Use ciphertext blinding for Elgamal decryption.
[gnupg.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:18+0200\n"
11 "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
13 "sourceforge.net >\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "X-Poedit-Basepath: c:\\msys\\source\\gnupg-1.4.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "当 pbits=%u 而 qbits=%u 时不能生成质数\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "少于 %d 位时不能生成质数\n"
30
31 msgid "no entropy gathering module detected\n"
32 msgstr "检测不到熵搜集模块\n"
33
34 #, c-format
35 msgid "can't lock `%s': %s\n"
36 msgstr "无法锁定‘%s’:%s\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
40 msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
41
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
45
46 #, c-format
47 msgid "can't stat `%s': %s\n"
48 msgstr "无法获得文件‘%s’的信息: %s\n"
49
50 #, c-format
51 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
52 msgstr "‘%s’不是一个普通文件――已忽略\n"
53
54 msgid "note: random_seed file is empty\n"
55 msgstr "注意:随机数种子文件为空\n"
56
57 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
58 msgstr "警告:随机数种子文件大小无效――未使用\n"
59
60 #, c-format
61 msgid "can't read `%s': %s\n"
62 msgstr "无法读取‘%s’:%s\n"
63
64 msgid "note: random_seed file not updated\n"
65 msgstr "注意:随机数种子文件未被更新\n"
66
67 #, c-format
68 msgid "can't create `%s': %s\n"
69 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
70
71 #, c-format
72 msgid "can't write `%s': %s\n"
73 msgstr "无法写入‘%s’:%s\n"
74
75 #, c-format
76 msgid "can't close `%s': %s\n"
77 msgstr "无法关闭‘%s’:%s\n"
78
79 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
80 msgstr "警告:正在使用不安全的随机数发生器!!\n"
81
82 msgid ""
83 "The random number generator is only a kludge to let\n"
84 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
85 "\n"
86 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
87 "\n"
88 msgstr ""
89 "使用这个随机数字发生器纯粹是为了使程序编译通过──它\n"
90 "根本就不是真正意义上的强随机数发生器!\n"
91 "\n"
92 "绝对不要在现实世界中使用这个程序产生的任何数据!!\n"
93 "\n"
94
95 msgid ""
96 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
97 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
98 "of the entropy.\n"
99 msgstr ""
100 "请稍待片刻,系统此时正在搜集熵。如果您觉得无聊的话,不妨做些\n"
101 "别的事——事实上这甚至能够让熵数的品质更好。\n"
102
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "\n"
106 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
107 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
108 msgstr ""
109 "\n"
110 "随机字节不够多。请再做一些其他的琐事,以使操作系统能搜集到更多的熵!\n"
111 "(还需要%d字节)\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
115 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
119 msgstr "无法存储创建日期:%s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "reading public key failed: %s\n"
123 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
124
125 msgid "response does not contain the public key data\n"
126 msgstr "响应未包含公钥数据\n"
127
128 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
129 msgstr "响应未包含 RSA 余数\n"
130
131 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
132 msgstr "响应未包含 RSA 公钥指数\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "using default PIN as %s\n"
136 msgstr ""
137
138 #, c-format
139 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
140 msgstr ""
141
142 #, c-format
143 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
144 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
145
146 #, fuzzy
147 msgid "||Please enter the PIN"
148 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
149
150 #, c-format
151 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
152 msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
156 msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
157
158 #, c-format
159 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
160 msgstr "验证 CHV%d 失败:%s\n"
161
162 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
163 msgstr "从智能卡中获取 CHV 状态时出错\n"
164
165 msgid "card is permanently locked!\n"
166 msgstr "智能卡被永久锁定!\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
170 msgstr "尝试管理员 PIN %d 次后,智能卡将被永久锁定!\n"
171
172 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
173 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
176 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
180 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
181
182 msgid "access to admin commands is not configured\n"
183 msgstr "尚未配置管理员命令的权限\n"
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
187 msgstr "私钥部分不可用\n"
188
189 #, fuzzy
190 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
191 msgstr "请选择吊销的原因:\n"
192
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
195 msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n"
196
197 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
198 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
199 #. to get some infos on the string.
200 msgid "|RN|New Reset Code"
201 msgstr ""
202
203 msgid "|AN|New Admin PIN"
204 msgstr "|AN|新的管理员 PIN"
205
206 msgid "|N|New PIN"
207 msgstr "新的 PIN"
208
209 #, c-format
210 msgid "error getting new PIN: %s\n"
211 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
212
213 msgid "error reading application data\n"
214 msgstr "读取应用程序数据时出错\n"
215
216 msgid "error reading fingerprint DO\n"
217 msgstr "读取指纹 D0 出错\n"
218
219 msgid "key already exists\n"
220 msgstr "密钥已存在\n"
221
222 msgid "existing key will be replaced\n"
223 msgstr "现有的密钥将被替换\n"
224
225 msgid "generating new key\n"
226 msgstr "生成新密钥\n"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "writing new key\n"
230 msgstr "生成新密钥\n"
231
232 msgid "creation timestamp missing\n"
233 msgstr "缺少创建时间戳\n"
234
235 #, c-format
236 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
237 msgstr "RSA 余数缺失或者不是 %d 位长\n"
238
239 #, c-format
240 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
241 msgstr "RSA 公钥指数缺失或长于 %d 位\n"
242
243 #, c-format
244 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
245 msgstr "RSA 质数 %s 缺失或者不是 %d 位长\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "failed to store the key: %s\n"
249 msgstr "无法存储密钥:%s\n"
250
251 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
252 msgstr "请稍候,正在生成密钥……\n"
253
254 msgid "generating key failed\n"
255 msgstr "生成密钥失败\n"
256
257 #, c-format
258 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
259 msgstr "密钥已生成(耗时 %d 秒)\n"
260
261 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
262 msgstr "无效的 OpenPGP 卡结构(D0 0x93)\n"
263
264 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
265 msgstr ""
266
267 #, c-format
268 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
269 msgstr "智能卡不支持散列算法 %s\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "signatures created so far: %lu\n"
273 msgstr "目前已创建的签名:%lu\n"
274
275 msgid ""
276 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
277 msgstr "目前禁止通过此命令验证管理员 PIN\n"
278
279 #, c-format
280 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
281 msgstr "不能存取 %s――无效的 OpenPGP 卡?\n"
282
283 #, c-format
284 msgid "armor: %s\n"
285 msgstr "ASCII 封装:%s\n"
286
287 msgid "invalid armor header: "
288 msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
289
290 msgid "armor header: "
291 msgstr "ASCII 封装头:"
292
293 msgid "invalid clearsig header\n"
294 msgstr "无效的明文签名头\n"
295
296 #, fuzzy
297 msgid "unknown armor header: "
298 msgstr "ASCII 封装头:"
299
300 msgid "nested clear text signatures\n"
301 msgstr "多层明文签名\n"
302
303 msgid "unexpected armor: "
304 msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
305
306 msgid "invalid dash escaped line: "
307 msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
308
309 #, c-format
310 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
311 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
312
313 msgid "premature eof (no CRC)\n"
314 msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
315
316 msgid "premature eof (in CRC)\n"
317 msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
318
319 msgid "malformed CRC\n"
320 msgstr "异常的 CRC\n"
321
322 #, c-format
323 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
324 msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
325
326 msgid "premature eof (in trailer)\n"
327 msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
328
329 msgid "error in trailer line\n"
330 msgstr "结尾行有问题\n"
331
332 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
333 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
334
335 #, c-format
336 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
337 msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
338
339 msgid ""
340 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
341 msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
345 msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
349 msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
350
351 msgid "can't do this in batch mode\n"
352 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
356 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
357
358 msgid "Your selection? "
359 msgstr "您的选择? "
360
361 msgid "[not set]"
362 msgstr "[未设定]"
363
364 msgid "male"
365 msgstr "男性"
366
367 msgid "female"
368 msgstr "女性"
369
370 msgid "unspecified"
371 msgstr "未定义"
372
373 msgid "not forced"
374 msgstr "可选"
375
376 msgid "forced"
377 msgstr "必须"
378
379 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
380 msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
381
382 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
383 msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
384
385 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
386 msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
387
388 msgid "Cardholder's surname: "
389 msgstr "智能卡持有人的姓:"
390
391 msgid "Cardholder's given name: "
392 msgstr "智能卡持有人的名:"
393
394 #, c-format
395 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
396 msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
397
398 msgid "URL to retrieve public key: "
399 msgstr "获取公钥的 URL:"
400
401 #, c-format
402 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
403 msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
404
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
407 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "error reading `%s': %s\n"
411 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
412
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "error writing `%s': %s\n"
415 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
416
417 msgid "Login data (account name): "
418 msgstr "登录数据(帐号名):"
419
420 #, c-format
421 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
422 msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
423
424 msgid "Private DO data: "
425 msgstr "个人 DO 数据:"
426
427 #, c-format
428 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
429 msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
430
431 msgid "Language preferences: "
432 msgstr "首选语言:"
433
434 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
435 msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
436
437 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
438 msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
439
440 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
441 msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
442
443 msgid "Error: invalid response.\n"
444 msgstr "错误:无效的响应。\n"
445
446 msgid "CA fingerprint: "
447 msgstr "CA 指纹:"
448
449 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
450 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "key operation not possible: %s\n"
454 msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
455
456 msgid "not an OpenPGP card"
457 msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
458
459 #, c-format
460 msgid "error getting current key info: %s\n"
461 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
462
463 msgid "Replace existing key? (y/N) "
464 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
465
466 msgid ""
467 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
468 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
469 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
470 msgstr ""
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
474 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
478 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
482 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
483
484 #, c-format
485 msgid "rounded up to %u bits\n"
486 msgstr "舍入到 %u 位\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
490 msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
494 msgstr ""
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
498 msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n"
499
500 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
501 msgstr "是否为加密密钥创建智能卡外的备份?(Y/n)"
502
503 #, fuzzy
504 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
505 msgstr "私钥已存储在智能卡上\n"
506
507 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
508 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
509
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
513 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
514 "You should change them using the command --change-pin\n"
515 msgstr ""
516 "请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
517 "  PIN = ‘%s’    管理员 PIN = ‘%s’\n"
518 "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
519
520 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
521 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
522
523 msgid "   (1) Signature key\n"
524 msgstr "  (1) 签名密钥\n"
525
526 msgid "   (2) Encryption key\n"
527 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
528
529 msgid "   (3) Authentication key\n"
530 msgstr "  (3) 认证密钥\n"
531
532 msgid "Invalid selection.\n"
533 msgstr "无效的选择。\n"
534
535 msgid "Please select where to store the key:\n"
536 msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
537
538 msgid "unknown key protection algorithm\n"
539 msgstr "不支持的密钥保护算法\n"
540
541 msgid "secret parts of key are not available\n"
542 msgstr "私钥部分不可用\n"
543
544 msgid "secret key already stored on a card\n"
545 msgstr "私钥已存储在智能卡上\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "error writing key to card: %s\n"
549 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
550
551 msgid "quit this menu"
552 msgstr "离开这个菜单"
553
554 msgid "show admin commands"
555 msgstr "显示管理员命令"
556
557 msgid "show this help"
558 msgstr "显示这份在线说明"
559
560 msgid "list all available data"
561 msgstr "列出所有可用数据"
562
563 msgid "change card holder's name"
564 msgstr "更改智能卡持有人的姓名"
565
566 msgid "change URL to retrieve key"
567 msgstr "更改获取密钥的 URL"
568
569 msgid "fetch the key specified in the card URL"
570 msgstr "根据智能卡中指定的 URL 获取密钥"
571
572 msgid "change the login name"
573 msgstr "更改登录名"
574
575 msgid "change the language preferences"
576 msgstr "更改首选语言首选"
577
578 msgid "change card holder's sex"
579 msgstr "更改智能卡持有人的性别"
580
581 msgid "change a CA fingerprint"
582 msgstr "更改一个 CA 指纹"
583
584 msgid "toggle the signature force PIN flag"
585 msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
586
587 msgid "generate new keys"
588 msgstr "生成新的密钥"
589
590 msgid "menu to change or unblock the PIN"
591 msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
592
593 msgid "verify the PIN and list all data"
594 msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
595
596 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
597 msgstr ""
598
599 msgid "gpg/card> "
600 msgstr ""
601
602 msgid "Admin-only command\n"
603 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
604
605 msgid "Admin commands are allowed\n"
606 msgstr "允许使用管理员命令\n"
607
608 msgid "Admin commands are not allowed\n"
609 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
610
611 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
612 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
613
614 msgid "card reader not available\n"
615 msgstr "读卡器不可用\n"
616
617 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
618 msgstr "请插入智能卡并回车,或输入‘c’来取消:"
619
620 #, c-format
621 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
622 msgstr "选择 OpenPGP 时失败:%s\n"
623
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
627 "   %.*s\n"
628 msgstr ""
629 "请取出当前的智能卡,并插入有下列序列号的智能卡:\n"
630 "  %.*s\n"
631
632 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
633 msgstr "就绪后请回车,或输入‘c’取消"
634
635 msgid "Enter New Admin PIN: "
636 msgstr "输入新的管理员 PIN:"
637
638 msgid "Enter New PIN: "
639 msgstr "输入新的 PIN:"
640
641 msgid "Enter Admin PIN: "
642 msgstr "输入管理员 PIN:"
643
644 msgid "Enter PIN: "
645 msgstr "输入 PIN:"
646
647 msgid "Repeat this PIN: "
648 msgstr "再次输入此 PIN:"
649
650 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
651 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
652
653 #, c-format
654 msgid "can't open `%s'\n"
655 msgstr "无法打开‘%s’\n"
656
657 msgid "--output doesn't work for this command\n"
658 msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
662 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "error reading keyblock: %s\n"
666 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
667
668 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
669 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
670
671 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
672 msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
673
674 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
675 msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
676
677 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
678 msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
679
680 #, c-format
681 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
682 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
683
684 msgid "ownertrust information cleared\n"
685 msgstr "信任度信息已被清除\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
689 msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
690
691 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
692 msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "error creating passphrase: %s\n"
696 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
697
698 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
699 msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "using cipher %s\n"
703 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "`%s' already compressed\n"
707 msgstr "‘%s’已被压缩\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
711 msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
712
713 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
714 msgstr "在 --pgp2 模式中,您只能使用 2048 位及以下的 RSA 密钥加密\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "reading from `%s'\n"
718 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
719
720 msgid ""
721 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
722 msgstr "您正要用来加密的所有密钥都不能使用 IDEA 算法。\n"
723
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
727 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
728
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
732 "preferences\n"
733 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
737 msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
741 msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
745 msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "%s encrypted data\n"
749 msgstr "%s 加密过的数据\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
753 msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
754
755 msgid ""
756 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
757 msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
758
759 msgid "problem handling encrypted packet\n"
760 msgstr "处理加密包有问题\n"
761
762 msgid "no remote program execution supported\n"
763 msgstr "不支持远程调用\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
767 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
768
769 msgid ""
770 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
771 msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
772
773 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
774 msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
778 msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
782 msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "system error while calling external program: %s\n"
786 msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
787
788 msgid "unnatural exit of external program\n"
789 msgstr "外部程序异常退出\n"
790
791 msgid "unable to execute external program\n"
792 msgstr "无法执行外部程序\n"
793
794 #, c-format
795 msgid "unable to read external program response: %s\n"
796 msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
797
798 #, c-format
799 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
800 msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
804 msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
805
806 msgid "export signatures that are marked as local-only"
807 msgstr "导出被标记为局部的密名"
808
809 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
810 msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
811
812 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
813 msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
814
815 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
816 msgstr "从导出的子钥中删除所有密码"
817
818 msgid "remove unusable parts from key during export"
819 msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
820
821 msgid "remove as much as possible from key during export"
822 msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
823
824 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
825 msgstr "不允许导出私钥\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
829 msgstr "密钥 %s:未被保护――已跳过\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
833 msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
837 msgstr "密钥 %s:密钥在智能卡上——已跳过\n"
838
839 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
840 msgstr "准备导出一把不受保护的子钥\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
844 msgstr "无法取消保护子钥:%s\n"
845
846 #  I hope this warning doesn't confuse people.
847 #, c-format
848 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
849 msgstr "警告:私钥 %s 不存在简单 SK 检验和\n"
850
851 msgid "WARNING: nothing exported\n"
852 msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
853
854 msgid ""
855 "@Commands:\n"
856 " "
857 msgstr ""
858 "@指令:\n"
859 " "
860
861 msgid "|[file]|make a signature"
862 msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
863
864 msgid "|[file]|make a clear text signature"
865 msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
866
867 msgid "make a detached signature"
868 msgstr "生成一份分离的签名"
869
870 msgid "encrypt data"
871 msgstr "加密数据"
872
873 msgid "encryption only with symmetric cipher"
874 msgstr "仅使用对称加密"
875
876 msgid "decrypt data (default)"
877 msgstr "解密数据(默认)"
878
879 msgid "verify a signature"
880 msgstr "验证签名"
881
882 msgid "list keys"
883 msgstr "列出密钥"
884
885 msgid "list keys and signatures"
886 msgstr "列出密钥和签名"
887
888 msgid "list and check key signatures"
889 msgstr "列出并检查密钥签名"
890
891 msgid "list keys and fingerprints"
892 msgstr "列出密钥和指纹"
893
894 msgid "list secret keys"
895 msgstr "列出私钥"
896
897 msgid "generate a new key pair"
898 msgstr "生成一副新的密钥对"
899
900 msgid "remove keys from the public keyring"
901 msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
902
903 msgid "remove keys from the secret keyring"
904 msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
905
906 msgid "sign a key"
907 msgstr "为某把密钥添加签名"
908
909 msgid "sign a key locally"
910 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
911
912 msgid "sign or edit a key"
913 msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
914
915 msgid "generate a revocation certificate"
916 msgstr "生成一份吊销证书"
917
918 msgid "export keys"
919 msgstr "导出密钥"
920
921 msgid "export keys to a key server"
922 msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
923
924 msgid "import keys from a key server"
925 msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
926
927 msgid "search for keys on a key server"
928 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
929
930 msgid "update all keys from a keyserver"
931 msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
932
933 msgid "import/merge keys"
934 msgstr "导入/合并密钥"
935
936 msgid "print the card status"
937 msgstr "打印智能卡状态"
938
939 msgid "change data on a card"
940 msgstr "更改智能卡上的数据"
941
942 msgid "change a card's PIN"
943 msgstr "更改智能卡的 PIN"
944
945 msgid "update the trust database"
946 msgstr "更新信任度数据库"
947
948 msgid "|algo [files]|print message digests"
949 msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
950
951 msgid ""
952 "@\n"
953 "Options:\n"
954 " "
955 msgstr ""
956 "@\n"
957 "选项:\n"
958 " "
959
960 msgid "create ascii armored output"
961 msgstr "输出经 ASCII 封装"
962
963 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
964 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
965
966 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
967 msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
968
969 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
970 msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
971
972 msgid "use canonical text mode"
973 msgstr "使用标准的文本模式"
974
975 msgid "use as output file"
976 msgstr "指定输出文件"
977
978 msgid "verbose"
979 msgstr "详细模式"
980
981 msgid "do not make any changes"
982 msgstr "不做任何改变"
983
984 msgid "prompt before overwriting"
985 msgstr "覆盖前先询问"
986
987 msgid "use strict OpenPGP behavior"
988 msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
989
990 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
991 msgstr "生成与 PGP 2.x 兼容的报文"
992
993 msgid ""
994 "@\n"
995 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
996 msgstr ""
997 "@\n"
998 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
999
1000 msgid ""
1001 "@\n"
1002 "Examples:\n"
1003 "\n"
1004 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1005 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1006 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1007 " --list-keys [names]        show keys\n"
1008 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1009 msgstr ""
1010 "@\n"
1011 "范例:\n"
1012 "\n"
1013 " -se -r Bob [文件名]          为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
1014 " --clearsign [文件名]         做出明文签名\n"
1015 " --detach-sign [文件名]       做出分离式签名\n"
1016 " --list-keys [某甲]           显示密钥\n"
1017 " --fingerprint [某甲]         显示指纹\n"
1018
1019 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1020 msgstr ""
1021 "请向 <gnupg-bugs@gnu.org> 报告程序缺陷。\n"
1022 "请向 <i18n-zh@googlegroups.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
1023
1024 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1025 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
1026
1027 msgid ""
1028 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1029 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1030 "Default operation depends on the input data\n"
1031 msgstr ""
1032 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
1033 "签名、检查、加密或解密\n"
1034 "默认的操作依输入数据而定\n"
1035
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Supported algorithms:\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "支持的算法:\n"
1042
1043 msgid "Pubkey: "
1044 msgstr "公钥:"
1045
1046 msgid "Cipher: "
1047 msgstr "对称加密:"
1048
1049 msgid "Hash: "
1050 msgstr "散列:"
1051
1052 msgid "Compression: "
1053 msgstr "压缩:"
1054
1055 msgid "usage: gpg [options] "
1056 msgstr "用法:gpg [选项] "
1057
1058 msgid "conflicting commands\n"
1059 msgstr "冲突的指令\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1063 msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1067 msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1071 msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1075 msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1079 msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1083 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1088 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1092 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1097 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1101 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
1102
1103 msgid "display photo IDs during key listings"
1104 msgstr "列出密钥时显示用户标识"
1105
1106 msgid "show policy URLs during signature listings"
1107 msgstr "列出签名时显示策略 URL"
1108
1109 msgid "show all notations during signature listings"
1110 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1111
1112 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1113 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1114
1115 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1116 msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
1117
1118 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1119 msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
1120
1121 msgid "show user ID validity during key listings"
1122 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
1123
1124 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1125 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
1126
1127 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1128 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1129
1130 msgid "show the keyring name in key listings"
1131 msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
1132
1133 msgid "show expiration dates during signature listings"
1134 msgstr "列出签名时显示过期日期"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1138 msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1142 msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "option file `%s': %s\n"
1146 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "reading options from `%s'\n"
1150 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1154 msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1158 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1162 msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
1163
1164 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1165 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1169 msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
1170
1171 msgid "invalid keyserver options\n"
1172 msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1176 msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
1177
1178 msgid "invalid import options\n"
1179 msgstr "无效的导入选项\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1183 msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
1184
1185 msgid "invalid export options\n"
1186 msgstr "无效的导出选项\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1190 msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
1191
1192 msgid "invalid list options\n"
1193 msgstr "无效的列表选项\n"
1194
1195 msgid "display photo IDs during signature verification"
1196 msgstr "验证签名时显示照片标识"
1197
1198 msgid "show policy URLs during signature verification"
1199 msgstr "验证签名时显示策略 URL"
1200
1201 msgid "show all notations during signature verification"
1202 msgstr "验证签名时显示所有注记"
1203
1204 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1205 msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
1206
1207 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1208 msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
1209
1210 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1211 msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
1212
1213 msgid "show user ID validity during signature verification"
1214 msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
1215
1216 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1217 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
1218
1219 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1220 msgstr "在签名验证中只显示主用户标识"
1221
1222 msgid "validate signatures with PKA data"
1223 msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
1224
1225 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1226 msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1230 msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
1231
1232 msgid "invalid verify options\n"
1233 msgstr "无效的校验选项\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1237 msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1241 msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
1242
1243 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1244 msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
1245
1246 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1247 msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1251 msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1255 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1259 msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1263 msgstr "注意:%s 本版本中不可用\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1267 msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
1268
1269 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1270 msgstr "您只有在 --pgp2 模式下才能做分离式或明文签名\n"
1271
1272 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1273 msgstr "您在 --pgp2 模式下时,不能同时签名和加密\n"
1274
1275 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1276 msgstr "启用 --pgp2 时您应该只使用文件,而非管道\n"
1277
1278 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1279 msgstr "在 --pgp2 模式下加密报文需要 IDEA 算法\n"
1280
1281 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1282 msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
1283
1284 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1285 msgstr "所选的散列算法无效\n"
1286
1287 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1288 msgstr "所选的压缩算法无效\n"
1289
1290 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1291 msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
1292
1293 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1294 msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
1295
1296 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1297 msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
1298
1299 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1300 msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
1301
1302 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1303 msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
1304
1305 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1306 msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
1307
1308 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1309 msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
1310
1311 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1312 msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
1313
1314 msgid "invalid default preferences\n"
1315 msgstr "无效的默认首选项\n"
1316
1317 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1318 msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
1319
1320 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1321 msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
1322
1323 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1324 msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1328 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1332 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1336 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1340 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1344 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
1345
1346 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1347 msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
1348
1349 msgid "--store [filename]"
1350 msgstr "--store [文件名]"
1351
1352 msgid "--symmetric [filename]"
1353 msgstr "--symmetric [文件名]"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1357 msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
1358
1359 msgid "--encrypt [filename]"
1360 msgstr "--encrypt [文件名]"
1361
1362 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1363 msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
1364
1365 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1366 msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1370 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
1371
1372 msgid "--sign [filename]"
1373 msgstr "--sign [文件名]"
1374
1375 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1376 msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
1377
1378 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1379 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
1380
1381 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1382 msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
1383
1384 #, c-format
1385 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1386 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
1387
1388 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1389 msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
1390
1391 msgid "--clearsign [filename]"
1392 msgstr "--clearsign [文件名]"
1393
1394 msgid "--decrypt [filename]"
1395 msgstr "--decrypt [文件名]"
1396
1397 msgid "--sign-key user-id"
1398 msgstr "--sign-key 用户标识"
1399
1400 msgid "--lsign-key user-id"
1401 msgstr "--lsign-key 用户标识"
1402
1403 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1404 msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
1405
1406 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1407 msgstr "-k[v][v][v][c] [用户标识] [钥匙环]"
1408
1409 #, c-format
1410 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1411 msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1415 msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
1416
1417 #, c-format
1418 msgid "key export failed: %s\n"
1419 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1423 msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1427 msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1431 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1435 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
1436
1437 #, c-format
1438 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1439 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
1440
1441 msgid "[filename]"
1442 msgstr "[文件名]"
1443
1444 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1445 msgstr "请开始键入您的报文……\n"
1446
1447 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1448 msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
1449
1450 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1451 msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
1452
1453 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1454 msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
1455
1456 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1457 msgstr "pk 缓存里项目太多――已禁用\n"
1458
1459 msgid "[User ID not found]"
1460 msgstr "[找不到用户标识]"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1464 msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1468 msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1472 msgstr "公钥 %s 没有相对应的私钥――忽略\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1476 msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1480 msgstr "密钥 %s:无相应公钥的私钥――已跳过\n"
1481
1482 msgid "be somewhat more quiet"
1483 msgstr "尽量减少提示信息"
1484
1485 msgid "take the keys from this keyring"
1486 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
1487
1488 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1489 msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
1490
1491 msgid "|FD|write status info to this FD"
1492 msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
1493
1494 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1495 msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
1496
1497 #, fuzzy
1498 msgid ""
1499 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
1500 "Check signatures against known trusted keys\n"
1501 msgstr ""
1502 "语法:gpg [选项] [文件]\n"
1503 "用已知的受信任密钥来检查签名\n"
1504
1505 msgid ""
1506 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1507 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1508 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1509 msgstr ""
1510 "在这里指定的数值完全由您自己决定;这些数值永远不会被输出给任何第三方。\n"
1511 "我们需要它来实现“信任网络”;这跟隐含建立起来的“验证网络”无关。"
1512
1513 msgid ""
1514 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1515 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1516 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1517 "ultimately trusted\n"
1518 msgstr ""
1519 "要建立起信任网络,GnuPG 需要知道哪些密钥是可绝对信任的――通常\n"
1520 "就是您拥有私钥的那些密钥。回答“yes”将此密钥设成可绝对信任的\n"
1521
1522 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1523 msgstr "如果您无论如何要使用这把未被信任的密钥,请回答“yes”。"
1524
1525 msgid ""
1526 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1527 msgstr "输入您要递送的报文的接收者的用户标识。"
1528
1529 msgid ""
1530 "Select the algorithm to use.\n"
1531 "\n"
1532 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1533 "for signatures.\n"
1534 "\n"
1535 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1536 "\n"
1537 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1538 "\n"
1539 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1540 msgstr ""
1541 "选择使用的算法。\n"
1542 "\n"
1543 "DSA (也叫 DSS)即“数字签名算法”(美国国家标准),只能够用作签名。\n"
1544 "\n"
1545 "Elgamal 是一种只能用作加密的算法。\n"
1546 "\n"
1547 "RSA 可以用作签名或加密。\n"
1548 "\n"
1549 "第一把密钥(主钥)必须具有签名的能力。"
1550
1551 msgid ""
1552 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1553 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1554 "Please consult your security expert first."
1555 msgstr ""
1556 "通常来说用同一把密钥签名及加密并不是个好主意。这个算法只在特定的情况\n"
1557 "下使用。请先咨询安全方面的专家。"
1558
1559 msgid "Enter the size of the key"
1560 msgstr "请输入密钥的尺寸"
1561
1562 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1563 msgstr "请回答“yes”或“no”"
1564
1565 msgid ""
1566 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1567 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1568 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1569 "the given value as an interval."
1570 msgstr ""
1571 "请输入提示所要求的数值。\n"
1572 "您可以输入 ISO 日期格式(YYYY-MM-DD),但是出错时您不会得到友好的响应\n"
1573 "――系统会尝试将给定值解释为时间间隔。"
1574
1575 msgid "Enter the name of the key holder"
1576 msgstr "请输入密钥持有人的名字"
1577
1578 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1579 msgstr "请输入电子邮件地址(可选项,但强烈推荐使用)"
1580
1581 msgid "Please enter an optional comment"
1582 msgstr "请输入注释(可选项)"
1583
1584 msgid ""
1585 "N  to change the name.\n"
1586 "C  to change the comment.\n"
1587 "E  to change the email address.\n"
1588 "O  to continue with key generation.\n"
1589 "Q  to quit the key generation."
1590 msgstr ""
1591 "N  修改姓名。\n"
1592 "C  修改注释。\n"
1593 "E  修改电子邮件地址。\n"
1594 "O  继续产生密钥。\n"
1595 "Q  中止产生密钥。"
1596
1597 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1598 msgstr "如果您允许生成子钥,请回答“yes”(或者“y”)。"
1599
1600 msgid ""
1601 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1602 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1603 "know how carefully you verified this.\n"
1604 "\n"
1605 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1606 "the\n"
1607 "    key.\n"
1608 "\n"
1609 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1610 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1611 "for\n"
1612 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1613 "user.\n"
1614 "\n"
1615 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1616 "could\n"
1617 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1618 "the\n"
1619 "    key against a photo ID.\n"
1620 "\n"
1621 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1622 "could\n"
1623 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1624 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1625 "a\n"
1626 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1627 "the\n"
1628 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1629 "exchange\n"
1630 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1631 "\n"
1632 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1633 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1634 "\"\n"
1635 "mean to you when you sign other keys.\n"
1636 "\n"
1637 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1638 msgstr ""
1639 "当您为某把密钥上某个用户标识添加签名时,您必须首先验证这把密钥确实属于\n"
1640 "署名于它的用户标识上的那个人。了解到您曾多么谨慎地对此进行过验证,对其\n"
1641 "他人是非常有用的\n"
1642 "\n"
1643 "“0” 表示您对您有多么仔细地验证这把密钥的问题不表态。\n"
1644 "\n"
1645 "“1” 表示您相信这把密钥属于那个声明是主人的人,但是您不能或根本没有验\n"
1646 "      证过。如果您为一把属于类似虚拟人物的密钥签名,这个选择很有用。\n"
1647 "\n"
1648 "“2” 表示您随意地验证了那把密钥。例如,您验证了这把密钥的指纹,或比对\n"
1649 "      照片验证了用户标识。\n"
1650 "\n"
1651 "“3” 表示您做了大量而详尽的验证密钥工作。例如,您同密钥持有人验证了密\n"
1652 "      钥指纹,而且通过查验附带照片而难以伪造的证件(如护照)确认了密钥持\n"
1653 "      有人的姓名与密钥上的用户标识一致,最后您还(通过电子邮件往来)验证\n"
1654 "      了密钥上的电子邮件地址确实属于密钥持有人。\n"
1655 "\n"
1656 "请注意上述关于验证级别 2 和 3 的说明仅是例子而已。最终还是由您自己决定\n"
1657 "当您为其他密钥签名时,什么是“随意”,而什么是“大量而详尽”。\n"
1658 "\n"
1659 "如果您不知道应该选什么答案的话,就选“0”。"
1660
1661 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1662 msgstr "如果您想要为所有用户标识签名的话就选“yes”"
1663
1664 msgid ""
1665 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1666 "All certificates are then also lost!"
1667 msgstr ""
1668 "如果您真的想要删除这个用户标识的话就回答“yes”。\n"
1669 "所有相关认证在此之后也会丢失!"
1670
1671 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1672 msgstr "如果可以删除这把子钥,请回答“yes”"
1673
1674 msgid ""
1675 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1676 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1677 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1678 msgstr ""
1679 "这是一份在这把密钥上有效的签名;通常您不会想要删除这份签名,\n"
1680 "因为要与这把密钥或拥有这把密钥的签名的密钥建立认证关系可能\n"
1681 "相当重要。"
1682
1683 msgid ""
1684 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1685 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1686 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1687 "a trust connection through another already certified key."
1688 msgstr ""
1689 "这份签名无法被检验,因为您没有相应的密钥。您应该暂缓删除它,\n"
1690 "直到您知道此签名使用了哪一把密钥;因为用来签名的密钥可能与\n"
1691 "其他已经验证的密钥存在信任关系。"
1692
1693 msgid ""
1694 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1695 "your keyring."
1696 msgstr "这份签名无效。应当把它从您的钥匙环里删除。"
1697
1698 msgid ""
1699 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1700 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1701 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1702 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1703 "a second one is available."
1704 msgstr ""
1705 "这是一份将密钥与用户标识相联系的签名。通常不应删除这样的签名。\n"
1706 "事实上,一旦删除,GnuPG可能从此就不能再使用这把密钥了。因此,\n"
1707 "只有在这把密钥的第一个自身签名因某些原因失效,而有第二个自身签\n"
1708 "字可用的情况下才这么做。"
1709
1710 msgid ""
1711 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1712 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1713 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1714 msgstr ""
1715 "用现有的首选项更新所有(或选定的)用户标识的首选项。所有受影响的自身签\n"
1716 "字的时间戳都会增加一秒钟。\n"
1717
1718 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
1719 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
1720
1721 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1722 msgstr "请再次输入上次的密码,以确定您到底键入了些什么。"
1723
1724 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
1725 msgstr "请给定要添加签名的文件名"
1726
1727 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
1728 msgstr "如果可以覆盖这个文件,请回答“yes”"
1729
1730 msgid ""
1731 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
1732 "file (which is shown in brackets) will be used."
1733 msgstr ""
1734 "请输入一个新的文件名。如果您直接按下了回车,那么就会使用显示在括\n"
1735 "号中的默认的文件名。"
1736
1737 msgid ""
1738 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
1739 "context you have the ability to choose from this list:\n"
1740 "  \"Key has been compromised\"\n"
1741 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
1742 "      got access to your secret key.\n"
1743 "  \"Key is superseded\"\n"
1744 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
1745 "  \"Key is no longer used\"\n"
1746 "      Use this if you have retired this key.\n"
1747 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
1748 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
1749 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
1750 msgstr ""
1751 "您应该为这份吊销证书指定一个原因。根据情境的不同,您可以从下列清单中\n"
1752 "选出一项:\n"
1753 "  “密钥已泄漏”\n"
1754 "      如果您相信有某个未经许可的人已取得了您的私钥,请选此项。\n"
1755 "  “密钥已替换”\n"
1756 "      如果您已用一把新密钥代替旧的,请选此项。\n"
1757 "  “密钥不再被使用”\n"
1758 "      如果您已决定让这把密钥退休,请选此项\n"
1759 "  “用户标识不再有效”\n"
1760 "      如果这个用户标识不再被使用了,请选此项;这通常用表明某个电子邮\n"
1761 "      件地址已不再有效。\n"
1762
1763 msgid ""
1764 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
1765 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
1766 "An empty line ends the text.\n"
1767 msgstr ""
1768 "您也可以输入一串文字,描述发布这份吊销证书的理由。请尽量使这段文\n"
1769 "字简明扼要。\n"
1770 "键入一空行以结束输入。\n"
1771
1772 msgid "No help available"
1773 msgstr "没有可用的帮助"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "No help available for `%s'"
1777 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
1778
1779 msgid "import signatures that are marked as local-only"
1780 msgstr "导入被标记为局部的签名"
1781
1782 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
1783 msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
1784
1785 msgid "do not update the trustdb after import"
1786 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
1787
1788 msgid "create a public key when importing a secret key"
1789 msgstr "导入私钥时创建对应的公钥"
1790
1791 msgid "only accept updates to existing keys"
1792 msgstr "只接受对已有密钥的更新"
1793
1794 msgid "remove unusable parts from key after import"
1795 msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
1796
1797 msgid "remove as much as possible from key after import"
1798 msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "skipping block of type %d\n"
1802 msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%lu keys processed so far\n"
1806 msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "Total number processed: %lu\n"
1810 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1814 msgstr "  已跳过的新密钥:%lu\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1818 msgstr "    遗失用户标识:%lu\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "              imported: %lu"
1822 msgstr "          已导入:%lu"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "             unchanged: %lu\n"
1826 msgstr "          未改变:%lu\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1830 msgstr "      新用户标识:%lu\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1834 msgstr "        新的子钥:%lu\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "        new signatures: %lu\n"
1838 msgstr "        新的签名:%lu\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1842 msgstr "    新的密钥吊销:%lu\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1846 msgstr "      读取的私钥:%lu\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1850 msgstr "      导入的私钥:%lu\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1854 msgstr "    未改变的私钥:%lu\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "          not imported: %lu\n"
1858 msgstr "        未被导入:%lu\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
1862 msgstr "      清除的签名:%lu\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
1866 msgstr "  清除的用户标识:%lu\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
1870 msgstr "警告:密钥 %s 在下列用户标识的首选项中包含\n"
1871
1872 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
1873 #. only split up to allow printing of a common prefix.
1874 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
1875 msgstr "         不可用的算法:\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
1879 msgstr "         “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
1883 msgstr "         “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
1887 msgstr "         “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
1888
1889 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
1890 msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
1891
1892 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
1893 msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
1897 msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "key %s: no user ID\n"
1901 msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
1902
1903 #, fuzzy, c-format
1904 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
1905 msgid "key %s: %s\n"
1906 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
1907
1908 msgid "rejected by import filter"
1909 msgstr ""
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
1913 msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
1917 msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
1921 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
1922
1923 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1924 msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
1928 msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
1929
1930 #, c-format
1931 msgid "key %s: new key - skipped\n"
1932 msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "no writable keyring found: %s\n"
1936 msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "writing to `%s'\n"
1940 msgstr "正在写入‘%s’\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1944 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
1948 msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
1952 msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
1956 msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
1960 msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
1964 msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
1968 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
1972 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
1976 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
1980 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
1984 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
1988 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
1992 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
1996 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2000 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2004 msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2008 msgid "secret key %s: %s\n"
2009 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
2010
2011 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2012 msgstr "不允许导入私钥\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2016 msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2020 msgstr "没有默认的私钥钥匙环: %s\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "key %s: secret key imported\n"
2024 msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2028 msgstr "密钥 %s:已在私钥钥匙环中\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2032 msgstr "密钥 %s:找不到私钥:%s\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2036 msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2037
2038 #, c-format
2039 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2040 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
2041
2042 #, c-format
2043 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2044 msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2048 msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2052 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2056 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
2057
2058 #, c-format
2059 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2060 msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
2061
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2064 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2068 msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2072 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2076 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2080 msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2084 msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2088 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2092 msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2096 msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
2097
2098 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2099 #  * to import non-exportable signature when we have the
2100 #  * the secret key used to create this signature - it
2101 #  * seems that this makes sense
2102 #, c-format
2103 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2104 msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2108 msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2112 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2116 msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2120 msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2124 msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2128 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2132 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2136 msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2140 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2141
2142 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2143 msgstr "注意:密钥的序列号与智能卡的不符\n"
2144
2145 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2146 msgstr "注意:主钥在线,存储在智能卡上\n"
2147
2148 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2149 msgstr "注意:子钥在线,存储在智能卡上\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2153 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "keyring `%s' created\n"
2157 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2161 msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
2162
2163 #, c-format
2164 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2165 msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
2166
2167 msgid "[revocation]"
2168 msgstr "[吊销]"
2169
2170 msgid "[self-signature]"
2171 msgstr "[自身签名]"
2172
2173 msgid "1 bad signature\n"
2174 msgstr "1 个损坏的签名\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "%d bad signatures\n"
2178 msgstr "%d 个损坏的签名\n"
2179
2180 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2181 msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2185 msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2186
2187 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2188 msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2192 msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
2193
2194 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2195 msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2196
2197 #, c-format
2198 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2199 msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2200
2201 msgid ""
2202 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2203 "keys\n"
2204 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2205 "etc.)\n"
2206 msgstr ""
2207 "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
2208 "查\n"
2209 "指纹等)?\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2213 msgstr "  %d = 我勉强相信\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "  %d = I trust fully\n"
2217 msgstr "  %d = 我完全相信\n"
2218
2219 msgid ""
2220 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2221 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2222 "trust signatures on your behalf.\n"
2223 msgstr ""
2224 "请输入这份信任签名的深度。\n"
2225 "深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
2226
2227 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2228 msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2232 msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
2233
2234 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2235 msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
2236
2237 msgid "  Unable to sign.\n"
2238 msgstr "  无法添加签名。\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2242 msgstr "用户标识“%s”已过期。"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2246 msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2250 msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
2251
2252 msgid "Sign it? (y/N) "
2253 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "The self-signature on \"%s\"\n"
2258 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2259 msgstr ""
2260 "“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
2261 "式的签名。\n"
2262
2263 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2264 msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Your current signature on \"%s\"\n"
2269 "has expired.\n"
2270 msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
2271
2272 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2273 msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Your current signature on \"%s\"\n"
2278 "is a local signature.\n"
2279 msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
2280
2281 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2282 msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2286 msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2290 msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
2291
2292 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2293 msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2297 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
2298
2299 msgid "This key has expired!"
2300 msgstr "这把密钥已经过期!"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2304 msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
2305
2306 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2307 msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
2308
2309 msgid ""
2310 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2311 "mode.\n"
2312 msgstr "您不能在 --pgp2 模式下,用 PGP 2.x 密钥生成 OpenPGP 签名。\n"
2313
2314 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2315 msgstr "这会让这把密钥在 PGP 2.x 模式下不可使用。\n"
2316
2317 msgid ""
2318 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2319 "belongs\n"
2320 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2321 msgstr ""
2322 "您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
2323 "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2327 msgstr "   (0) 我不作答。 %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2331 msgstr "   (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2335 msgstr "   (2) 我随意检查过。 %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2339 msgstr "   (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
2340
2341 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2342 msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2347 "key \"%s\" (%s)\n"
2348 msgstr ""
2349 "您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
2350 "“%s”(%s)\n"
2351
2352 msgid "This will be a self-signature.\n"
2353 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
2354
2355 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2356 msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
2357
2358 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2359 msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
2360
2361 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2362 msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
2363
2364 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2365 msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
2366
2367 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2368 msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
2369
2370 msgid "I have checked this key casually.\n"
2371 msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
2372
2373 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2374 msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
2375
2376 msgid "Really sign? (y/N) "
2377 msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "signing failed: %s\n"
2381 msgstr "签名时失败: %s\n"
2382
2383 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2384 msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在智能卡上——没有密码可以更改。\n"
2385
2386 msgid "This key is not protected.\n"
2387 msgstr "这把密钥没有被保护。\n"
2388
2389 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2390 msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
2391
2392 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2393 msgstr "主钥的私钥部分存储在智能卡上。\n"
2394
2395 msgid "Key is protected.\n"
2396 msgstr "密钥受保护。\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2400 msgstr "无法编辑这把密钥: %s\n"
2401
2402 msgid ""
2403 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2404 "\n"
2405 msgstr ""
2406 "输入要给这把私钥用的新密码。\n"
2407 "\n"
2408
2409 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2410 msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
2411
2412 msgid ""
2413 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2414 "\n"
2415 msgstr ""
2416 "您不想要用密码――这大概是个坏主意!\n"
2417 "\n"
2418
2419 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2420 msgstr "您真的想要这么做吗?(y/N)"
2421
2422 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2423 msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
2424
2425 msgid "save and quit"
2426 msgstr "保存并离开"
2427
2428 msgid "show key fingerprint"
2429 msgstr "显示密钥指纹"
2430
2431 msgid "list key and user IDs"
2432 msgstr "列出密钥和用户标识"
2433
2434 msgid "select user ID N"
2435 msgstr "选择用户标识 N"
2436
2437 msgid "select subkey N"
2438 msgstr "选择子钥 N"
2439
2440 msgid "check signatures"
2441 msgstr "检查签名"
2442
2443 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2444 msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
2445
2446 msgid "sign selected user IDs locally"
2447 msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
2448
2449 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2450 msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
2451
2452 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2453 msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
2454
2455 msgid "add a user ID"
2456 msgstr "增加一个用户标识"
2457
2458 msgid "add a photo ID"
2459 msgstr "增加一个照片标识"
2460
2461 msgid "delete selected user IDs"
2462 msgstr "删除选定的用户标识"
2463
2464 msgid "add a subkey"
2465 msgstr "添加一个子钥"
2466
2467 msgid "add a key to a smartcard"
2468 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
2469
2470 msgid "move a key to a smartcard"
2471 msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
2472
2473 msgid "move a backup key to a smartcard"
2474 msgstr "将备份密钥转移到智能卡上"
2475
2476 msgid "delete selected subkeys"
2477 msgstr "删除选定的子钥"
2478
2479 msgid "add a revocation key"
2480 msgstr "增加一把吊销密钥"
2481
2482 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2483 msgstr "删除所选用户标识上的签名"
2484
2485 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2486 msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
2487
2488 msgid "flag the selected user ID as primary"
2489 msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
2490
2491 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2492 msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
2493
2494 msgid "list preferences (expert)"
2495 msgstr "列出首选项(专家模式)"
2496
2497 msgid "list preferences (verbose)"
2498 msgstr "列出首选项(详细模式)"
2499
2500 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2501 msgstr "设定所选用户标识的首选项"
2502
2503 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2504 msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
2505
2506 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2507 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
2508
2509 msgid "change the passphrase"
2510 msgstr "更改密码"
2511
2512 msgid "change the ownertrust"
2513 msgstr "更改信任度"
2514
2515 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2516 msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
2517
2518 msgid "revoke selected user IDs"
2519 msgstr "吊销选定的用户标识"
2520
2521 msgid "revoke key or selected subkeys"
2522 msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
2523
2524 msgid "enable key"
2525 msgstr "启用密钥"
2526
2527 msgid "disable key"
2528 msgstr "禁用密钥"
2529
2530 msgid "show selected photo IDs"
2531 msgstr "显示选定的照片标识"
2532
2533 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2534 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
2535
2536 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2537 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2541 msgstr "读取私钥区块“%s”时出错:%s\n"
2542
2543 msgid "Secret key is available.\n"
2544 msgstr "私钥可用。\n"
2545
2546 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2547 msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
2548
2549 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2550 msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
2551
2552 msgid ""
2553 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2554 "(lsign),\n"
2555 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2556 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2557 msgstr ""
2558 "* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
2559 "  信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
2560 "  合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
2561
2562 msgid "Key is revoked."
2563 msgstr "密钥已被吊销。"
2564
2565 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2566 msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
2567
2568 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2569 msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2573 msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2577 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
2578
2579 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2580 msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
2581
2582 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2583 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
2584
2585 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2586 msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
2587
2588 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2589 msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
2590
2591 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2592 msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
2593
2594 msgid "You must select exactly one key.\n"
2595 msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
2596
2597 msgid "Command expects a filename argument\n"
2598 msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2602 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2606 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
2607
2608 msgid "You must select at least one key.\n"
2609 msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
2610
2611 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2612 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
2613
2614 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2615 msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
2616
2617 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2618 msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
2619
2620 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2621 msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
2622
2623 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2624 msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
2625
2626 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2627 msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
2628
2629 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2630 msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2634 msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
2635
2636 msgid "Set preference list to:\n"
2637 msgstr "设为首选项列表为:\n"
2638
2639 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2640 msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
2641
2642 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2643 msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
2644
2645 msgid "Save changes? (y/N) "
2646 msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
2647
2648 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2649 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "update failed: %s\n"
2653 msgstr "更新失败:%s\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "update secret failed: %s\n"
2657 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
2658
2659 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2660 msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
2661
2662 msgid "Digest: "
2663 msgstr "散列:"
2664
2665 msgid "Features: "
2666 msgstr "特点:"
2667
2668 msgid "Keyserver no-modify"
2669 msgstr "公钥服务器不可变造"
2670
2671 msgid "Preferred keyserver: "
2672 msgstr "首选公钥服务器:"
2673
2674 msgid "Notations: "
2675 msgstr "注记:"
2676
2677 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2678 msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2682 msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2686 msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
2687
2688 msgid "(sensitive)"
2689 msgstr " (敏感的)"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "created: %s"
2693 msgstr "创建于:%s"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "revoked: %s"
2697 msgstr "已吊销:%s"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "expired: %s"
2701 msgstr "已过期:%s"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "expires: %s"
2705 msgstr "有效至:%s"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "usage: %s"
2709 msgstr "可用于:%s"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "trust: %s"
2713 msgstr "信任度:%s"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "validity: %s"
2717 msgstr "有效性:%s"
2718
2719 msgid "This key has been disabled"
2720 msgstr "这把密钥已经被禁用"
2721
2722 msgid "card-no: "
2723 msgstr "卡号:"
2724
2725 msgid ""
2726 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2727 "unless you restart the program.\n"
2728 msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
2729
2730 msgid "revoked"
2731 msgstr "已吊销"
2732
2733 msgid "expired"
2734 msgstr "已过期"
2735
2736 msgid ""
2737 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2738 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2739 msgstr ""
2740 "警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
2741
2742 msgid ""
2743 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2744 "versions\n"
2745 "         of PGP to reject this key.\n"
2746 msgstr ""
2747 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
2748 "      增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
2749
2750 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2751 msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
2752
2753 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2754 msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
2755
2756 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2757 msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
2758
2759 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2760 msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
2761
2762 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2763 msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
2764
2765 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2766 msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "Deleted %d signature.\n"
2770 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2774 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
2775
2776 msgid "Nothing deleted.\n"
2777 msgstr "没有东西被删除。\n"
2778
2779 msgid "invalid"
2780 msgstr "无效"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
2784 msgstr "用户标识“%s”无用部分被清除:%s\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2788 msgstr "用户标识“%s”:%d 个签名被清除\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
2792 msgstr "用户标识“%s”:%d 个签名被清除\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
2796 msgstr "用户标识“%s”:已经最小化\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
2800 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
2801
2802 msgid ""
2803 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
2804 "cause\n"
2805 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
2806 msgstr ""
2807 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
2808 "      增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
2809
2810 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
2811 msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
2812
2813 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
2814 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
2815
2816 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
2817 msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
2818
2819 #  This actually causes no harm (after all, a key that
2820 #  designates itself as a revoker is the same as a
2821 #  regular key), but it's easy enough to check.
2822 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
2823 msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
2824
2825 #  This actually causes no harm (after all, a key that
2826 #  designates itself as a revoker is the same as a
2827 #  regular key), but it's easy enough to check.
2828 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
2829 msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
2830
2831 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
2832 msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
2833
2834 msgid ""
2835 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
2836 msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
2837
2838 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2839 msgstr "请从私钥中删除选择。\n"
2840
2841 msgid "Please select at most one subkey.\n"
2842 msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
2843
2844 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
2845 msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
2846
2847 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2848 msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
2849
2850 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2851 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
2852
2853 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2854 msgstr "在私钥环里没有相应的签名\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
2858 msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
2862 msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
2863
2864 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2865 msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
2869 msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
2870
2871 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
2872 msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
2873
2874 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
2875 msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
2876
2877 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
2878 msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
2879
2880 msgid "Enter the notation: "
2881 msgstr "输入注记:"
2882
2883 msgid "Proceed? (y/N) "
2884 msgstr "继续?(y/N)"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "No user ID with index %d\n"
2888 msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "No user ID with hash %s\n"
2892 msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "No subkey with index %d\n"
2896 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "user ID: \"%s\"\n"
2900 msgstr "用户标识:“%s”\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
2904 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
2905
2906 msgid " (non-exportable)"
2907 msgstr " (不可导出)"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "This signature expired on %s.\n"
2911 msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
2912
2913 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2914 msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
2915
2916 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2917 msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
2918
2919 msgid "Not signed by you.\n"
2920 msgstr ""
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
2924 msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
2925
2926 msgid " (non-revocable)"
2927 msgstr " (不可吊销)"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
2931 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
2932
2933 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2934 msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
2935
2936 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
2937 msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
2938
2939 msgid "no secret key\n"
2940 msgstr "没有私钥\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
2944 msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
2948 msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "Key %s is already revoked.\n"
2952 msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
2956 msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
2960 msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "preference `%s' duplicated\n"
2964 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
2965
2966 msgid "too many cipher preferences\n"
2967 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
2968
2969 msgid "too many digest preferences\n"
2970 msgstr "太多散列算法首选项\n"
2971
2972 msgid "too many compression preferences\n"
2973 msgstr "太多首选压缩算法\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
2977 msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
2978
2979 msgid "writing direct signature\n"
2980 msgstr "正在写入直接签名\n"
2981
2982 msgid "writing self signature\n"
2983 msgstr "正在写入自身签名\n"
2984
2985 msgid "writing key binding signature\n"
2986 msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
2990 msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
2994 msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
2995
2996 msgid "Sign"
2997 msgstr "签名"
2998
2999 msgid "Certify"
3000 msgstr "验证"
3001
3002 msgid "Encrypt"
3003 msgstr "加密"
3004
3005 msgid "Authenticate"
3006 msgstr "认证"
3007
3008 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3009 #. translation.  If this is not possible use single digits.  Here is
3010 #. a description of the fucntions:
3011 #.
3012 #. s = Toggle signing capability
3013 #. e = Toggle encryption capability
3014 #. a = Toggle authentication capability
3015 #. q = Finish
3016 #.
3017 msgid "SsEeAaQq"
3018 msgstr "SsEeAaQq"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Possible actions for a %s key: "
3022 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
3023
3024 msgid "Current allowed actions: "
3025 msgstr "目前允许的操作:"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3029 msgstr "   (%c) 选择是否用于签名\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3033 msgstr "   (%c) 选择是否用于加密\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3037 msgstr "   (%c) 选择是否用于认证\n"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "   (%c) Finished\n"
3041 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3042
3043 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3044 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3048 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3052 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3056 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3060 msgstr "   (%d) RSA (仅用于签名)\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3064 msgstr "   (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3068 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3072 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3076 msgstr "   (%d) RSA (自定义用途)\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3080 msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3084 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3088 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3092 msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
3093
3094 msgid ""
3095 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3096 "         0 = key does not expire\n"
3097 "      <n>  = key expires in n days\n"
3098 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3099 "      <n>m = key expires in n months\n"
3100 "      <n>y = key expires in n years\n"
3101 msgstr ""
3102 "请设定这把密钥的有效期限。\n"
3103 "         0 = 密钥永不过期\n"
3104 "      <n>  = 密钥在 n 天后过期\n"
3105 "      <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
3106 "      <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
3107 "      <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
3108
3109 msgid ""
3110 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3111 "         0 = signature does not expire\n"
3112 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3113 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3114 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3115 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3116 msgstr ""
3117 "请设定这份签名的有效期限。\n"
3118 "         0 = 签名永不过期\n"
3119 "      <n>  = 签名在 n 天后过期\n"
3120 "      <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
3121 "      <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
3122 "      <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
3123
3124 msgid "Key is valid for? (0) "
3125 msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3129 msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
3130
3131 msgid "invalid value\n"
3132 msgstr "无效的数值\n"
3133
3134 msgid "Key does not expire at all\n"
3135 msgstr "密钥永远不会过期\n"
3136
3137 msgid "Signature does not expire at all\n"
3138 msgstr "签名永远不会过期\n"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "Key expires at %s\n"
3142 msgstr "密钥于 %s 过期\n"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "Signature expires at %s\n"
3146 msgstr "签名于 %s 过期\n"
3147
3148 msgid ""
3149 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3150 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3151 msgstr ""
3152 "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
3153 "不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
3154
3155 msgid "Is this correct? (y/N) "
3156 msgstr "以上正确吗?(y/n)"
3157
3158 msgid ""
3159 "\n"
3160 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3161 "ID\n"
3162 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3163 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3164 "\n"
3165 msgstr ""
3166 "\n"
3167 "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
3168 "合\n"
3169 "成用户标识,如下所示:\n"
3170 "    “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
3171 "\n"
3172
3173 msgid "Real name: "
3174 msgstr "真实姓名:"
3175
3176 msgid "Invalid character in name\n"
3177 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
3178
3179 msgid "Name may not start with a digit\n"
3180 msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
3181
3182 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3183 msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
3184
3185 msgid "Email address: "
3186 msgstr "电子邮件地址:"
3187
3188 msgid "Not a valid email address\n"
3189 msgstr "电子邮件地址无效\n"
3190
3191 msgid "Comment: "
3192 msgstr "注释:"
3193
3194 msgid "Invalid character in comment\n"
3195 msgstr "注释含有无效的字符\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3199 msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "You selected this USER-ID:\n"
3204 "    \"%s\"\n"
3205 "\n"
3206 msgstr ""
3207 "您选定了这个用户标识:\n"
3208 "    “%s”\n"
3209 "\n"
3210
3211 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3212 msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
3213
3214 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3215 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3216 #. string which should be translated accordingly and the
3217 #. letter changed to match the one in the answer string.
3218 #.
3219 #. n = Change name
3220 #. c = Change comment
3221 #. e = Change email
3222 #. o = Okay (ready, continue)
3223 #. q = Quit
3224 #.
3225 msgid "NnCcEeOoQq"
3226 msgstr "NnCcEeOoQq"
3227
3228 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3229 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3230
3231 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3232 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3233
3234 msgid "Please correct the error first\n"
3235 msgstr "请先改正错误\n"
3236
3237 msgid ""
3238 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3239 "\n"
3240 msgstr ""
3241 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
3242 "\n"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "%s.\n"
3246 msgstr "%s.\n"
3247
3248 msgid ""
3249 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3250 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3251 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3252 "\n"
3253 msgstr ""
3254 "您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
3255 "不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
3256 "再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
3257 "\n"
3258
3259 msgid ""
3260 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3261 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3262 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3263 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3264 msgstr ""
3265 "我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
3266 "鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
3267
3268 msgid "Key generation canceled.\n"
3269 msgstr "密钥生成已取消。\n"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "writing public key to `%s'\n"
3273 msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3277 msgstr "向‘%s’写入私钥占位符\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3281 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3285 msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3289 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3293 msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3297 msgstr "写入私钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3298
3299 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3300 msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
3301
3302 msgid ""
3303 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3304 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3305 msgstr ""
3306 "请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
3307 "生成用于加密的子钥。\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Key generation failed: %s\n"
3311 msgstr "生成密钥失败:%s\n"
3312
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3316 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3321 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3322
3323 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3324 msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
3325
3326 msgid "Really create? (y/N) "
3327 msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3331 msgstr "向智能卡上存储密钥时失败:%s\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3335 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3339 msgstr "注意:智能卡密钥的备份已保存到‘%s’\n"
3340
3341 msgid "never     "
3342 msgstr "永不过期"
3343
3344 msgid "Critical signature policy: "
3345 msgstr "关键签名策略:"
3346
3347 msgid "Signature policy: "
3348 msgstr "签名策略:"
3349
3350 msgid "Critical preferred keyserver: "
3351 msgstr "关键首选公钥服务器:"
3352
3353 msgid "Critical signature notation: "
3354 msgstr "关键签名注记:"
3355
3356 msgid "Signature notation: "
3357 msgstr "签名注记:"
3358
3359 msgid "Keyring"
3360 msgstr "钥匙环"
3361
3362 msgid "Primary key fingerprint:"
3363 msgstr "主钥指纹:"
3364
3365 msgid "     Subkey fingerprint:"
3366 msgstr "子钥指纹:"
3367
3368 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3369 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3370 msgid " Primary key fingerprint:"
3371 msgstr " 主钥指纹:"
3372
3373 msgid "      Subkey fingerprint:"
3374 msgstr " 子钥指纹:"
3375
3376 #  use tty
3377 msgid "      Key fingerprint ="
3378 msgstr "密钥指纹 ="
3379
3380 msgid "      Card serial no. ="
3381 msgstr "卡序列号 ="
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3385 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
3386
3387 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3388 msgstr "警告:两个文件存在有互相矛盾的信息。\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "%s is the unchanged one\n"
3392 msgstr "%s 是没有改变的那一个\n"
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "%s is the new one\n"
3396 msgstr "%s 是新的那一个\n"
3397
3398 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3399 msgstr "请修补这个可能的安全性漏洞\n"
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "caching keyring `%s'\n"
3403 msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3407 msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3411 msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "%s: keyring created\n"
3415 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
3416
3417 msgid "include revoked keys in search results"
3418 msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
3419
3420 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3421 msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
3422
3423 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3424 msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
3425
3426 msgid "do not delete temporary files after using them"
3427 msgstr "不删除使用过的临时文件"
3428
3429 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3430 msgstr "验证签名时自动下载密钥"
3431
3432 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3433 msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
3434
3435 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3436 msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3440 msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s’在此平台上没有被使用\n"
3441
3442 msgid "disabled"
3443 msgstr "已禁用"
3444
3445 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3446 msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3450 msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
3451
3452 #, c-format
3453 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3454 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
3455
3456 msgid "key not found on keyserver\n"
3457 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3461 msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "requesting key %s from %s\n"
3465 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3469 msgstr "在 %s 服务器 %s 上搜索名字\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "searching for names from %s\n"
3473 msgstr "在 %s 上搜索名字\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3477 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "sending key %s to %s\n"
3481 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3485 msgstr "搜索“%s”,在 %s 服务器 %s 上\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3489 msgstr "搜索“%s”,在 %s 上\n"
3490
3491 msgid "no keyserver action!\n"
3492 msgstr "公钥服务器无动作!\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3496 msgstr "警告:处理公钥服务器的程序来自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3497
3498 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3499 msgstr "公钥服务器未发送 VERSION\n"
3500
3501 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3502 msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
3503
3504 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3505 msgstr "这一编译版本不支持外部调用公钥服务器\n"
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3509 msgstr "没有处理‘%s’公钥服务器的程序\n"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3513 msgstr "‘%s’操作不为‘%s’公钥服务器所支持\n"
3514
3515 #, c-format
3516 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3517 msgstr "%s 不支持对版本 %d 的处理\n"
3518
3519 msgid "keyserver timed out\n"
3520 msgstr "公钥服务器超时\n"
3521
3522 msgid "keyserver internal error\n"
3523 msgstr "公钥服务器内部错误\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3527 msgstr "公钥服务器通讯错误:%s\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3531 msgstr "“%s”不是一个用户标识:跳过\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3535 msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3539 msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3543 msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3547 msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3551 msgstr "不能解析 URI %s\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3555 msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "%s encrypted session key\n"
3559 msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3563 msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "public key is %s\n"
3567 msgstr "公钥是 %s\n"
3568
3569 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3570 msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3574 msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "      \"%s\"\n"
3578 msgstr "      “%s”\n"
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3582 msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3586 msgstr "公钥解密失败:%s\n"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3590 msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
3591
3592 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3593 msgstr "以 1 个密码加密\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3597 msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3601 msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
3602
3603 msgid "decryption okay\n"
3604 msgstr "解密成功\n"
3605
3606 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3607 msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
3608
3609 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3610 msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "decryption failed: %s\n"
3614 msgstr "解密失败:%s\n"
3615
3616 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3617 msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "original file name='%.*s'\n"
3621 msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
3622
3623 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3624 msgstr "警告:存在多个明文段\n"
3625
3626 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3627 msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
3628
3629 msgid "no signature found\n"
3630 msgstr "未找到签名\n"
3631
3632 msgid "signature verification suppressed\n"
3633 msgstr "签名验证已被抑制\n"
3634
3635 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3636 msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Signature made %s\n"
3640 msgstr "签名建立于 %s\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "               using %s key %s\n"
3644 msgstr "              使用 %s 密钥 %s\n"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3648 msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,钥匙号 %s\n"
3649
3650 msgid "Key available at: "
3651 msgstr "可用的密钥在:"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "BAD signature from \"%s\""
3655 msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "Expired signature from \"%s\""
3659 msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Good signature from \"%s\""
3663 msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
3664
3665 msgid "[uncertain]"
3666 msgstr "[不确定]"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "                aka \"%s\""
3670 msgstr "              亦即“%s”"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Signature expired %s\n"
3674 msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Signature expires %s\n"
3678 msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3682 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
3683
3684 msgid "binary"
3685 msgstr "二进制"
3686
3687 msgid "textmode"
3688 msgstr "文本模式"
3689
3690 msgid "unknown"
3691 msgstr "未知"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Can't check signature: %s\n"
3695 msgstr "无法检查签名:%s\n"
3696
3697 msgid "not a detached signature\n"
3698 msgstr "不是一份分离的签名\n"
3699
3700 msgid ""
3701 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3702 msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3706 msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
3707
3708 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3709 msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
3710
3711 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3712 msgstr "在 proc_tree() 中检测到无效的根包\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3716 msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
3720 msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
3724 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
3728 msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
3729
3730 #, fuzzy
3731 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
3732 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
3736 msgstr "警告:使用试验性质的对称加密算法 %s\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
3740 msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
3744 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "please see %s for more information\n"
3748 msgstr "请参见 %s 以得到更多信息。\n"
3749
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
3752 msgstr "注意:%s 本版本中不可用\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3756 msgstr "%s:%d:不建议使用该选项“%s”\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3760 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3764 msgstr "请以“%s%s”代替\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
3768 msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
3769
3770 msgid "Uncompressed"
3771 msgstr "不压缩"
3772
3773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
3774 msgid "uncompressed|none"
3775 msgstr "未压缩|无"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3779 msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3783 msgstr "有歧义的选项‘%s’\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "unknown option `%s'\n"
3787 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "File `%s' exists. "
3791 msgstr "文件‘%s’已存在。 "
3792
3793 msgid "Overwrite? (y/N) "
3794 msgstr "是否覆盖?(y/N)"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "%s: unknown suffix\n"
3798 msgstr "%s:未知的后缀名\n"
3799
3800 msgid "Enter new filename"
3801 msgstr "请输入新的文件名"
3802
3803 msgid "writing to stdout\n"
3804 msgstr "正在写入到标准输出\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3808 msgstr "假定被签名的数据是‘%s’\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "new configuration file `%s' created\n"
3812 msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
3816 msgstr "警告:在‘%s’里的选项于此次运行期间未被使用\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "directory `%s' created\n"
3820 msgstr "已创建目录‘%s’\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3824 msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
3825
3826 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
3827 msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3831 msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
3832
3833 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3834 msgstr "gpg-agent 在此次会话中无法使用\n"
3835
3836 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3837 msgstr "GPG_AGENT_INFO 环境变量格式错误\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3841 msgstr "不支持 gpg-agent 协议版本 %d\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3845 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
3846
3847 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3848 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid " (main key ID %s)"
3852 msgstr " (主钥匙号 %s)"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3857 "\"%.*s\"\n"
3858 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
3859 msgstr ""
3860 "您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
3861 "“%.*s”\n"
3862 "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n"
3863
3864 msgid "Repeat passphrase\n"
3865 msgstr "请再输入一次密码\n"
3866
3867 msgid "Enter passphrase\n"
3868 msgstr "请输入密码\n"
3869
3870 msgid "cancelled by user\n"
3871 msgstr "用户取消\n"
3872
3873 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
3874 msgstr "在批处理模式中无法查询密码\n"
3875
3876 msgid "Enter passphrase: "
3877 msgstr "请输入密码:"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3882 "user: \"%s\"\n"
3883 msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
3887 msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
3891 msgstr "         (主钥 %s 的子钥)"
3892
3893 msgid "Repeat passphrase: "
3894 msgstr "请再输入一次密码:"
3895
3896 msgid ""
3897 "\n"
3898 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
3899 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
3900 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
3901 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 "请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
3905 "片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
3906 "常大!请尽量把图片尺寸控制在240x288左右,这是个理想的尺寸。\n"
3907
3908 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
3909 msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名: "
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
3913 msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
3917 msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)!\n"
3918
3919 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
3920 msgstr "您确定要用它吗?(y/N)"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
3924 msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
3925
3926 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
3927 msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)"
3928
3929 msgid "no photo viewer set\n"
3930 msgstr "没有设置照片查看程序\n"
3931
3932 msgid "unable to display photo ID!\n"
3933 msgstr "无法显示照片标识!\n"
3934
3935 msgid "No reason specified"
3936 msgstr "未指定原因"
3937
3938 msgid "Key is superseded"
3939 msgstr "密钥被替换"
3940
3941 msgid "Key has been compromised"
3942 msgstr "密钥已泄漏"
3943
3944 msgid "Key is no longer used"
3945 msgstr "密钥不再使用"
3946
3947 msgid "User ID is no longer valid"
3948 msgstr "用户标识不再有效"
3949
3950 msgid "reason for revocation: "
3951 msgstr "吊销原因:"
3952
3953 msgid "revocation comment: "
3954 msgstr "吊销注释:"
3955
3956 #  a string with valid answers
3957 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
3958 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
3959 #. should be translated accordingly and the letter changed to
3960 #. match the one in the answer string.
3961 #.
3962 #. i = please show me more information
3963 #. m = back to the main menu
3964 #. s = skip this key
3965 #. q = quit
3966 #.
3967 msgid "iImMqQsS"
3968 msgstr "iImMqQsS"
3969
3970 msgid "No trust value assigned to:\n"