Fix German translation and msgmerge other po files
[gnupg.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
17 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|PIN:"
37 msgstr ""
38
39 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
40 #. for the quality bar.
41 #, fuzzy
42 msgid "Quality:"
43 msgstr "有效性:%s"
44
45 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
46 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
47 #. string to describe what this is about.  The length of the
48 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
49 #. translate this entry, a default english text (see source)
50 #. will be used.
51 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
52 msgstr ""
53
54 msgid ""
55 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
56 "session"
57 msgstr ""
58
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
62 "this session"
63 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
64
65 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
66 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
67 #. two %d give the current and maximum number of tries.
68 #, c-format
69 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
70 msgstr ""
71
72 #, fuzzy
73 msgid "PIN too long"
74 msgstr "列太长"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Passphrase too long"
78 msgstr "列太长"
79
80 #, fuzzy
81 msgid "Invalid characters in PIN"
82 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
83
84 msgid "PIN too short"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Bad PIN"
89 msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
90
91 #, fuzzy
92 msgid "Bad Passphrase"
93 msgstr "错误的密码"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Passphrase"
97 msgstr "错误的密码"
98
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
101 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
102
103 #, c-format
104 msgid "can't create `%s': %s\n"
105 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
106
107 #, c-format
108 msgid "can't open `%s': %s\n"
109 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
110
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
113 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
114
115 #, c-format
116 msgid "detected card with S/N: %s\n"
117 msgstr ""
118
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
121 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
122
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "no suitable card key found: %s\n"
125 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
129 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
130
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "error writing key: %s\n"
133 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
138 "allow this?"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Allow"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Deny"
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
149 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
150
151 #, fuzzy
152 msgid "Please re-enter this passphrase"
153 msgstr "更改密码"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid ""
157 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   %"
158 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
159 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
160
161 msgid "does not match - try again"
162 msgstr ""
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
166 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
167
168 #, fuzzy
169 msgid "Please insert the card with serial number"
170 msgstr ""
171 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
172 "  %.*s\n"
173
174 #, fuzzy
175 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
176 msgstr ""
177 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
178 "  %.*s\n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Admin PIN"
182 msgstr "|A|管理员 PIN"
183
184 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
185 #. used to unblock a PIN.
186 msgid "PUK"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Reset Code"
190 msgstr ""
191
192 #, c-format
193 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
194 msgstr ""
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Repeat this Reset Code"
198 msgstr "再次输入此 PIN:"
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Repeat this PUK"
202 msgstr "再次输入此 PIN:"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Repeat this PIN"
206 msgstr "再次输入此 PIN:"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
210 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
214 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
215
216 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
217 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
218
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
221 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
222
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "error creating temporary file: %s\n"
225 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
226
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
229 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Enter new passphrase"
233 msgstr "请输入密码\n"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Take this one anyway"
237 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
242 "at least %u character long."
243 msgid_plural ""
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
245 "at least %u characters long."
246 msgstr[0] ""
247 msgstr[1] ""
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
252 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
253 msgid_plural ""
254 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
255 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
256 msgstr[0] ""
257 msgstr[1] ""
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
262 "a known term or match%%0Acertain pattern."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
273 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Yes, protection is not needed"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
281 msgstr ""
282 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
283 "\n"
284
285 #, fuzzy
286 msgid "Please enter the new passphrase"
287 msgstr "更改密码"
288
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "@Options:\n"
292 " "
293 msgstr ""
294 "@\n"
295 "选项:\n"
296 " "
297
298 msgid "run in server mode (foreground)"
299 msgstr ""
300
301 msgid "run in daemon mode (background)"
302 msgstr ""
303
304 msgid "verbose"
305 msgstr "详细模式"
306
307 msgid "be somewhat more quiet"
308 msgstr "尽量减少提示信息"
309
310 msgid "sh-style command output"
311 msgstr ""
312
313 msgid "csh-style command output"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "|FILE|read options from FILE"
318 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
319
320 msgid "do not detach from the console"
321 msgstr ""
322
323 msgid "do not grab keyboard and mouse"
324 msgstr ""
325
326 #, fuzzy
327 msgid "use a log file for the server"
328 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
329
330 #, fuzzy
331 msgid "use a standard location for the socket"
332 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
333
334 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
335 msgstr ""
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "do not use the SCdaemon"
342 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
343
344 msgid "ignore requests to change the TTY"
345 msgstr ""
346
347 msgid "ignore requests to change the X display"
348 msgstr ""
349
350 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
351 msgstr ""
352
353 msgid "do not use the PIN cache when signing"
354 msgstr ""
355
356 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
357 msgstr ""
358
359 #, fuzzy
360 msgid "allow presetting passphrase"
361 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
362
363 msgid "enable ssh-agent emulation"
364 msgstr ""
365
366 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
367 msgstr ""
368
369 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
370 #. reporting address.  This is so that we can change the
371 #. reporting address without breaking the translations.
372 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
373 msgstr ""
374 "请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
375 "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
379 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
380
381 msgid ""
382 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
383 "Secret key management for GnuPG\n"
384 msgstr ""
385
386 #, c-format
387 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
388 msgstr ""
389
390 #, c-format
391 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
392 msgstr ""
393
394 #, c-format
395 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
396 msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "option file `%s': %s\n"
400 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "reading options from `%s'\n"
404 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "error creating `%s': %s\n"
408 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
412 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
413
414 msgid "name of socket too long\n"
415 msgstr ""
416
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "can't create socket: %s\n"
419 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "socket name `%s' is too long\n"
423 msgstr ""
424
425 #, fuzzy
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
428
429 #, fuzzy
430 msgid "error getting nonce for the socket\n"
431 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
435 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "listen() failed: %s\n"
439 msgstr "更新失败:%s\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "listening on socket `%s'\n"
443 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "directory `%s' created\n"
447 msgstr "已创建目录‘%s’\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
451 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
455 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
459 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
463 msgstr ""
464
465 #, c-format
466 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
467 msgstr ""
468
469 #, c-format
470 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
471 msgstr ""
472
473 #, c-format
474 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
475 msgstr ""
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
479 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "%s %s stopped\n"
483 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
484
485 #, fuzzy
486 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
487 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
488
489 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
490 msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
494 msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
495
496 #, fuzzy
497 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
498 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
499
500 msgid ""
501 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
502 "Password cache maintenance\n"
503 msgstr ""
504
505 msgid ""
506 "@Commands:\n"
507 " "
508 msgstr ""
509 "@指令:\n"
510 " "
511
512 msgid ""
513 "@\n"
514 "Options:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@\n"
518 "选项:\n"
519 " "
520
521 #, fuzzy
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
524
525 msgid ""
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
528 msgstr ""
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
532 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
533
534 #, fuzzy
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
540 "system."
541 msgstr ""
542
543 #, fuzzy
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
546 "needed to complete this operation."
547 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "Passphrase:"
551 msgstr "错误的密码"
552
553 #, fuzzy
554 msgid "cancelled\n"
555 msgstr "已取消"
556
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
559 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "error opening `%s': %s\n"
563 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
564
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
567 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
575 msgstr "私钥部分不可用\n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
579 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
588
589 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
590 msgstr ""
591
592 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
593 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
594 #. Pinentry to insert a line break.  The double
595 #. percent sign is actually needed because it is also
596 #. a printf format string.  If you need to insert a
597 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
598 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
599 #. certificate.
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
603 "certificates?"
604 msgstr ""
605
606 #, fuzzy
607 msgid "Yes"
608 msgstr "yes"
609
610 msgid "No"
611 msgstr ""
612
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
614 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
615 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
616 #. needed because it is also a printf format string.  If you
617 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
618 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
619 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
620 #. as stored in the certificate.
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
624 "fingerprint:%%0A  %s"
625 msgstr ""
626
627 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
628 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
629 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
630 msgid "Correct"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Wrong"
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
638 msgstr ""
639
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
643 "it now."
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy
647 msgid "Change passphrase"
648 msgstr "更改密码"
649
650 msgid "I'll change it later"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "error creating a pipe: %s\n"
655 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
659 msgstr "无法打开有签名的数据‘%s’\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "error forking process: %s\n"
663 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
664
665 #, c-format
666 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
671 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
675 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "error running `%s': terminated\n"
683 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "error creating socket: %s\n"
687 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
688
689 #, fuzzy
690 msgid "host not found"
691 msgstr "[找不到用户标识]"
692
693 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
694 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
698 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
699
700 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
701 msgstr ""
702
703 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
704 msgstr ""
705
706 #, fuzzy
707 msgid "canceled by user\n"
708 msgstr "用户取消\n"
709
710 #, fuzzy
711 msgid "problem with the agent\n"
712 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
716 msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
720 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
724 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
725
726 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
727 msgid "yes"
728 msgstr "yes"
729
730 msgid "yY"
731 msgstr "yY"
732
733 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
734 msgid "no"
735 msgstr "no"
736
737 msgid "nN"
738 msgstr "nN"
739
740 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
741 msgid "quit"
742 msgstr "quit"
743
744 msgid "qQ"
745 msgstr "qQ"
746
747 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 msgid "okay|okay"
749 msgstr "okay|ok"
750
751 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
752 msgid "cancel|cancel"
753 msgstr "cancel|cancel"
754
755 msgid "oO"
756 msgstr "oO"
757
758 msgid "cC"
759 msgstr "cC"
760
761 #, c-format
762 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
767 msgstr ""
768
769 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
770 msgstr ""
771
772 #, c-format
773 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
774 msgstr ""
775
776 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
777 msgstr ""
778
779 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
780 #. verbatim.  It will not be printed.
781 msgid "|audit-log-result|Good"
782 msgstr ""
783
784 msgid "|audit-log-result|Bad"
785 msgstr ""
786
787 msgid "|audit-log-result|Not supported"
788 msgstr ""
789
790 #, fuzzy
791 msgid "|audit-log-result|No certificate"
792 msgstr "证书已损坏"
793
794 #, fuzzy
795 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
796 msgstr "证书已损坏"
797
798 msgid "|audit-log-result|Error"
799 msgstr ""
800
801 #, fuzzy
802 msgid "|audit-log-result|Not used"
803 msgstr "证书已损坏"
804
805 #, fuzzy
806 msgid "|audit-log-result|Okay"
807 msgstr "证书已损坏"
808
809 #, fuzzy
810 msgid "|audit-log-result|Skipped"
811 msgstr "证书已损坏"
812
813 #, fuzzy
814 msgid "|audit-log-result|Some"
815 msgstr "证书已损坏"
816
817 #, fuzzy
818 msgid "Certificate chain available"
819 msgstr "证书已损坏"
820
821 #, fuzzy
822 msgid "root certificate missing"
823 msgstr "证书已损坏"
824
825 msgid "Data encryption succeeded"
826 msgstr ""
827
828 #, fuzzy
829 msgid "Data available"
830 msgstr "列出所有可用数据"
831
832 #, fuzzy
833 msgid "Session key created"
834 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "algorithm: %s"
838 msgstr "有效性:%s"
839
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "unsupported algorithm: %s"
842 msgstr ""
843 "\n"
844 "支持的算法:\n"
845
846 #, fuzzy
847 msgid "seems to be not encrypted"
848 msgstr "未被加密"
849
850 #, fuzzy
851 msgid "Number of recipients"
852 msgstr "当前收件人:\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "Recipient %d"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Data signing succeeded"
859 msgstr ""
860
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "data hash algorithm: %s"
863 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Signer %d"
867 msgstr "签名建立于 %s\n"
868
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "attr hash algorithm: %s"
871 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
872
873 msgid "Data decryption succeeded"
874 msgstr ""
875
876 #, fuzzy
877 msgid "Encryption algorithm supported"
878 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "Data verification succeeded"
882 msgstr "签名验证已被抑制\n"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "Signature available"
886 msgstr "签名建立于 %s\n"
887
888 #, fuzzy
889 msgid "Parsing data succeeded"
890 msgstr "未找到签名\n"
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "bad data hash algorithm: %s"
894 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Signature %d"
898 msgstr "签名建立于 %s\n"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "Certificate chain valid"
902 msgstr "这把密钥已经过期!"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "Root certificate trustworthy"
906 msgstr "证书已损坏"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "no CRL found for certificate"
910 msgstr "证书已损坏"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "the available CRL is too old"
914 msgstr "可用的密钥在:"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
918 msgstr "证书已损坏"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Included certificates"
922 msgstr "证书已损坏"
923
924 msgid "No audit log entries."
925 msgstr ""
926
927 #, fuzzy
928 msgid "Unknown operation"
929 msgstr "未知的版本"
930
931 msgid "Gpg-Agent usable"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Dirmngr usable"
935 msgstr ""
936
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "No help available for `%s'."
939 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "ignoring garbage line"
943 msgstr "结尾行有问题\n"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "[none]"
947 msgstr "[未设定]"
948
949 #, c-format
950 msgid "armor: %s\n"
951 msgstr "ASCII 封装:%s\n"
952
953 msgid "invalid armor header: "
954 msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
955
956 msgid "armor header: "
957 msgstr "ASCII 封装头:"
958
959 msgid "invalid clearsig header\n"
960 msgstr "无效的明文签名头\n"
961
962 #, fuzzy
963 msgid "unknown armor header: "
964 msgstr "ASCII 封装头:"
965
966 msgid "nested clear text signatures\n"
967 msgstr "多层明文签名\n"
968
969 msgid "unexpected armor: "
970 msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
971
972 msgid "invalid dash escaped line: "
973 msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
974
975 #, c-format
976 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
977 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
978
979 msgid "premature eof (no CRC)\n"
980 msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
981
982 msgid "premature eof (in CRC)\n"
983 msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
984
985 msgid "malformed CRC\n"
986 msgstr "异常的 CRC\n"
987
988 #, c-format
989 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
990 msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
991
992 msgid "premature eof (in trailer)\n"
993 msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
994
995 msgid "error in trailer line\n"
996 msgstr "结尾行有问题\n"
997
998 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
999 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1003 msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
1004
1005 msgid ""
1006 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1007 msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
1008
1009 msgid ""
1010 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1011 "an '='\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1025 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1026
1027 msgid "not human readable"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1032 msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1036 msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
1037
1038 msgid "can't do this in batch mode\n"
1039 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1043 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1047 msgstr "私钥部分不可用\n"
1048
1049 msgid "Your selection? "
1050 msgstr "您的选择? "
1051
1052 msgid "[not set]"
1053 msgstr "[未设定]"
1054
1055 msgid "male"
1056 msgstr "男性"
1057
1058 msgid "female"
1059 msgstr "女性"
1060
1061 msgid "unspecified"
1062 msgstr "未定义"
1063
1064 msgid "not forced"
1065 msgstr "可选"
1066
1067 msgid "forced"
1068 msgstr "必须"
1069
1070 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1071 msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
1072
1073 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1074 msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
1075
1076 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1077 msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
1078
1079 msgid "Cardholder's surname: "
1080 msgstr "卡持有人的姓:"
1081
1082 msgid "Cardholder's given name: "
1083 msgstr "卡持有人的名:"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1087 msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
1088
1089 msgid "URL to retrieve public key: "
1090 msgstr "获取公钥的 URL:"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1094 msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1098 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "error reading `%s': %s\n"
1102 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "error writing `%s': %s\n"
1106 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1107
1108 msgid "Login data (account name): "
1109 msgstr "登录数据(帐号名):"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1113 msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
1114
1115 msgid "Private DO data: "
1116 msgstr "个人 DO 数据:"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1120 msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
1121
1122 msgid "Language preferences: "
1123 msgstr "首选语言:"
1124
1125 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1126 msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
1127
1128 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1129 msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
1130
1131 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1132 msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
1133
1134 msgid "Error: invalid response.\n"
1135 msgstr "错误:无效的响应。\n"
1136
1137 msgid "CA fingerprint: "
1138 msgstr "CA 指纹:"
1139
1140 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1141 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "key operation not possible: %s\n"
1145 msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
1146
1147 msgid "not an OpenPGP card"
1148 msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "error getting current key info: %s\n"
1152 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
1153
1154 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1155 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1156
1157 msgid ""
1158 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1159 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1160 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1165 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1169 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1173 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "rounded up to %u bits\n"
1177 msgstr "舍入到 %u 位\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1181 msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1189 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
1190
1191 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1192 msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
1193
1194 #, fuzzy
1195 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1196 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1197
1198 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1199 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1204 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1205 "You should change them using the command --change-pin\n"
1206 msgstr ""
1207 "请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
1208 "  PIN = ‘%s’    管理员 PIN = ‘%s’\n"
1209 "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
1210
1211 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1212 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
1213
1214 msgid "   (1) Signature key\n"
1215 msgstr "  (1) 签名密钥\n"
1216
1217 msgid "   (2) Encryption key\n"
1218 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
1219
1220 msgid "   (3) Authentication key\n"
1221 msgstr "  (3) 认证密钥\n"
1222
1223 msgid "Invalid selection.\n"
1224 msgstr "无效的选择。\n"
1225
1226 msgid "Please select where to store the key:\n"
1227 msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
1228
1229 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1230 msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
1231
1232 msgid "secret parts of key are not available\n"
1233 msgstr "私钥部分不可用\n"
1234
1235 msgid "secret key already stored on a card\n"
1236 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "error writing key to card: %s\n"
1240 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1241
1242 msgid "quit this menu"
1243 msgstr "离开这个菜单"
1244
1245 msgid "show admin commands"
1246 msgstr "显示管理员命令"
1247
1248 msgid "show this help"
1249 msgstr "显示这份在线说明"
1250
1251 msgid "list all available data"
1252 msgstr "列出所有可用数据"
1253
1254 msgid "change card holder's name"
1255 msgstr "更改卡持有人的姓名"
1256
1257 msgid "change URL to retrieve key"
1258 msgstr "更改获取密钥的 URL"
1259
1260 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1261 msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
1262
1263 msgid "change the login name"
1264 msgstr "更改登录名"
1265
1266 msgid "change the language preferences"
1267 msgstr "更改首选语言首选"
1268
1269 msgid "change card holder's sex"
1270 msgstr "更改卡持有人的性别"
1271
1272 msgid "change a CA fingerprint"
1273 msgstr "更改一个 CA 指纹"
1274
1275 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1276 msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
1277
1278 msgid "generate new keys"
1279 msgstr "生成新的密钥"
1280
1281 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1282 msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
1283
1284 msgid "verify the PIN and list all data"
1285 msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
1286
1287 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "gpg/card> "
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Admin-only command\n"
1294 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1295
1296 msgid "Admin commands are allowed\n"
1297 msgstr "允许使用管理员命令\n"
1298
1299 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1300 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1301
1302 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1303 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1304
1305 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1306 msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "can't open `%s'\n"
1310 msgstr "无法打开‘%s’\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1314 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1318 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
1319
1320 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1321 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
1322
1323 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1324 msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
1325
1326 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1327 msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
1328
1329 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1330 msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1334 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1335
1336 msgid "ownertrust information cleared\n"
1337 msgstr "信任度信息已被清除\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1341 msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
1342
1343 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1344 msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1348 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
1349
1350 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1351 msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "using cipher %s\n"
1355 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "`%s' already compressed\n"
1359 msgstr "‘%s’已被压缩\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1363 msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
1364
1365 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1366 msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "reading from `%s'\n"
1370 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
1371
1372 msgid ""
1373 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1374 msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1379 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1384 "preferences\n"
1385 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1389 msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1393 msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1397 msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "%s encrypted data\n"
1401 msgstr "%s 加密过的数据\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1405 msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
1406
1407 msgid ""
1408 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1409 msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
1410
1411 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1412 msgstr "处理加密包有问题\n"
1413
1414 msgid "no remote program execution supported\n"
1415 msgstr "不支持远程调用\n"
1416
1417 msgid ""
1418 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1419 msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
1420
1421 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1422 msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1426 msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1430 msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1434 msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
1435
1436 msgid "unnatural exit of external program\n"
1437 msgstr "外部程序异常退出\n"
1438
1439 msgid "unable to execute external program\n"
1440 msgstr "无法执行外部程序\n"
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1444 msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1448 msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1452 msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
1453
1454 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1455 msgstr "导出被标记为局部的密名"
1456
1457 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1458 msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
1459
1460 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1461 msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
1462
1463 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1464 msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
1465
1466 msgid "remove unusable parts from key during export"
1467 msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
1468
1469 msgid "remove as much as possible from key during export"
1470 msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
1471
1472 msgid "export keys in an S-expression based format"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1476 msgstr "不允许导出私钥\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1480 msgstr "密钥 %s:未被保护――已跳过\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1484 msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1488 msgstr "密钥 %s:密钥在卡上——已跳过\n"
1489
1490 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1491 msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1495 msgstr "无法取消保护子钥:%s\n"
1496
1497 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1498 #, c-format
1499 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1500 msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
1501
1502 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1503 msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
1504
1505 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1506 msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
1507
1508 msgid "[User ID not found]"
1509 msgstr "[找不到用户标识]"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1513 msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
1514
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1517 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
1518
1519 #, fuzzy
1520 msgid "No fingerprint"
1521 msgstr "CA 指纹:"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1525 msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1529 msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1533 msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1537 msgstr "密钥 %s:无相应公钥的私钥――已跳过\n"
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "make a signature"
1541 msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "make a clear text signature"
1545 msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
1546
1547 msgid "make a detached signature"
1548 msgstr "生成一份分离的签名"
1549
1550 msgid "encrypt data"
1551 msgstr "加密数据"
1552
1553 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1554 msgstr "仅使用对称加密"
1555
1556 msgid "decrypt data (default)"
1557 msgstr "解密数据(默认)"
1558
1559 msgid "verify a signature"
1560 msgstr "验证签名"
1561
1562 msgid "list keys"
1563 msgstr "列出密钥"
1564
1565 msgid "list keys and signatures"
1566 msgstr "列出密钥和签名"
1567
1568 msgid "list and check key signatures"
1569 msgstr "列出并检查密钥签名"
1570
1571 msgid "list keys and fingerprints"
1572 msgstr "列出密钥和指纹"
1573
1574 msgid "list secret keys"
1575 msgstr "列出私钥"
1576
1577 msgid "generate a new key pair"
1578 msgstr "生成一副新的密钥对"
1579
1580 msgid "generate a revocation certificate"
1581 msgstr "生成一份吊销证书"
1582
1583 msgid "remove keys from the public keyring"
1584 msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
1585
1586 msgid "remove keys from the secret keyring"
1587 msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
1588
1589 msgid "sign a key"
1590 msgstr "为某把密钥添加签名"
1591
1592 msgid "sign a key locally"
1593 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1594
1595 msgid "sign or edit a key"
1596 msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "change a passphrase"
1600 msgstr "更改密码"
1601
1602 msgid "export keys"
1603 msgstr "导出密钥"
1604
1605 msgid "export keys to a key server"
1606 msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
1607
1608 msgid "import keys from a key server"
1609 msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
1610
1611 msgid "search for keys on a key server"
1612 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
1613
1614 msgid "update all keys from a keyserver"
1615 msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
1616
1617 msgid "import/merge keys"
1618 msgstr "导入/合并密钥"
1619
1620 msgid "print the card status"
1621 msgstr "打印卡状态"
1622
1623 msgid "change data on a card"
1624 msgstr "更改卡上的数据"
1625
1626 msgid "change a card's PIN"
1627 msgstr "更改卡的 PIN"
1628
1629 msgid "update the trust database"
1630 msgstr "更新信任度数据库"
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid "print message digests"
1634 msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
1635
1636 msgid "run in server mode"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "create ascii armored output"
1640 msgstr "输出经 ASCII 封装"
1641
1642 #, fuzzy
1643 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1644 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
1645
1646 #, fuzzy
1647 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1648 msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
1649
1650 #, fuzzy
1651 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1652 msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
1653
1654 msgid "use canonical text mode"
1655 msgstr "使用标准的文本模式"
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "|FILE|write output to FILE"
1659 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
1660
1661 msgid "do not make any changes"
1662 msgstr "不做任何改变"
1663
1664 msgid "prompt before overwriting"
1665 msgstr "覆盖前先询问"
1666
1667 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1668 msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
1669
1670 msgid ""
1671 "@\n"
1672 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1673 msgstr ""
1674 "@\n"
1675 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
1676
1677 msgid ""
1678 "@\n"
1679 "Examples:\n"
1680 "\n"
1681 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1682 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1683 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1684 " --list-keys [names]        show keys\n"
1685 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1686 msgstr ""
1687 "@\n"
1688 "范例:\n"
1689 "\n"
1690 " -se -r Bob [文件名]          为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
1691 " --clearsign [文件名]         做出明文签名\n"
1692 " --detach-sign [文件名]       做出分离式签名\n"
1693 " --list-keys [某甲]           显示密钥\n"
1694 " --fingerprint [某甲]         显示指纹\n"
1695
1696 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1697 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
1698
1699 #, fuzzy
1700 #| msgid ""
1701 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1702 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1703 #| "default operation depends on the input data\n"
1704 msgid ""
1705 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1706 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1707 "Default operation depends on the input data\n"
1708 msgstr ""
1709 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
1710 "签名、检查、加密或解密\n"
1711 "默认的操作依输入数据而定\n"
1712
1713 msgid ""
1714 "\n"
1715 "Supported algorithms:\n"
1716 msgstr ""
1717 "\n"
1718 "支持的算法:\n"
1719
1720 msgid "Pubkey: "
1721 msgstr "公钥:"
1722
1723 msgid "Cipher: "
1724 msgstr "对称加密:"
1725
1726 msgid "Hash: "
1727 msgstr "散列:"
1728
1729 msgid "Compression: "
1730 msgstr "压缩:"
1731
1732 msgid "usage: gpg [options] "
1733 msgstr "用法:gpg [选项] "
1734
1735 msgid "conflicting commands\n"
1736 msgstr "冲突的指令\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1740 msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1744 msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1748 msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1752 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1756 msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1760 msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1764 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1768 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1773 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1777 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1781 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1786 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1790 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1794 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
1795
1796 msgid "display photo IDs during key listings"
1797 msgstr "列出密钥时显示用户标识"
1798
1799 msgid "show policy URLs during signature listings"
1800 msgstr "列出签名时显示策略 URL"
1801
1802 msgid "show all notations during signature listings"
1803 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1804
1805 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1806 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1807
1808 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1809 msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
1810
1811 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1812 msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
1813
1814 msgid "show user ID validity during key listings"
1815 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
1816
1817 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1818 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
1819
1820 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1821 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1822
1823 msgid "show the keyring name in key listings"
1824 msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
1825
1826 msgid "show expiration dates during signature listings"
1827 msgstr "列出签名时显示过期日期"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1831 msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1839 msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1843 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1847 msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
1848
1849 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1850 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1854 msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
1855
1856 msgid "invalid keyserver options\n"
1857 msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1861 msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
1862
1863 msgid "invalid import options\n"
1864 msgstr "无效的导入选项\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1868 msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
1869
1870 msgid "invalid export options\n"
1871 msgstr "无效的导出选项\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1875 msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
1876
1877 msgid "invalid list options\n"
1878 msgstr "无效的列表选项\n"
1879
1880 msgid "display photo IDs during signature verification"
1881 msgstr "验证签名时显示照片标识"
1882
1883 msgid "show policy URLs during signature verification"
1884 msgstr "验证签名时显示策略 URL"
1885
1886 msgid "show all notations during signature verification"
1887 msgstr "验证签名时显示所有注记"
1888
1889 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1890 msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
1891
1892 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1893 msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
1894
1895 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1896 msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
1897
1898 msgid "show user ID validity during signature verification"
1899 msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
1900
1901 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1902 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1906 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1907
1908 msgid "validate signatures with PKA data"
1909 msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
1910
1911 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1912 msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1916 msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
1917
1918 msgid "invalid verify options\n"
1919 msgstr "无效的校验选项\n"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1923 msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1927 msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
1928
1929 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1930 msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
1931
1932 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1933 msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1937 msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1941 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1945 msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1949 msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
1950
1951 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1952 msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n"
1953
1954 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1955 msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n"
1956
1957 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1958 msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
1959
1960 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1961 msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n"
1962
1963 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1964 msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
1965
1966 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1967 msgstr "所选的散列算法无效\n"
1968
1969 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1970 msgstr "所选的压缩算法无效\n"
1971
1972 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1973 msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
1974
1975 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1976 msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
1977
1978 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1979 msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
1980
1981 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1982 msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
1983
1984 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1985 msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
1986
1987 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1988 msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
1989
1990 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1991 msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
1992
1993 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1994 msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
1995
1996 msgid "invalid default preferences\n"
1997 msgstr "无效的默认首选项\n"
1998
1999 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2000 msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
2001
2002 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2003 msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
2004
2005 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2006 msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2010 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
2011
2012 #, c-format
2013 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2014 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2018 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2022 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2026 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
2027
2028 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2029 msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
2030
2031 msgid "--store [filename]"
2032 msgstr "--store [文件名]"
2033
2034 msgid "--symmetric [filename]"
2035 msgstr "--symmetric [文件名]"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2039 msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
2040
2041 msgid "--encrypt [filename]"
2042 msgstr "--encrypt [文件名]"
2043
2044 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2045 msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
2046
2047 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2048 msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2052 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
2053
2054 msgid "--sign [filename]"
2055 msgstr "--sign [文件名]"
2056
2057 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2058 msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
2059
2060 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2061 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
2062
2063 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2064 msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2068 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
2069
2070 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2071 msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
2072
2073 msgid "--clearsign [filename]"
2074 msgstr "--clearsign [文件名]"
2075
2076 msgid "--decrypt [filename]"
2077 msgstr "--decrypt [文件名]"
2078
2079 msgid "--sign-key user-id"
2080 msgstr "--sign-key 用户标识"
2081
2082 msgid "--lsign-key user-id"
2083 msgstr "--lsign-key 用户标识"
2084
2085 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2086 msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
2087
2088 #, fuzzy
2089 msgid "--passwd <user-id>"
2090 msgstr "--sign-key 用户标识"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2094 msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2098 msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "key export failed: %s\n"
2102 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2106 msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2110 msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2114 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2118 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2122 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2123
2124 msgid "[filename]"
2125 msgstr "[文件名]"
2126
2127 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2128 msgstr "请开始键入您的报文……\n"
2129
2130 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2131 msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
2132
2133 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2134 msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
2135
2136 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2137 msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
2138
2139 #, fuzzy
2140 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2141 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
2142
2143 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2144 msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
2145
2146 msgid "|FD|write status info to this FD"
2147 msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
2148
2149 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2150 msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2151
2152 #, fuzzy
2153 msgid ""
2154 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2155 "Check signatures against known trusted keys\n"
2156 msgstr ""
2157 "语法:gpg [选项] [文件]\n"
2158 "用已知的受信任密钥来检查签名\n"
2159
2160 msgid "No help available"
2161 msgstr "没有可用的帮助"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "No help available for `%s'"
2165 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
2166
2167 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2168 msgstr "导入被标记为局部的签名"
2169
2170 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2171 msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
2172
2173 msgid "do not update the trustdb after import"
2174 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2175
2176 msgid "create a public key when importing a secret key"
2177 msgstr "导入私钥时创建对应的公钥"
2178
2179 msgid "only accept updates to existing keys"
2180 msgstr "只接受对已有密钥的更新"
2181
2182 msgid "remove unusable parts from key after import"
2183 msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
2184
2185 msgid "remove as much as possible from key after import"
2186 msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "skipping block of type %d\n"
2190 msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "%lu keys processed so far\n"
2194 msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "Total number processed: %lu\n"
2198 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2202 msgstr "  已跳过的新密钥:%lu\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2206 msgstr "    遗失用户标识:%lu\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "              imported: %lu"
2210 msgstr "          已导入:%lu"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "             unchanged: %lu\n"
2214 msgstr "          未改变:%lu\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2218 msgstr "      新用户标识:%lu\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2222 msgstr "        新的子钥:%lu\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "        new signatures: %lu\n"
2226 msgstr "        新的签名:%lu\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2230 msgstr "    新的密钥吊销:%lu\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2234 msgstr "      读取的私钥:%lu\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2238 msgstr "      导入的私钥:%lu\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2242 msgstr "    未改变的私钥:%lu\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "          not imported: %lu\n"
2246 msgstr "        未被导入:%lu\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2250 msgstr "      清除的签名:%lu\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2254 msgstr "  清除的用户标识:%lu\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid ""
2258 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2259 "algorithms on these user IDs:\n"
2260 msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2264 msgstr "         “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2268 msgstr "         “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2272 msgstr "         “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
2273
2274 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2275 msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
2276
2277 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2278 msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2282 msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "key %s: no user ID\n"
2286 msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2290 msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2294 msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2298 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
2299
2300 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2301 msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2305 msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2309 msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2313 msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "writing to `%s'\n"
2317 msgstr "正在写入‘%s’\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2321 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2325 msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2329 msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2333 msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2337 msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2341 msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2345 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2349 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2353 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2357 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2361 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2365 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2369 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2373 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2377 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2381 msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2385 msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
2386
2387 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2388 msgstr "不允许导入私钥\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2392 msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: secret key imported\n"
2396 msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2400 msgstr "密钥 %s:已在私钥钥匙环中\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2404 msgstr "密钥 %s:找不到私钥:%s\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2408 msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2412 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2416 msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2420 msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2424 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2428 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2432 msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
2433
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2436 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2440 msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2444 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2448 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2452 msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2456 msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2460 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2464 msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2468 msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
2469
2470 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2471 #  * to import non-exportable signature when we have the
2472 #  * the secret key used to create this signature - it
2473 #  * seems that this makes sense
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2476 msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2480 msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2484 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2488 msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2492 msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2496 msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2500 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2504 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2508 msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2512 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2513
2514 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2515 msgstr "注意:密钥的序列号与卡的不符\n"
2516
2517 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2518 msgstr "注意:主钥在线,存储在卡上\n"
2519
2520 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2521 msgstr "注意:子钥在线,存储在卡上\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2525 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyring `%s' created\n"
2529 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2533 msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2537 msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
2538
2539 msgid "[revocation]"
2540 msgstr "[吊销]"
2541
2542 msgid "[self-signature]"
2543 msgstr "[自身签名]"
2544
2545 msgid "1 bad signature\n"
2546 msgstr "1 个损坏的签名\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "%d bad signatures\n"
2550 msgstr "%d 个损坏的签名\n"
2551
2552 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2553 msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2557 msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2558
2559 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2560 msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2564 msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
2565
2566 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2567 msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2571 msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2572
2573 msgid ""
2574 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2575 "keys\n"
2576 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2577 "etc.)\n"
2578 msgstr ""
2579 "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
2580 "查\n"
2581 "指纹等)?\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2585 msgstr "  %d = 我勉强相信\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "  %d = I trust fully\n"
2589 msgstr "  %d = 我完全相信\n"
2590
2591 msgid ""
2592 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2593 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2594 "trust signatures on your behalf.\n"
2595 msgstr ""
2596 "请输入这份信任签名的深度。\n"
2597 "深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
2598
2599 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2600 msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2604 msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
2605
2606 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2607 msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
2608
2609 msgid "  Unable to sign.\n"
2610 msgstr "  无法添加签名。\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2614 msgstr "用户标识“%s”已过期。"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2618 msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2622 msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
2623
2624 msgid "Sign it? (y/N) "
2625 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "The self-signature on \"%s\"\n"
2630 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2631 msgstr ""
2632 "“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
2633 "式的签名。\n"
2634
2635 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2636 msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Your current signature on \"%s\"\n"
2641 "has expired.\n"
2642 msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
2643
2644 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2645 msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Your current signature on \"%s\"\n"
2650 "is a local signature.\n"
2651 msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
2652
2653 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2654 msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2658 msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2662 msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
2663
2664 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2665 msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2669 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
2670
2671 msgid "This key has expired!"
2672 msgstr "这把密钥已经过期!"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2676 msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
2677
2678 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2679 msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
2680
2681 msgid ""
2682 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2683 "mode.\n"
2684 msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n"
2685
2686 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2687 msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
2688
2689 msgid ""
2690 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2691 "belongs\n"
2692 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2693 msgstr ""
2694 "您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
2695 "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2699 msgstr "   (0) 我不作答。 %s\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2703 msgstr "   (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2707 msgstr "   (2) 我随意检查过。 %s\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2711 msgstr "   (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
2712
2713 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2714 msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2719 "key \"%s\" (%s)\n"
2720 msgstr ""
2721 "您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
2722 "“%s”(%s)\n"
2723
2724 msgid "This will be a self-signature.\n"
2725 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
2726
2727 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2728 msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
2729
2730 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2731 msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
2732
2733 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2734 msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
2735
2736 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2737 msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
2738
2739 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2740 msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
2741
2742 msgid "I have checked this key casually.\n"
2743 msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
2744
2745 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2746 msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
2747
2748 msgid "Really sign? (y/N) "
2749 msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "signing failed: %s\n"
2753 msgstr "签名时失败: %s\n"
2754
2755 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2756 msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
2757
2758 msgid "This key is not protected.\n"
2759 msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
2760
2761 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2762 msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
2763
2764 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2765 msgstr "主钥的私钥部分存储在卡上。\n"
2766
2767 msgid "Key is protected.\n"
2768 msgstr "密钥受保护。\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2772 msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
2773
2774 msgid ""
2775 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2776 "\n"
2777 msgstr ""
2778 "输入要给这把私钥用的新密码。\n"
2779 "\n"
2780
2781 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2782 msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
2783
2784 msgid ""
2785 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2786 "\n"
2787 msgstr ""
2788 "您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
2789 "\n"
2790
2791 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2792 msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
2793
2794 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2795 msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
2796
2797 msgid "save and quit"
2798 msgstr "保存并离开"
2799
2800 msgid "show key fingerprint"
2801 msgstr "显示密钥指纹"
2802
2803 msgid "list key and user IDs"
2804 msgstr "列出密钥和用户标识"
2805
2806 msgid "select user ID N"
2807 msgstr "选择用户标识 N"
2808
2809 msgid "select subkey N"
2810 msgstr "选择子钥 N"
2811
2812 msgid "check signatures"
2813 msgstr "检查签名"
2814
2815 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2816 msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
2817
2818 msgid "sign selected user IDs locally"
2819 msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
2820
2821 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2822 msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
2823
2824 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2825 msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
2826
2827 msgid "add a user ID"
2828 msgstr "增加一个用户标识"
2829
2830 msgid "add a photo ID"
2831 msgstr "增加一个照片标识"
2832
2833 msgid "delete selected user IDs"
2834 msgstr "删除选定的用户标识"
2835
2836 msgid "add a subkey"
2837 msgstr "添加一个子钥"
2838
2839 msgid "add a key to a smartcard"
2840 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
2841
2842 msgid "move a key to a smartcard"
2843 msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
2844
2845 msgid "move a backup key to a smartcard"
2846 msgstr "将备份密钥转移到卡上"
2847
2848 msgid "delete selected subkeys"
2849 msgstr "删除选定的子钥"
2850
2851 msgid "add a revocation key"
2852 msgstr "增加一把吊销密钥"
2853
2854 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2855 msgstr "删除所选用户标识上的签名"
2856
2857 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2858 msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
2859
2860 msgid "flag the selected user ID as primary"
2861 msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
2862
2863 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2864 msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
2865
2866 msgid "list preferences (expert)"
2867 msgstr "列出首选项(专家模式)"
2868
2869 msgid "list preferences (verbose)"
2870 msgstr "列出首选项(详细模式)"
2871
2872 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2873 msgstr "设定所选用户标识的首选项"
2874
2875 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2876 msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
2877
2878 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2879 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
2880
2881 msgid "change the passphrase"
2882 msgstr "更改密码"
2883
2884 msgid "change the ownertrust"
2885 msgstr "更改信任度"
2886
2887 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2888 msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
2889
2890 msgid "revoke selected user IDs"
2891 msgstr "吊销选定的用户标识"
2892
2893 msgid "revoke key or selected subkeys"
2894 msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
2895
2896 msgid "enable key"
2897 msgstr "启用密钥"
2898
2899 msgid "disable key"
2900 msgstr "禁用密钥"
2901
2902 msgid "show selected photo IDs"
2903 msgstr "显示选定的照片标识"
2904
2905 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2906 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
2907
2908 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2909 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2913 msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n"
2914
2915 msgid "Secret key is available.\n"
2916 msgstr "私钥可用。\n"
2917
2918 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2919 msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
2920
2921 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2922 msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
2923
2924 msgid ""
2925 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2926 "(lsign),\n"
2927 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2928 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2929 msgstr ""
2930 "* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
2931 "  信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
2932 "  合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
2933
2934 msgid "Key is revoked."
2935 msgstr "密钥已被吊销。"
2936
2937 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2938 msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
2939
2940 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2941 msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2945 msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2949 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
2950
2951 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2952 msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
2953
2954 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2955 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
2956
2957 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2958 msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
2959
2960 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2961 msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
2962
2963 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2964 #. moving the key and not about removing it.
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2967 msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
2968
2969 msgid "You must select exactly one key.\n"
2970 msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
2971
2972 msgid "Command expects a filename argument\n"
2973 msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2977 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2981 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
2982
2983 msgid "You must select at least one key.\n"
2984 msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
2985
2986 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2987 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
2988
2989 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2990 msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
2991
2992 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2993 msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
2994
2995 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2996 msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
2997
2998 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2999 msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
3000
3001 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3002 msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
3003
3004 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3005 msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
3006
3007 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3008 msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
3009
3010 msgid "Set preference list to:\n"
3011 msgstr "设为首选项列表为:\n"
3012
3013 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3014 msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
3015
3016 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3017 msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
3018
3019 msgid "Save changes? (y/N) "
3020 msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
3021
3022 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3023 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "update failed: %s\n"
3027 msgstr "更新失败:%s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "update secret failed: %s\n"
3031 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
3032
3033 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3034 msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
3035
3036 msgid "Digest: "
3037 msgstr "散列:"
3038
3039 msgid "Features: "
3040 msgstr "特点:"
3041
3042 msgid "Keyserver no-modify"
3043 msgstr "公钥服务器不可变造"
3044
3045 msgid "Preferred keyserver: "
3046 msgstr "首选公钥服务器:"
3047
3048 msgid "Notations: "
3049 msgstr "注记:"
3050
3051 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3052 msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3056 msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3060 msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
3061
3062 msgid "(sensitive)"
3063 msgstr " (敏感的)"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "created: %s"
3067 msgstr "创建于:%s"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "revoked: %s"
3071 msgstr "已吊销:%s"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "expired: %s"
3075 msgstr "已过期:%s"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "expires: %s"
3079 msgstr "有效至:%s"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "usage: %s"
3083 msgstr "可用于:%s"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "trust: %s"
3087 msgstr "信任度:%s"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "validity: %s"
3091 msgstr "有效性:%s"
3092
3093 msgid "This key has been disabled"
3094 msgstr "这把密钥已经被禁用"
3095
3096 msgid "card-no: "
3097 msgstr "卡号:"
3098
3099 msgid ""
3100 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3101 "unless you restart the program.\n"
3102 msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
3103
3104 msgid "revoked"
3105 msgstr "已吊销"
3106
3107 msgid "expired"
3108 msgstr "已过期"
3109
3110 msgid ""
3111 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3112 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3113 msgstr ""
3114 "警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
3115
3116 msgid ""
3117 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3118 "versions\n"
3119 "         of PGP to reject this key.\n"
3120 msgstr ""
3121 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3122 "      增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
3123
3124 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3125 msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
3126
3127 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3128 msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
3129
3130 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3131 msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
3132
3133 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3134 msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
3135
3136 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3137 msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
3138
3139 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3140 msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Deleted %d signature.\n"
3144 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3148 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3149
3150 msgid "Nothing deleted.\n"
3151 msgstr "没有东西被删除。\n"
3152
3153 msgid "invalid"
3154 msgstr "无效"
3155
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3158 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3159
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3162 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3163
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3166 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3167
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3170 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3174 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3175
3176 msgid ""
3177 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3178 "cause\n"
3179 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3180 msgstr ""
3181 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3182 "      增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
3183
3184 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3185 msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
3186
3187 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3188 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
3189
3190 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3191 msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
3192
3193 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3194 #  designates itself as a revoker is the same as a
3195 #  regular key), but it's easy enough to check.
3196 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3197 msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
3198
3199 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3200 #  designates itself as a revoker is the same as a
3201 #  regular key), but it's easy enough to check.
3202 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3203 msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
3204
3205 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3206 msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
3207
3208 msgid ""
3209 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3210 msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
3211
3212 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3213 msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
3214
3215 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3216 msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
3217
3218 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3219 msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
3220
3221 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3222 msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
3223
3224 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3225 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3226
3227 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3228 msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3232 msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3236 msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
3237
3238 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3239 msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3243 msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
3244
3245 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3246 msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
3247
3248 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3249 msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
3250
3251 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3252 msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
3253
3254 msgid "Enter the notation: "
3255 msgstr "输入注记:"
3256
3257 msgid "Proceed? (y/N) "
3258 msgstr "继续?(y/N)"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "No user ID with index %d\n"
3262 msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "No user ID with hash %s\n"
3266 msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "No subkey with index %d\n"
3270 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3274 msgstr "用户标识:“%s”\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3278 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
3279
3280 msgid " (non-exportable)"
3281 msgstr " (不可导出)"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "This signature expired on %s.\n"
3285 msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
3286
3287 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3288 msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
3289
3290 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3291 msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
3292
3293 msgid "Not signed by you.\n"
3294 msgstr ""
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3298 msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
3299
3300 msgid " (non-revocable)"
3301 msgstr " (不可吊销)"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3305 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
3306
3307 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3308 msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
3309
3310 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3311 msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
3312
3313 msgid "no secret key\n"
3314 msgstr "没有私钥\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3318 msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3322 msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3326 msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3330 msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3334 msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3338 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
3339
3340 msgid "too many cipher preferences\n"
3341 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
3342
3343 msgid "too many digest preferences\n"
3344 msgstr "太多散列算法首选项\n"
3345
3346 msgid "too many compression preferences\n"
3347 msgstr "太多首选压缩算法\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3351 msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
3352
3353 msgid "writing direct signature\n"
3354 msgstr "正在写入直接签名\n"
3355
3356 msgid "writing self signature\n"
3357 msgstr "正在写入自身签名\n"
3358
3359 msgid "writing key binding signature\n"
3360 msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3364 msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3368 msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
3369
3370 msgid ""
3371 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Sign"
3375 msgstr "签名"
3376
3377 msgid "Certify"
3378 msgstr "验证"
3379
3380 msgid "Encrypt"
3381 msgstr "加密"
3382
3383 msgid "Authenticate"
3384 msgstr "认证"
3385
3386 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3387 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3388 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3389 #. functions:
3390 #.
3391 #. s = Toggle signing capability
3392 #. e = Toggle encryption capability
3393 #. a = Toggle authentication capability
3394 #. q = Finish
3395 #.
3396 msgid "SsEeAaQq"
3397 msgstr "SsEeAaQq"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "Possible actions for a %s key: "
3401 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
3402
3403 msgid "Current allowed actions: "
3404 msgstr "目前允许的操作:"
3405
3406 #, c-format
3407 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3408 msgstr "   (%c) 选择是否用于签名\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3412 msgstr "   (%c) 选择是否用于加密\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3416 msgstr "   (%c) 选择是否用于认证\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "   (%c) Finished\n"
3420 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3421
3422 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3423 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3424
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3427 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3428
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3431 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3435 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3439 msgstr "   (%d) RSA (仅用于签名)\n"
3440
3441 #, c-format
3442 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3443 msgstr "   (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3447 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3451 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3455 msgstr "   (%d) RSA (自定义用途)\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3459 msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
3460
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3463 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3464
3465 #, c-format
3466 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3467 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3471 msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
3472
3473 msgid ""
3474 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3475 "         0 = key does not expire\n"
3476 "      <n>  = key expires in n days\n"
3477 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3478 "      <n>m = key expires in n months\n"
3479 "      <n>y = key expires in n years\n"
3480 msgstr ""
3481 "请设定这把密钥的有效期限。\n"
3482 "         0 = 密钥永不过期\n"
3483 "      <n>  = 密钥在 n 天后过期\n"
3484 "      <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
3485 "      <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
3486 "      <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
3487
3488 msgid ""
3489 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3490 "         0 = signature does not expire\n"
3491 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3492 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3493 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3494 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3495 msgstr ""
3496 "请设定这份签名的有效期限。\n"
3497 "         0 = 签名永不过期\n"
3498 "      <n>  = 签名在 n 天后过期\n"
3499 "      <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
3500 "      <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
3501 "      <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
3502
3503 msgid "Key is valid for? (0) "
3504 msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3508 msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
3509
3510 msgid "invalid value\n"
3511 msgstr "无效的数值\n"
3512
3513 msgid "Key does not expire at all\n"
3514 msgstr "密钥永远不会过期\n"
3515
3516 msgid "Signature does not expire at all\n"
3517 msgstr "签名永远不会过期\n"
3518
3519 #, c-format
3520 msgid "Key expires at %s\n"
3521 msgstr "密钥于 %s 过期\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "Signature expires at %s\n"
3525 msgstr "签名于 %s 过期\n"
3526
3527 msgid ""
3528 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3529 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3530 msgstr ""
3531 "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
3532 "不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
3533
3534 msgid "Is this correct? (y/N) "
3535 msgstr "以上正确吗?(y/n)"
3536
3537 msgid ""
3538 "\n"
3539 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3540 "\n"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3544 #. but you should keep your existing translation.  In case
3545 #. the new string is not translated this old string will
3546 #. be used.
3547 msgid ""
3548 "\n"
3549 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3550 "ID\n"
3551 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3552 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3553 "\n"
3554 msgstr ""
3555 "\n"
3556 "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
3557 "合\n"
3558 "成用户标识,如下所示:\n"
3559 "    “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
3560 "\n"
3561
3562 msgid "Real name: "
3563 msgstr "真实姓名:"
3564
3565 msgid "Invalid character in name\n"
3566 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
3567
3568 msgid "Name may not start with a digit\n"
3569 msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
3570
3571 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3572 msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
3573
3574 msgid "Email address: "
3575 msgstr "电子邮件地址:"
3576
3577 msgid "Not a valid email address\n"
3578 msgstr "电子邮件地址无效\n"
3579
3580 msgid "Comment: "
3581 msgstr "注释:"
3582
3583 msgid "Invalid character in comment\n"
3584 msgstr "注释含有无效的字符\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3588 msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "You selected this USER-ID:\n"
3593 "    \"%s\"\n"
3594 "\n"
3595 msgstr ""
3596 "您选定了这个用户标识:\n"
3597 "    “%s”\n"
3598 "\n"
3599
3600 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3601 msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
3602
3603 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3607 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3608 #. string which should be translated accordingly and the
3609 #. letter changed to match the one in the answer string.
3610 #.
3611 #. n = Change name
3612 #. c = Change comment
3613 #. e = Change email
3614 #. o = Okay (ready, continue)
3615 #. q = Quit
3616 #.
3617 msgid "NnCcEeOoQq"
3618 msgstr "NnCcEeOoQq"
3619
3620 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3621 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3622
3623 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3624 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3625
3626 msgid "Please correct the error first\n"
3627 msgstr "请先改正错误\n"
3628
3629 msgid ""
3630 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3631 "\n"
3632 msgstr ""
3633 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
3634 "\n"
3635
3636 #, fuzzy
3637 msgid ""
3638 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3639 "encryption key."
3640 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "%s.\n"
3644 msgstr "%s.\n"
3645
3646 msgid ""
3647 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3648 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3649 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3650 "\n"
3651 msgstr ""
3652 "您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
3653 "不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
3654 "再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
3655 "\n"
3656
3657 msgid ""
3658 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3659 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3660 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3661 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3662 msgstr ""
3663 "我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
3664 "鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
3665
3666 msgid "Key generation canceled.\n"
3667 msgstr "密钥生成已取消。\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "writing public key to `%s'\n"
3671 msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3675 msgstr "向‘%s’写入私钥占位符\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3679 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3683 msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3687 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3691 msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3695 msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3696
3697 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3698 msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
3699
3700 msgid ""
3701 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3702 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3703 msgstr ""
3704 "请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
3705 "生成用于加密的子钥。\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Key generation failed: %s\n"
3709 msgstr "生成密钥失败:%s\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3714 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3719 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3720
3721 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3722 msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
3723
3724 msgid "Really create? (y/N) "
3725 msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3729 msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3733 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3737 msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s’\n"
3738
3739 msgid "never     "
3740 msgstr "永不过期"
3741
3742 msgid "Critical signature policy: "
3743 msgstr "关键签名策略:"
3744
3745 msgid "Signature policy: "
3746 msgstr "签名策略:"
3747
3748 msgid "Critical preferred keyserver: "
3749 msgstr "关键首选公钥服务器:"
3750
3751 msgid "Critical signature notation: "
3752 msgstr "关键签名注记:"
3753
3754 msgid "Signature notation: "
3755 msgstr "签名注记:"
3756
3757 msgid "Keyring"
3758 msgstr "钥匙环"
3759
3760 msgid "Primary key fingerprint:"
3761 msgstr "主钥指纹:"
3762
3763 msgid "     Subkey fingerprint:"
3764 msgstr "子钥指纹:"
3765
3766 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3767 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3768 msgid " Primary key fingerprint:"
3769 msgstr " 主钥指纹:"
3770
3771 msgid "      Subkey fingerprint:"
3772 msgstr " 子钥指纹:"
3773
3774 #  use tty
3775 msgid "      Key fingerprint ="
3776 msgstr "密钥指纹 ="
3777
3778 msgid "      Card serial no. ="
3779 msgstr "卡序列号 ="
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3783 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
3784
3785 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3786 msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "%s is the unchanged one\n"
3790 msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "%s is the new one\n"
3794 msgstr "%s 是新的那一个\n"
3795
3796 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3797 msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "caching keyring `%s'\n"
3801 msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3805 msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3809 msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "%s: keyring created\n"
3813 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
3814
3815 msgid "include revoked keys in search results"
3816 msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
3817
3818 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3819 msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
3820
3821 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3822 msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
3823
3824 msgid "do not delete temporary files after using them"
3825 msgstr "不删除使用过的临时文件"
3826
3827 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3828 msgstr "验证签名时自动下载密钥"
3829
3830 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3831 msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
3832
3833 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3834 msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3838 msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s’在此平台上没有被使用\n"
3839
3840 msgid "disabled"
3841 msgstr "已禁用"
3842
3843 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3844 msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3848 msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3852 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
3853
3854 msgid "key not found on keyserver\n"
3855 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3859 msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "requesting key %s from %s\n"
3863 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3867 msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "searching for names from %s\n"
3871 msgstr "在 %s 上搜索名字\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3875 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "sending key %s to %s\n"
3879 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3883 msgstr "搜索“%s”,在 %s 服务器 %s 上\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3887 msgstr "搜索“%s”,在 %s 上\n"
3888
3889 msgid "no keyserver action!\n"
3890 msgstr "公钥服务器无动作!\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3894 msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3895
3896 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3897 msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
3898
3899 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3900 msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
3901
3902 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3903 msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3907 msgstr "没有处理‘%s’公钥服务器的程序\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3911 msgstr "‘%s’操作不为‘%s’公钥服务器所支持\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3915 msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
3916
3917 msgid "keyserver timed out\n"
3918 msgstr "公钥服务器超时\n"
3919
3920 msgid "keyserver internal error\n"
3921 msgstr "公钥服务器内部错误\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3925 msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3929 msgstr "“%s”不是一个用户标识:跳过\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3933 msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3937 msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3941 msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3945 msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3949 msgstr "不能解析 URI %s\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3953 msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "%s encrypted session key\n"
3957 msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3961 msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "public key is %s\n"
3965 msgstr "公钥是 %s\n"
3966
3967 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3968 msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3972 msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "      \"%s\"\n"
3976 msgstr "      “%s”\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3980 msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3984 msgstr "公钥解密失败:%s\n"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3988 msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
3989
3990 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3991 msgstr "以 1 个密码加密\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3995 msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3999 msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
4000
4001 msgid "decryption okay\n"
4002 msgstr "解密成功\n"
4003
4004 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4005 msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
4006
4007 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4008 msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "decryption failed: %s\n"
4016 msgstr "解密失败:%s\n"
4017
4018 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4019 msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "original file name='%.*s'\n"
4023 msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"