s, ключем %s\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2818 msgstr "Цей ключ може бути відкликано %s ключем %s"
2819
2820 msgid "(sensitive)"
2821 msgstr "(важливий)"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "created: %s"
2825 msgstr "створено: %s"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "revoked: %s"
2829 msgstr "відкликано: %s"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "expired: %s"
2833 msgstr "не діє з: %s"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "expires: %s"
2837 msgstr "діє до: %s"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "usage: %s"
2841 msgstr "використання: %s"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "trust: %s"
2845 msgstr "надійність: %s"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "validity: %s"
2849 msgstr "чинність: %s"
2850
2851 msgid "This key has been disabled"
2852 msgstr "Цей ключ було вимкнено"
2853
2854 msgid "card-no: "
2855 msgstr "номер картки: "
2856
2857 msgid ""
2858 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2859 "unless you restart the program.\n"
2860 msgstr ""
2861 "Зауважте, що показані дані щодо чинності ключів не обов’язково є коректними\n"
2862 "до перезапуску програми.\n"
2863
2864 msgid "revoked"
2865 msgstr "відкликано"
2866
2867 msgid "expired"
2868 msgstr "збіг строк дії"
2869
2870 msgid ""
2871 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2872 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2873 msgstr ""
2874 "УВАГА: жоден з ідентифікаторів користувача не позначено як основний. За "
2875 "допомогою\n"
2876 "              цієї команди можна зробити основним інший ідентифікатор "
2877 "користувача.\n"
2878
2879 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, fuzzy
2883 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2884 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
2885 msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n"
2886
2887 msgid ""
2888 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2889 "versions\n"
2890 "         of PGP to reject this key.\n"
2891 msgstr ""
2892 "УВАГА: це ключ у форматі PGP2. Додавання фотоідентифікатора може призвести "
2893 "до відмови\n"
2894 "         у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
2895
2896 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2897 msgstr "Ви справді бажаєте додати його? (y/N або т/Н) "
2898
2899 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2900 msgstr "Не можна додавати фотоідентифікатор до ключа у форматі PGP2.\n"
2901
2902 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2903 msgstr "Вилучити цей дійсний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
2904
2905 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2906 msgstr "Вилучити цей некоректний підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
2907
2908 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2909 msgstr "Вилучити цей невідомий підпис? (y/N/q або т/Н/в)"
2910
2911 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2912 msgstr "Вилучити цей самопідпис? (y/N або т/Н)"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "Deleted %d signature.\n"
2916 msgstr "Вилучено %d підпис.\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2920 msgstr "Вилучено %d підписів.\n"
2921
2922 msgid "Nothing deleted.\n"
2923 msgstr "Нічого не вилучено.\n"
2924
2925 msgid "invalid"
2926 msgstr "некоректний"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2930 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s» ущільнено: %s\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2934 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підпис\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2938 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вилучено %d підписів\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2942 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже мінімізовано\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2946 msgstr "Ідентифікатор користувача «%s»: вже очищено\n"
2947
2948 msgid ""
2949 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2950 "cause\n"
2951 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2952 msgstr ""
2953 "УВАГА: це ключ у форматі PGP 2. Додавання підписаного відкликання може "
2954 "призвести до відмови\n"
2955 "         у використанні цього ключа деякими версіями PGP.\n"
2956
2957 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2958 msgstr "Не можна додавати підписане відкликання до ключа у форматі PGP 2.x.\n"
2959
2960 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2961 msgstr "Вкажіть ідентифікатор користувача підписаного відкликання: "
2962
2963 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2964 msgstr "не можна призначати ключ у форматі PGP 2.x підписаним відкликанням\n"
2965
2966 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2967 msgstr "не можна призначати ключ власним підписаним відкликанням\n"
2968
2969 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2970 msgstr "цей ключ вже було позначено як призначений для відкликання\n"
2971
2972 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2973 msgstr ""
2974 "УВАГА: призначення ключа як підписаного відкликання не можна скасовувати!\n"
2975
2976 msgid ""
2977 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2978 msgstr ""
2979 "Ви справді бажаєте призначити цей ключ як підписане відкликання? (y/N або т/"
2980 "Н) "
2981
2982 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2983 msgstr "Будь ласка, вилучіть вказане з закритих ключів.\n"
2984
2985 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2986 msgstr "Будь ласка, виберіть не більше одного ключа.\n"
2987
2988 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2989 msgstr "Зміна часу завершення строку дії для підключа.\n"
2990
2991 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2992 msgstr "Зміна часу завершення строку дії для основного ключа.\n"
2993
2994 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2995 msgstr "Не можна змінювати дату завершення строку дії ключа v3\n"
2996
2997 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2998 msgstr "Немає відповідного підпису у сховищі закритих ключів\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3002 msgstr "підписування підключа %s вже перехресно сертифіковано\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3006 msgstr ""
3007 "підключ %s не призначено для підписування, отже його не потрібно перехресно "
3008 "сертифікувати\n"
3009
3010 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3011 msgstr "Будь ласка, виберіть лише один ідентифікатор користувача.\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3015 msgstr "пропускаємо самопідпис v3 для ідентифікатора користувача «%s»\n"
3016
3017 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3018 msgstr "Вкажіть адресу вашого основного сервера ключів: "
3019
3020 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3021 msgstr "Ви справді бажаєте замінити його? (y/N або т/Н) "
3022
3023 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3024 msgstr "Ви справді бажаєте вилучити його? (y/N або т/Н) "
3025
3026 msgid "Enter the notation: "
3027 msgstr "Вкажіть примітку: "
3028
3029 msgid "Proceed? (y/N) "
3030 msgstr "Продовжувати? (y/N або т/Н) "
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "No user ID with index %d\n"
3034 msgstr "Ідентифікатора користувача з індексом %d не існує\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "No user ID with hash %s\n"
3038 msgstr "Ідентифікатора користувача з хешем %s не існує\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "No subkey with index %d\n"
3042 msgstr "Підключа з індексом %d не існує\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3046 msgstr "Ідентифікатор користувача: «%s»\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3050 msgstr "підписано вашим ключем %s %s%s%s\n"
3051
3052 msgid " (non-exportable)"
3053 msgstr " (неекспортовний)"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "This signature expired on %s.\n"
3057 msgstr "Строк дії цього підпису завершується %s.\n"
3058
3059 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3060 msgstr "Ви справді бажаєте відкликати його? (y/N або т/Н) "
3061
3062 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3063 msgstr "Створити сертифікат відкликання для цього підпису? (y/N або т/Н) "
3064
3065 msgid "Not signed by you.\n"
3066 msgstr "Не підписано вами.\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3070 msgstr "Вами підписано ці ідентифікатори користувачів у ключі %s:\n"
3071
3072 msgid " (non-revocable)"
3073 msgstr " (невідкликуваний)"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3077 msgstr "відкликано вашим ключем %s у %s\n"
3078
3079 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3080 msgstr "Ви маєте намір відкликати ці підписи:\n"
3081
3082 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3083 msgstr "Справді створити сертифікати відкликання? (y/N або т/Н) "
3084
3085 msgid "no secret key\n"
3086 msgstr "немає закритого ключа\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3090 msgstr "ідентифікатор користувача «%s» вже відкликано\n"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3094 msgstr ""
3095 "УВАГА: підпис ідентифікатора користувача позначено датою на %d секунд у "
3096 "майбутньому\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3100 msgstr "Ключ %s вже відкликано.\n"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3104 msgstr "Підключ %s вже відкликано.\n"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3108 msgstr "Показ фотоідентифікатора %s розміру %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3112 msgstr "запис переваги «%s» продубльовано\n"
3113
3114 msgid "too many cipher preferences\n"
3115 msgstr "занадто багато записів переваг шифрів\n"
3116
3117 msgid "too many digest preferences\n"
3118 msgstr "занадто багато записів переваг контрольних сум\n"
3119
3120 msgid "too many compression preferences\n"
3121 msgstr "занадто багато записів переваг стискання\n"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3125 msgstr "некоректний запис «%s» у рядку переваг\n"
3126
3127 msgid "writing direct signature\n"
3128 msgstr "записування безпосереднього підпису\n"
3129
3130 msgid "writing self signature\n"
3131 msgstr "записування самопідпису\n"
3132
3133 msgid "writing key binding signature\n"
3134 msgstr "записування підпису прив’язування ключа\n"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3138 msgstr "некоректний розмір ключа; використовуємо %u-бітовий\n"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3142 msgstr "розмір ключа округлено до %u-бітового\n"
3143
3144 msgid "Sign"
3145 msgstr "Підписати"
3146
3147 msgid "Certify"
3148 msgstr "Сертифікувати"
3149
3150 msgid "Encrypt"
3151 msgstr "Зашифрувати"
3152
3153 msgid "Authenticate"
3154 msgstr "Пройти розпізнавання"
3155
3156 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3157 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3158 #. a description of the fucntions:
3159 #.
3160 #. s = Toggle signing capability
3161 #. e = Toggle encryption capability
3162 #. a = Toggle authentication capability
3163 #. q = Finish
3164 #.
3165 msgid "SsEeAaQq"
3166 msgstr "SsEeAaQq"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "Possible actions for a %s key: "
3170 msgstr "Можливі дії з ключем %s: "
3171
3172 msgid "Current allowed actions: "
3173 msgstr "Поточні дозволені дії: "
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3177 msgstr "   (%c) увімкнути або вимкнути можливість підписування\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3181 msgstr "   (%c) увімкнути або вимкнути можливість шифрування\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3185 msgstr ""
3186 "   (%c) увімкнути або вимкнути можливість використання для розпізнавання\n"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "   (%c) Finished\n"
3190 msgstr "   (%c) вийти\n"
3191
3192 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3193 msgstr "Вкажіть потрібний вам тип ключа:\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3197 msgstr "   (%d) RSA і RSA (типовий)\n"
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3201 msgstr "   (%d) DSA і Elgamal\n"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3205 msgstr "   (%d) DSA (лише підписування)\n"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3209 msgstr "   (%d) RSA (лише підписування)\n"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3213 msgstr "   (%d) Elgamal (лише шифрування)\n"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3217 msgstr "   (%d) RSA (лише шифрування)\n"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3221 msgstr "   (%d) DSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3225 msgstr "   (%d) RSA (із визначенням можливостей власноруч)\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3229 msgstr "ключі %s можуть мати довжину від %u до %u бітів.\n"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3233 msgstr "Якою має бути довжина підключа? (%u) "
3234
3235 #, c-format
3236 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3237 msgstr "Якою має бути довжина ключа? (%u) "
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3241 msgstr "Запитана довжина ключа — %u бітів\n"
3242
3243 msgid ""
3244 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3245 "         0 = key does not expire\n"
3246 "      <n>  = key expires in n days\n"
3247 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3248 "      <n>m = key expires in n months\n"
3249 "      <n>y = key expires in n years\n"
3250 msgstr ""
3251 "Вкажіть строк чинності ключа.\n"
3252 "         0 = строк чинності не обмежено\n"
3253 "      <n>  = строк чинності у n днів\n"
3254 "      <n>w = строк чинності у n тижнів\n"
3255 "      <n>m = строк чинності у n місяців\n"
3256 "      <n>y = строк чинності у n років\n"
3257
3258 msgid ""
3259 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3260 "         0 = signature does not expire\n"
3261 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3262 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3263 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3264 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3265 msgstr ""
3266 "Вкажіть строк чинності підпису.\n"
3267 "         0 = строк чинності підпису не обмежено\n"
3268 "      <n>  = строк чинності підпису у n днів\n"
3269 "      <n>w = строк чинності підпису у n тижнів\n"
3270 "      <n>m = строк чинності підпису у n місяців\n"
3271 "      <n>y = строк чинності підпису у n років\n"
3272
3273 msgid "Key is valid for? (0) "
3274 msgstr "Яким є строк чинності ключа? (0) "
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3278 msgstr "Яким є строк чинності підпису? (%s) "
3279
3280 msgid "invalid value\n"
3281 msgstr "некоректне значення\n"
3282
3283 msgid "Key does not expire at all\n"
3284 msgstr "Ключ не має обмеження строку дії\n"
3285
3286 msgid "Signature does not expire at all\n"
3287 msgstr "Підпис не має обмеження строку дії\n"
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "Key expires at %s\n"
3291 msgstr "Ключ діє до %s\n"
3292
3293 #, c-format
3294 msgid "Signature expires at %s\n"
3295 msgstr "Підпис діє до %s\n"
3296
3297 msgid ""
3298 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3299 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3300 msgstr ""
3301 "У вашій системі неможливий показ дат після 2038 року.\n"
3302 "Але програма коректно оброблятиме ці дати до 2106 року.\n"
3303
3304 msgid "Is this correct? (y/N) "
3305 msgstr "Все правильно? (y/N або т/Н) "
3306
3307 msgid ""
3308 "\n"
3309 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3310 "ID\n"
3311 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3312 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3313 "\n"
3314 msgstr ""
3315 "\n"
3316 "Вам потрібен ідентифікатор користувача для ідентифікації вашого ключа; "
3317 "програма створити ідентифікатор користувача\n"
3318 "на основі справжнього імені, коментаря і адреси електронної пошти у такому "
3319 "форматі:\n"
3320 "    \"Ivan Ivanenko (farmer) <iivanenko@moyahata.ua>\"\n"
3321 "\n"
3322
3323 msgid "Real name: "
3324 msgstr "Справжнє ім’я: "
3325
3326 msgid "Invalid character in name\n"
3327 msgstr "Некоректний символ у імені\n"
3328
3329 msgid "Name may not start with a digit\n"
3330 msgstr "Ім’я не може починатися з цифри\n"
3331
3332 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3333 msgstr "Ім’я має бути не коротшим за 5 літер\n"
3334
3335 msgid "Email address: "
3336 msgstr "Адреса ел. пошти: "
3337
3338 msgid "Not a valid email address\n"
3339 msgstr "Некоректна адреса електронної пошти\n"
3340
3341 msgid "Comment: "
3342 msgstr "Коментар: "
3343
3344 msgid "Invalid character in comment\n"
3345 msgstr "Некоректний символ у коментарі\n"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3349 msgstr "Вами використано таблицю символів «%s».\n"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "You selected this USER-ID:\n"
3354 "    \"%s\"\n"
3355 "\n"
3356 msgstr ""
3357 "Вами вибрано такий ідентифікатор (USER-ID):\n"
3358 "    \"%s\"\n"
3359 "\n"
3360
3361 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3362 msgstr ""
3363 "Будь ласка, не використовуйте адресу електронної пошти у полях справжнього "
3364 "імені або коментаря\n"
3365
3366 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3367 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3368 #. string which should be translated accordingly and the
3369 #. letter changed to match the one in the answer string.
3370 #.
3371 #. n = Change name
3372 #. c = Change comment
3373 #. e = Change email
3374 #. o = Okay (ready, continue)
3375 #. q = Quit
3376 #.
3377 msgid "NnCcEeOoQq"
3378 msgstr "NnCcEeOoQq"
3379
3380 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3381 msgstr "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або вийти (Q)? "
3382
3383 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3384 msgstr ""
3385 "Змінити назву (N), коментар (C), ел. пошту (E) або гаразд (O) чи вийти (Q)? "
3386
3387 msgid "Please correct the error first\n"
3388 msgstr "Спочатку виправте помилку\n"
3389
3390 msgid ""
3391 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3392 "\n"
3393 msgstr ""
3394 "Вам потрібен пароль для захисту вашого закритого ключа.\n"
3395 "\n"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "%s.\n"
3399 msgstr "%s.\n"
3400
3401 msgid ""
3402 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3403 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3404 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3405 "\n"
3406 msgstr ""
3407 "Ви не використовуєте пароля — дуже погана робота!\n"
3408 "Вашу забаганку буде виконано. Пізніше ви зможете змінити пароль,\n"
3409 "за допомогою цієї програми з параметром «--edit-key».\n"
3410 "\n"
3411
3412 msgid ""
3413 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3414 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3415 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3416 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3417 msgstr ""
3418 "Потрібно буде створити багато псевдовипадкових байтів. Варто виконувати\n"
3419 "якісь інші дії (натискати клавіші, пересувати мишу, використовувати диски)\n"
3420 "під час створення простого числа. Це надасть змогу генератору\n"
3421 "псевдовипадкових чисел створити краще випадкове число.\n"
3422
3423 msgid "Key generation canceled.\n"
3424 msgstr "Створення ключа скасовано.\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "writing public key to `%s'\n"
3428 msgstr "записуємо відкритий ключ до «%s»\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3432 msgstr "спроба запису заглушки закритого ключа до «%s»\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3436 msgstr "спроба запису закритого ключа до «%s»\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3440 msgstr "не знайдено придатного до запису сховища відкритих ключів: %s\n"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3444 msgstr "не виявлено придатного до запису сховища закритих ключів: %s\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3448 msgstr "помилка під час спроби запису до сховища відкритих ключів «%s»: %s\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3452 msgstr "помилка під час спроби запису до сховища закритих ключів «%s»: %s\n"
3453
3454 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3455 msgstr "відкритий і закритий ключі створено і підписано.\n"
3456
3457 msgid ""
3458 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3459 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3460 msgstr ""
3461 "Зауважте, що цей ключ не може бути використано для шифрування. Ви можете\n"
3462 "скористатися командою «--edit-key» для створення підключа з цією метою.\n"
3463
3464 #, c-format
3465 msgid "Key generation failed: %s\n"
3466 msgstr "Помилка під час спроби створення ключа: %s\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3471 msgstr ""
3472 "ключ було створено з позначкою на %lu секунд у майбутньому (часова петля або "
3473 "проблема з годинником)\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3478 msgstr ""
3479 "ключ було створено з позначкою на %lu секунду у майбутньому (часова петля "
3480 "або проблема з годинником)\n"
3481
3482 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3483 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: створення підключів для ключів v3 несумісне з OpenPGP\n"
3484
3485 msgid "Really create? (y/N) "
3486 msgstr "Створити? (y/N або т/Н) "
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3490 msgstr "спроба зберігання ключа на картці зазнала невдачі: %s\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3494 msgstr "не вдалося створити файл резервної копії «%s»: %s\n"
3495
3496 #, c-format
3497 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3498 msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ: резервну копію ключа на картці збережено до «%s»\n"
3499
3500 msgid "never     "
3501 msgstr "ніколи     "
3502
3503 msgid "Critical signature policy: "
3504 msgstr "Критичні правила підпису: "
3505
3506 msgid "Signature policy: "
3507 msgstr "Правила підпису: "
3508
3509 msgid "Critical preferred keyserver: "
3510 msgstr "Критичний основний сервер ключів: "
3511
3512 msgid "Critical signature notation: "
3513 msgstr "Критична примітка підпису: "
3514
3515 msgid "Signature notation: "
3516 msgstr "Примітка підпису: "
3517
3518 msgid "Keyring"
3519 msgstr "Сховище ключів"
3520
3521 msgid "Primary key fingerprint:"
3522 msgstr "Основний відбиток ключа:"
3523
3524 msgid "     Subkey fingerprint:"
3525 msgstr "     Відбиток підключа:"
3526
3527 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3528 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3529 msgid " Primary key fingerprint:"
3530 msgstr " Відбиток основного ключа:"
3531
3532 msgid "      Subkey fingerprint:"
3533 msgstr "      Відбиток підключа:"
3534
3535 msgid "      Key fingerprint ="
3536 msgstr "      Відбиток ключа ="
3537
3538 msgid "      Card serial no. ="
3539 msgstr "      Серійний номер картки ="
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3543 msgstr "спроба перейменування «%s» на «%s» зазнала невдачі: %s\n"
3544
3545 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3546 msgstr "УВАГА: існує 2 файли з конфіденційними даними.\n"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "%s is the unchanged one\n"
3550 msgstr "%s є незмінним\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "%s is the new one\n"
3554 msgstr "%s є новим\n"
3555
3556 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3557 msgstr "Будь ласка, виправте цю можливу ваду захисту\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "caching keyring `%s'\n"
3561 msgstr "кешування сховища ключів «%s»\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3565 msgstr "зараз кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3569 msgstr "кешовано %lu ключів (%lu підписів)\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: keyring created\n"
3573 msgstr "%s: створено сховище ключів\n"
3574
3575 msgid "include revoked keys in search results"
3576 msgstr "включити до результатів пошуку відкликані ключі"
3577
3578 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3579 msgstr "включити підключі до пошуку за ідентифікатором ключа"
3580
3581 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3582 msgstr ""
3583 "використовувати тимчасові файли для передавання даних до допоміжних програм "
3584 "сервера ключів"
3585
3586 msgid "do not delete temporary files after using them"
3587 msgstr "не вилучати тимчасові файли після їхнього використання"
3588
3589 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3590 msgstr "автоматично отримувати ключі під час перевірки підписів"
3591
3592 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3593 msgstr "брати до уваги адресу основного сервера ключів, встановлену у ключі"
3594
3595 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3596 msgstr ""
3597 "брати до уваги запис PKA, встановлений у ключі під час отримання ключів"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3601 msgstr ""
3602 "УВАГА: параметр сервера ключів «%s» не використовується на цій платформі\n"
3603
3604 msgid "disabled"
3605 msgstr "вимкнено"
3606
3607 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3608 msgstr "Вкажіть номер, далі (N) чи вийти (Q) > "
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3612 msgstr "некоректний протокол сервера ключів (наш %d!=%d обробника)\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3616 msgstr "ключ «%s» не знайдено на сервері ключів\n"
3617
3618 msgid "key not found on keyserver\n"
3619 msgstr "ключ не знайдено на сервері ключів\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3623 msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s до %s сервера %s\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "requesting key %s from %s\n"
3627 msgstr "надсилаємо запит щодо ключа %s з %s\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3631 msgstr "шукаємо назви з %s сервера %s\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "searching for names from %s\n"
3635 msgstr "шукаємо назви на %s\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3639 msgstr "надсилаємо ключ %s до %s сервера %s\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "sending key %s to %s\n"
3643 msgstr "надсилаємо ключ %s на %s\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3647 msgstr "шукаємо «%s» на %s сервера %s\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3651 msgstr "шукаємо «%s» з %s\n"
3652
3653 msgid "no keyserver action!\n"
3654 msgstr "немає дії щодо сервера ключів!\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3658 msgstr ""
3659 "УВАГА: засіб обробки даних сервера ключів взято з іншої версії GnuPG (%s)\n"
3660
3661 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3662 msgstr "сервер ключів не надіслав значення VERSION\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3666 msgstr "помилка під час обміну даними з сервером ключів: %s\n"
3667
3668 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3669 msgstr ""
3670 "не вказано жодного сервера ключів (скористайтеся параметром --keyserver)\n"
3671
3672 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3673 msgstr "викликів зовнішнього сервера ключів у цій збірці не передбачено\n"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3677 msgstr "немає обробника схеми сервера ключів «%s»\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3681 msgstr "дії «%s» не передбачено для схеми сервера ключів «%s»\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3685 msgstr "у %s не передбачено підтримки обробника версії %d\n"
3686
3687 msgid "keyserver timed out\n"
3688 msgstr "перевищення часу очікування даних від сервера ключів\n"
3689
3690 msgid "keyserver internal error\n"
3691 msgstr "внутрішня помилка сервера ключів\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3695 msgstr "«%s» не є ідентифікатором ключа: пропускаємо\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3699 msgstr "УВАГА: не вдалося оновити ключ %s за допомогою %s: %s\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3703 msgstr "оновлюємо 1 ключ з %s\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3707 msgstr "оновлюємо %d ключів з %s\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3711 msgstr "УВАГА: не вдалося отримати адресу %s: %s\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3715 msgstr "УВАГА: не вдалося обробити адресу %s\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3719 msgstr "дивний розмір для зашифрованого ключа сеансу (%d)\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "%s encrypted session key\n"
3723 msgstr "зашифрований %s ключ сеансу\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3727 msgstr ""
3728 "пароль створено за допомогою невідомого алгоритму створення контрольних сум "
3729 "%d\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "public key is %s\n"
3733 msgstr "відкритий ключ — %s\n"
3734
3735 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3736 msgstr "зашифровані відкритим ключем дані: належний DEK\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3740 msgstr ""
3741 "зашифровано за допомогою %u-бітового %s ключа, ідентифікатор %s, створено "
3742 "%s\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "      \"%s\"\n"
3746 msgstr "      «%s»\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3750 msgstr "зашифровано ключем %s, ідентифікатор %s\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3754 msgstr "невдала спроба розшифровування відкритим ключем: %s\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3758 msgstr "зашифровано за допомогою %lu паролів\n"
3759
3760 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3761 msgstr "зашифровано за допомогою 1 пароля\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3765 msgstr "припускаємо, що дані зашифровано %s\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3769 msgstr "Шифр IDEA недоступний, спробуємо скористатися замість нього %s\n"
3770
3771 msgid "decryption okay\n"
3772 msgstr "розшифровано\n"
3773
3774 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3775 msgstr "УВАГА: цілісність повідомлення не захищено\n"
3776
3777 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"